Книга: Нечестивец
Назад: Глава 10
Дальше: Глава 12

Глава 11

 

Определенно, он — злобный интриган, и таких больше нет во всем мире, решила Камилла. Да, она соблюла достоинство и не хлопнула дверью, выходя из его комнаты. Зато с наслаждением грохнула дверью своей спальни. Просто здорово! Жаль, не сломала, так чтобы с петель слетела!
Но дверь, разумеется, была прочной. Петли — надежными. Древними. Они прослужили сотни лет — и протянут еще столько же.
Камилла беспокойно бродила по комнате и злилась, сама не зная почему. Граф сам попросил ее быть его глазами и ушами — а теперь не доверяет ей! Итак, он много лет знает свою драгоценную Эвелин. Она была лучшей подругой его матери. Она была… Кем? Кем она была ему? Любовницей? И ребенок, Элли…
— Какое мне дело? — прошептала она себе под нос с несчастным видом.
Но это дело задевало ее. Брайан был для нее всем, даже когда она злилась на него. Такой высокий и неукротимый, наделенный внутренней энергией и страстностью. Она знала все оттенки его голоса, помнила прикосновение его широких ладоней и длинных пальцев. Она не раз смотрела в его глаза…
— Он и в самом деле чудовище, — громко сказала она, хотя знала: все дело в том, что она поняла его.
Он привлекал ее своей страстностью точно так же, как и глубоко запрятанной нежностью, иногда туманившей его взгляд, когда он смотрел на нее.
Расхаживая по комнате, Камилла призналась себе, что не следовало делиться с ним подозрениями относительно тех, кого он любит и кому доверяет. Ведь никаких доказательств у нее не было.
Очаг догорал. Камилла поворошила дрова и глубоко вздохнула, вспомнив, что завтра ей предстоит особенно тяжелый день. Благотворительный бал затянется до ночи. И у нее теперь есть платье, ее чудесное платье. Несколько минут она сможет покружиться в его объятиях, счастливо улыбаясь.
Покусывая губы, она переоделась в ночную сорочку, приготовленную для нее Эвелин, и забралась в постель. Ей не хотелось оставаться в темноте, и она оставила гореть лампадку на тумбочке. Затем взбила подушку, намереваясь как следует выспаться.
Но сон не шел.
Камилла никогда не боялась мумий и заклятий. Но после всех тревог прошедшего дня невольно поеживалась в постели. Она вспомнила тот голос… Перевернувшись на бок, снова взбила подушку и замерла.
Вот и снова… тот звук. Словно камень скрежещет где-то глубоко в подполье. Словно сам замок, ворочаясь, глубоко вздыхает в ночи.
Она выскочила из постели и прислушалась. Ничего. Теперь… снова.
Камилла пугливо озиралась по сторонам, но чувство страха было невыносимо — ей хотелось выбежать в холл, зажечь свет, закричать во всю глотку — ну почему же никто не просыпается и не беспокоится!
Нет! Она не побежит в холл. Интуиция подсказывала ей: не делай этого, что бы там ни было! Ее взгляд остановился на портрете Нефертити, и она вспомнила его слова: «Если я вам понадоблюсь, просто оттяните левый край портрета».
Она постояла в нерешительности, припомнив, как они расстались за ужином. Но ждать было еще хуже. Она решительно подошла к портрету, положила руку на раму слева и потянула ее на себя.
В стене открылся проем. В его апартаментах было темно, только слабо светился очаг.
— Брайан? — шепотом позвала она.
И тут же ей захотелось закрыть панель и притвориться, что она и не открывала ее. Внезапно она поняла, почему не выскочила в холл и не закричала. Ей хотелось войти к нему без свидетелей. Она все еще сомневалась в его здравомыслии, казалось, он сам своим поведением и создал всю эту драматическую возню вокруг себя. Однако…
— Камилла?
Его звучный голос был спокоен. Никаких гневных ноток.
Она переступила порожек, вглядываясь в полумрак. Он поднялся с кровати, накинул халат и подошел к ней.
— Вы слышали это? — прошептала она.
— Заходите, — ответил он, и она, вздрогнув, послушно очутилась по другую сторону панели. Горели дрова в камине. Огромное ложе под балдахином, рядом гардероб. Справа на столе граммофон. На тумбочках и столиках набросаны газеты и книги.
— Вы слышали? — спросила она.
— Да, — сказал он. И добавил: — Оставайтесь здесь.
— Нет!
— Камилла, прошу, послушайте меня.
Она заметила пса у его ног — он тихо поскуливал. Брайан подошел, чтобы закрыть потайную дверь, — она его видела, чувствовала, осязала его движение.
Руки Брайана легли на ее плечи, и она поняла, что, прежде чем накинуть халат, он надел маску. Она поймала себя на мысли, что ей хочется увидеть, так ли уж ужасен его лик. А впрочем, все равно.
— Останьтесь, пожалуйста.
— Но…
— Камилла, Кто-то просто развлекается.
— Я не хочу оставаться в одиночестве! — запротестовала она.
— Я оставлю собаку.
— Нет! Вам нужно взять Аякса с собой.
— Сомневаюсь, что сегодня узнаю Что-то новое. Шум всегда прекращается прежде, чем мне удается добраться до его источника. Прошу, Камилла, подождите здесь. Запритесь.
Не дожидаясь ее согласия, Брайан вышел в гостиную. Она поспешила за ним, заперла дверь и огляделась. Здесь было светлее. Пусть его поместье и заросло диким лесом, но стол был прибран после их ужина, в комнате было чисто. Она увидела графин на маленьком столике и решила подбодрить себя бренди. Потягивая напиток, она размышляла, почему раньше не догадалась, что опасность могла таиться в его собственном доме. Ведь он все время настаивал, чтобы она запиралась на ночь.
Девушка вздрогнула, услышав шум — на этот раз совсем рядом. Она обернулась. Не может быть… Кто-то дергает ручку двери? Неужели она повернулась — или ей кажется? И снова — вращается?

 

* * *

 

Брайан поспешно спускался по лестнице, Аякс бежал рядом. Потребовались месяцы, чтобы понять: шум исходит из склепа.
Он пересек большой холл, бальный зал, прошел через часовню и стал спускаться по лестнице, стараясь ступать как можно тише.
Сойдя до нижней площадки, он вступил в просторное прохладное помещение. Некогда здесь была пыточная — но эти века давно миновали. Его родители устроили здесь мастерскую и хранилище. Тут были два стола, отца и матери, шкафчики с папками, коробки и некоторые артефакты, которые они взяли сюда для изучения. Ящики, привезенные из последней экспедиции, громоздились один на другом. Некоторые ящики он уже успел просмотреть. Ко всем были приложены аккуратные описи.
За мастерской размещался фамильный склеп. Но его родителей там не было — они покоились на церковном кладбище, в глубине поместья. А в этом фамильном склепе давно уже никого не хоронили — сотни лет. Петли массивных железных дверей, отделявших склеп от мастерской, не смазывались с давних времен.
Аякс принюхался и залаял, бегая по мастерской. Наконец он замер на месте, сел и посмотрел на Брайана. Звук больше не повторился.
— Что, я правильно сделал, не поверив в воскресение предков, а, малыш? — спросил Брайан. Он давно уже прощупал каждый камень в стенах мастерской — и теперь приглядывался к заржавленным воротам. — Завтра приведем сюда кузнеца, — тихо сказал он. — Пойдем, малыш. Сегодня здесь больше нечего искать.
Аякс последовал за ним вверх по лестнице. Брайан шел через гулкие залы, и казалось, пустынный замок смеется ему вслед. Он легонько постучал в свою дверь, та тотчас распахнулась.
Камилла стояла у порога — глаза блестят, волосы распущены по плечам. И эта сорочка… прозрачная и легкая, струящаяся по ее телу. Он явственно видел, как вздымается ее грудь от биения сердца.
Брайан притянул Камиллу к себе и только потом прикрыл дверь.
— Что случилось? — тихо спросил он.
Камилла не отпрянула, наоборот, прижалась к его груди. Томительно бежали секунды, и наконец Брайан почувствовал, как она качнула головой.
— Ночь, темно, воображение разыгралось, — прошептала девушка в ответ. Затем отстранилась и взглянула ему в глаза: — Там ничего… никого не было? Да?
— Там Кто-то был. Пока не нашел, но обязательно найду. — Он погладил ее по голове. И смутился, вспыхнув от нахлынувшего чувства. — Ну вот, вы снова замерзли, — сказал он, привлекая к себе Камиллу.
Она прильнула к нему всем телом, нежно и страстно — и огонь желания охватил их обоих.
— Совсем холодная, — снова пробормотал он, думая что угодно, только не это. Ее волосы щекотали ему подбородок, он ощущал их тонкий, пьянящий аромат. Камилла подняла голову — ее глаза сияли. Можно было утонуть в этом изумрудно-золотистом омуте — хотелось безотрывно смотреть в глубину, где играли свет и тень. Брайан провел по ее щеке согнутыми пальцами, стремясь укрепить свои силы, но понял только, что стоит с открытым ртом, не в силах вымолвить ни слова.
Она прошептала:
— Только не с вами.
Брайан очертил пальцами ее подбородок, провел контур губ и приник к ее рту в поцелуе. Напряжение ушло, сменилось неодолимым страстным желанием. Камилла сладко пахла бренди и мятой. Некоторое время ее губы оставались сжаты, но затем раскрылись, уступая его языку. Брайан зарыл пальцы в ее волосы — их шелк возбуждал в нем не изведанные прежде чувства. Его рука изучала совершенные формы ее бедер. Камилла нежно гладила его затылок, теснее прижималась к его груди. Она желала его. Его разум отчаянно пытался противостоять этому, но новая волна страсти лишила воли.
Брайан поднял Камиллу и быстро внес в комнату, где их поджидало массивное ложе, освещенное отблесками тлеющих углей. Рядом с ней он забыл обо всем — только голод плоти вел его. Энергия страсти, так долго дремавшая, пробудила жизненные силы. Он ласкал ее лицо, целовал губы, его руки скользили по тончайшей сорочке, чувствуя жар ее тела, совершенство форм. Его пальцы коснулись ее груди, и она застонала, опьяненная его жадными, долгими поцелуями.
Брайан отстранился, сжав зубы и напрягая мускулы.
— Вам надо вернуться к себе, — резковато сказал он. Но Камилла не двигалась, Брайан чувствовал бешеное биение ее сердца, слышал прерывистое дыхание.
Она дотронулась до его лица и прошептала:
— Маска… Прошу… вы вовсе не зверь для меня.
Брайан потерял голову — и понял это. Рыцарский кодекс нарушен, последствия уже не важны. Он сорвал с лица маску, беспечно бросил ее на пол, снова поцеловал Камиллу и решил — тонуть так тонуть.
Ее пальцы нежно скользили по его лицу, стараясь обрисовать то, что глаза не видели в темноте. Она погладила длинный шрам, едва касаясь кожи, запустила пальцы в его шевелюру и притянула к себе.
Он целовал ее губы, спускался по шее к ложбинке между грудей. Нежность перерастала в страсть, но он сдерживал себя, продлевая мучительное томление плоти, находя удовольствие в легких поцелуях по всему телу, прикрытому сорочкой, стремясь к животу и бедрам, пробуждая ее чувственность. Камилла задрожала, и стон сорвался с ее губ, поощряя его действия. Сердце забухало у Брайана в груди, словно языческий бубен.
Его пальцы пробрались под ее сорочку, к обнаженному телу. Камилла сняла с его плеч распахнутый халат. Брайан прижимался к ней всем телом. Страсть разогнала его кровь в бешеном порыве, когда он ласкал ее обнаженные живот и бедра, приближаясь к ее заветной женской плоти, к средоточию ее желаний, и губы ее скривились в беззвучном стоне. Напряжение оглушило его, и, почувствовав губами ее безмолвный вскрик, он прервал поцелуй, приподнялся над ней и дал волю страсти, раздвинув ее бедра и проникнув в нее…
Камилла стала ритмично двигаться под ним, ее пальцы с неожиданной силой впились ему в спину, а губы вновь и вновь целовали его. Страсть достигла пика и взорвалась, мстительно раздирая ему сердце, терзая ум. Брайан привлек Камиллу к себе, бережно обнял и не отпускал, пока не унялась их страстная дрожь.
Камилла молчала, положив голову ему на грудь. Разум вернулся к ней, но она не отпрянула, осталась в его объятиях. Брайан снова восхитился нежностью и ароматом ее кожи, ее доверчивым спокойствием.
— Господи помилуй, Камилла, — промолвил он наконец, приглаживая ее разметавшиеся волосы. — Боже, мне жаль. То есть нет, не жаль… но человек слаб… Но…
— Не говорите ничего! — попросила она.
— Да, я сделал многое для того, чтобы обрести репутацию зверя, но у меня нет желания…
Она приложила палец к его губам и повторила:
— Ничего не говорите!
— Камилла, я — граф Карлайл и не привык…
— Я всегда сама делаю выбор! — гневно сказала она.
— Мне не следовало…
— Прекратите, прошу.
— Если вы боитесь…
— Боже мой, и речи нет ни о каком страхе. Я сама сделала выбор! Я не пьяница и не дура.
Брайан снова обнял ее.
— Вы уникальное создание, — прошептал он, и эти слова были правдивы. Она будоражила не только его чувственность. И он добавил: — Я позабочусь, чтобы вы были устроены в жизни.
И снова он промахнулся. Камилла отстранилась и вздернула подбородок. При слабом освещении ее красота казалась неземной — тени подчеркнули ее длинную шею, изящную линию бедер, округлые груди, густые длинные кудри, разметавшиеся по плечам.
— Меня не надо устраивать! — заверила она. — Я сама могу о себе позаботиться!
— Камилла!.. — Брайан едва не рассмеялся — какая своенравная красавица! — но понял, что рискует потерять ее насовсем. Он улыбнулся в темноту и снова притянул ее к себе, несмотря на яростное сопротивление. — Забота и ласка нужны всем и всегда, — нежно укорил он и, не дав ей ответить, поцеловал ее. Камилла сопротивлялась мгновение, затем новый порыв удивительной нежности захватил их обоих.
Однако она нашла в себе силы отстраниться и прошептать:
— Мне надо возвращаться к себе в комнату.
— Нет. Урон причинен.
И снова он произнес не то.
— «Урон»! Мне никакого урона не причинили!
Брайан привлек ее к себе.
— Вы — само совершенство, — прошептал он и понял, что ее гневные возражения предназначались не ему — она уговаривала саму себя. Он понял, что Камилла решила остаться с ним, несмотря на все доводы разума и ее происхождение.
И Брайан смирился с этим.
— Вы — само совершенство, — повторил он, начиная любовную игру медленно и нежно, стараясь завлечь и обворожить. Она отвечала ему чувственно и ласково. Возможно, она и права. Разговоры излишни. Наслаждение быть мужчиной и женщиной не требует никаких пояснений.
Спустя некоторое время, обнимая ее, Брайан прошептал:
— Камилла, вы — само совершенство.
— И вы, милорд, вовсе не зверь, — прошептала она в ответ.
Утром, едва забрезжил свет в окнах затемненной комнаты, он осторожно поднялся с постели и нашел свою маску.
Ночь прошла, и наступающий день мог оказаться весьма жестоким.

 

* * *

 

Камилла сама сделала выбор, но это не означало, что она не могла ошибаться. Тем не менее, проснувшись, она ясно поняла, что поступила так, как и хотела. Затем она вспомнила свою мать и вполне оценила такой поступок.
Ее первой эмоцией был гнев на Брайана Стерлинга. Но, окончательно стряхнув сон, Камилла одумалась. Такого человека она еще не встречала. И он будил в ней сильные чувства, будь то ярость или нежность. Прикосновение его пальцев пробуждало ее плоть, и буря чувств, которую она переживала, заставляла трепетать ее сердце. Камилла забыла житейскую мудрость и с головой окунулась в любовь.
Сейчас, при свете дня, она не вполне была уверена в своей любви к этому человеку. Однако полагала, что ничто меньшее не могло заставить ее пренебречь здравым смыслом. Она сделала выбор. И никогда ничего не желала так же страстно, как его, — он нужен ей. И теперь… Боже праведный, она — дочь своей матери.
Слезы чуть не брызнули из ее глаз: милая мама преданно отдавала ей свою любовь, жестоко страдая под бременем забот, унесших ее мечты, здоровье и, наконец, жизнь.
Тогда Тристан отстоял Камиллу. Но если у нее будет ребенок — кто защитит его?
Она вскочила, нашла свою ночную сорочку и выскользнула через потайную дверцу за картиной. В этой комнате на ней был изображен Рамзес Второй, и панель с потайной дверцей открывалась справа.
Принимая ванну, она дрожала, раздираемая противоречивыми эмоциями, и пыталась убедить себя, что в безумном забытье одной страстной ночи не обязательно могла сотвориться новая жизнь.
В зеркале над раковиной она увидела свое пепельно-серое, унылое лицо. Что ж, сама того хотела. Предстоял сложный день и еще более трудный вечер. Ей снова придется увидеться с ним — с человеком, в которого она влюбилась, которого узнала слишком близко и — не узнала вовсе.
И тут она кое-что вспомнила. Он снял свою маску… для нее. Свет, правда, был тусклый, но она поняла, что он обманывал всех этой маской. Он вовсе не был чудовищем.

 

* * *

 

— Вот, взгляните! — сказала Эвелин. — Маленькая заметка о криминальной перестрелке, на седьмой странице «Дейли телеграф». Однако этот журналюга позволяет себе вольности! — Она из-за стола посмотрела на Брайана, и только тогда он обратил внимание на ее слова — этим утром его мысли блуждали неизвестно где. — Брайан! — жестко окликнула она. — В этой газете пишут о трупе!
— Извините. Можно взглянуть? — Он взял у нее газету, нашел заметку и прочел вслух:
— Дикое убийство в Уайтчепеле. Вор застрелен на площади средь бела дня. Свидетелей нет.
Далее в заметке говорилось, что следователь уверен: мужчина был застрелен разнузданным подельником. Репортер недвусмысленно намекал: кто как живет, тот так и умирает, так что старая поговорка напрашивалась сама собой, хотя прямо об этом и не говорилось.
Да, подумал он, следовало тогда вернуться в паб, но он поленился. А сегодня ему надо быть в музее, непременно. Неужели вчера Кто-то действительно преследовал Камиллу в запасниках? Пытался ее запугать? Или задумал что похуже?
Боже праведный, Камилла подозревала Эвелин. А Эвелин, похоже, полагает, что Камилла сходит с ума или замахивается на то, что ей недоступно. Вначале и у него были такие подозрения. Но теперь он знает — Камилла честна и благородна.
Но вредная мыслишка заставила его усомниться. Так ли это? Или он сейчас просто загипнотизирован этой женщиной, которая так вовремя оказалась в нужном месте? Но Брайан отогнал эту мысль.
Он так привык подозревать, что теперь не доверял никому. Но тут он испугался — как никогда в жизни — того, что успел натворить. Испугался за нее.
Ему не следовало рисковать и заходить в паб или пытаться узнать что-либо о покойнике. И надо было предостеречь Тристана и Ральфа, чтобы они не возвращались к месту перестрелки. Брайан заторопился в музей.
Он резко встал с места:
— Эвелин, попросите Шелби проследить, чтобы мисс Монтгомери ушла из музея никак не позже четырех. Нам надо успеть переодеться.
— Брайан, что вы… — начала было Эвелин, но он уже вышел, желая успеть в музей раньше Камиллы.
Прежде он так не спешил. Но теперь она вошла в его жизнь.

 

* * *

 

К счастью, день был такой насыщенный, что у Камиллы просто не было времени думать о вчерашнем. Из египетского зала убирали экспонаты, около столов хлопотали прибывшие официанты, повсюду сновали охранники — все словно с ног сбились. Вчера здесь никого не было, но сегодня явились все как один. Даже лорд Уимбли вносил посильную лепту, ревностно следя, чтобы все было подготовлено по высшему классу — солидным попечителям музея должны быть отведены наилучшие места.
Обри взял на себя самый нелегкий труд: он руководил рабочими и ругал их по любому поводу. Он был не в духе — успокоить его могло только присутствие лорда Уимбли.
Зашел разговор о том, что делать с коброй.
— На вечер ее следует удалить из зала, — настаивал сэр Джон.
— Не смешите, сэр Джон! — возразил лорд Уимбли. — Экспозиция с Клеопатрой обязательно должна остаться здесь. Эта легенда до сих пор интригует всех интересующихся Египтом. Террариум абсолютно надежен!
— Змею надо убрать! — упорствовал сэр Джон.
— Полагаю, сегодня парадом командую я, — напомнил лорд Уимбли.
— На вечере будет присутствовать лорд Стерлинг.
Казалось, все разом остановились и посмотрели на Камиллу, которая тем временем уносила от греха подальше древнюю канопу.
Сэр Джон повернулся к лорду Уимбли.
— Нужно ли ему лишнее напоминание о прошлом? — тихо пояснил он.
Лорд Уимбли посмотрел на Обри.
— Так и быть. Кобру убрать в офисные помещения, — скомандовал он.
— Кобру задвинуть! — пробормотал Обри и заскрежетал зубами, вспомнив, что лорд Уимбли волен распорядиться и его непыльной работой. — Здесь привыкли все делать в последнюю минуту, но я сам займусь этим.
— Я могу перенести террариум, — предложил Алекс. — Старина Арбок поможет мне.
Сегодня пригласили рабочих со стороны, но ценными экспонатами занимались сами сотрудники музея. Камиллу попросили сходить в кабинет и найти предварительный список приглашенных на столе сэра Джона; она удивилась, застав начальника на месте, он задумчиво глядел на стену, опираясь подбородком на молитвенно сложенные руки.
— Сэр Джон? — тихо окликнула она. — С вами все в порядке?
Он вздрогнул:
— А, Камилла…
Она удивилась, когда он окинул ее оценивающим взглядом. Они виделись почти ежедневно, но сегодня он словно желал заметить в ней нечто необычное.
— Милая Камилла. Да-да, конечно. Все отлично.
— Вы чем-то встревожены?
— Разве? Просто припомнил былое время, теперь, когда лорд Стерлинг снова вошел в нашу жизнь и прошлое вернулось.
— Вы пришли к мысли, что…
— Что Кто-то мог убить его родителей? — Он покачал головой. — Нет… нет. Слишком гнусная мысль. Ради всего святого, кто осмелился бы поднять руку на чету Стерлинг? Они только и старались ради музея.
— Верно. Они дарили музею слишком ценные вещи, — прошептала Камилла.
— Что вы хотите сказать? — встрепенулся сэр Джон.
— Некоторые их находки бесценны. А такие вещицы соблазняют воров. И некоторые способны убить ради поживы.
— Камилла, находки занесены в каталоги.
— Что-то могли и не внести в каталоги. Сэр Джон, я обнаружила упоминание о вещи, которой нет в списках. Золотая кобра. Думаю, она была украшена драгоценными камнями. Такая вещь, даже разъятая на части, представляет некую ценность… а сама по себе она бесценна.
Он покачал головой:
— Нет никакой золотой кобры.
— Полагаю, она была там.
Разговор прервался — в кабинет влетел Хантер:
— Камилла, вы почему так задержались? Лорд Уимбли рвет и мечет. Ведь вам ни к чему попадаться ему под горячую руку? Или… вам уже все равно? — спросил он, глядя на нее.
Горечь и обида звучали в его голосе, но ей хотелось влепить ему пощечину. И он, и Алекс вели себя так, словно дружеские отношения позволяли им не церемониться.
— Хантер! — одернул его сэр Джон.
— Извините, Камилла, — сказал Хантер, но в тоне его не слышалось раскаяния. — Она хранит верность замку этого чудовища! — ввернул он для сэра Джона.
— Возьмите список и отнесите его лорду Уимбли. — Он поднялся из-за стола и протянул бумагу Хантеру. — Думаю, Хантер очень переживает из-за вас, милая, — пробормотал сэр Джон. — Пойдемте!
— Идти? — спросила она. — Куда? Сэр Джон, нам следует находиться в зале.
— Идите в запасники.
— Сэр Джон, вчера я брала ваши ключи и ходила туда просматривать ярлыки на упаковках.
Он нахмурился:
— Вы взяли мои ключи?
— Простите. Вы их оставили, а я как раз нашла упоминание…
Сэр Джон направился к двери с ключами в руке. Камилла пошла следом за ним, в полной уверенности, что их остановят в зале. Но они не пошли через зал. Она поняла, что в запасники можно было попасть и другим путем — сэр Джон повел ее по коридору через технические помещения. Камилла несколько растерялась, пока они путешествовали по служебным переходам, но боковая лестница привела их вниз прямо к подвальной двери.
— Сэр Джон, — проговорила она, запыхавшись. — Вчера Кто-то прошел сюда следом за мной. И потом, пока я ходила здесь, погас свет. Хотите — верьте, хотите — нет, но здесь явно происходит Что-то странное.
Он свирепо посмотрел на нее и толкнул дверь внутрь. Камилла вошла следом. Он, словно одержимый, ходил от коробки к коробке, небрежно вскрывал их и качал головой.
— Так и знал! — сказал он.
И снова Камилла испуганно остановилась, услышав шорох. Это старина Арбок, кряхтя, выходил из-за большого контейнера — видно, только что вошел сюда.
— Вас ждут там наверху, сэр Джон, — сказал он.
Сэр Джон, похоже, взял себя в руки.
— Да, разумеется! Пойдемте, Камилла. Завтра… завтра мы работаем. Да, тогда и приду.
Старик направился к двери, не заботясь о том, идет ли следом Камилла. Он шаркал впереди. К тому времени, когда они вернулись наверх, зал преобразился. Лорд Уимбли уже ушел: накануне торжества он нуждался в услугах парикмахера и камердинера.
— Сэр Джон, не окинете ли напоследок хозяйским глазом схему размещения гостей? — подскочил к нему Хантер.
Сэр Джон взял бумагу и заглянул в нее, но на самом деле — Камилла знала это — даже не пытался вникнуть в суть.
— Да, замечательно, — сказал он.
— Я пойду. Надо подготовиться.
Он взглянул на Камиллу поверх плеча сэра Джона и подошел к ней.
— Простите меня, Камилла. Позволите пригласить вас на танец сегодня вечером? — И он печально улыбнулся ей, искренне желая примирения.
— Попробуйте, — улыбнулась она в ответ.
— Не сомневайтесь, вы поспеете за мной, — беспечно сказал он, повернулся и вышел.
Камилла услышала шаги за спиной и обернулась. На нее смотрел Алекс — бледный и напряженный.
— А как же я, Камилла? У меня нет даже титула сэр.
— Алекс! Конечно, я потанцую с вами, — сказала она, вздохнув.
— Я, наверное, никогда и не получу титула, — тихо вздохнул он. — Но мы живем в великую эпоху, и я могу стать богатым и влиятельным человеком. — Его улыбка была грустной.
— Алекс, клянусь, вы мне друг, и ваш титул или финансовое состояние меня не интересует. Буду рада потанцевать с вами на балу.
Он кивнул.
— Но… Вы же придете с лордом Стерлингом.
— Он сам попросил меня.
— А его титул ничего для вас не значит? Отчего же вы пляшете под дудку этого чудовища?
Она вздохнула, пытаясь обуздать эмоции:
— Не имеет значения ни титул, Алекс, ни его богатство, ни обезображенное лицо! Он порядочный человек — вот в чем причина.
— Не верю, — пробормотал Алекс.
— Уверяю вас…
— Нет! Камилла, умоляю! Позвольте предостеречь вас. Вы каким-то образом попали под влияние этого человека. Но вы не знаете его. Он мстителен! Он придет сюда, чтобы разрушить нашу работу и уничтожить всех нас.
Она огляделась. Коллеги ушли. В дальнем конце зала остались только официанты и музыканты. Но у входа уже высился Шелби.
— Мне надо идти, Алекс. Прошу, поверьте мне, Брайан Стерлинг вовсе не желает нас всех уничтожить.
— Ах, Брайан Стерлинг. Итак, у вас налаживаются… интимные отношения.
Камилла неожиданно для себя покраснела.
— Мне надо идти, — повторила она.
— Камилла, подождите, прошу вас!
— Что, Алекс?
Он смиренно стоял перед ней, беззвучно шевеля губами. Затем протянул руку и коснулся ее волос.
— Я так переживаю за вас. Я мечтал, что когда-нибудь… смогу стать достойным вас. У нас одни и те же увлечения. У нас равное общественное положение. Я всегда знал, что мы созданы друг для друга, только надо немного подождать. Я… о боже, как трудно высказаться. Я… полюбил вас, как только увидел, — и люблю до сих пор. Я верил, что однажды у меня будет все необходимое, чтобы… чтобы просить вашей руки. Для законного брака. Думал, что и я вам небезразличен. А теперь… — Он замолчал и выглядел несчастным.
Она взяла его руку и крепко пожала.
— Алекс, вы мне небезразличны, правда. Вы мой самый лучший и обожаемый друг!
— Но вы никогда не полюбите меня, ведь так? — спросил он. — Но могли, если бы не он.
— Алекс, в том замке я гостья.
Он пристально посмотрел на нее:
— Гостья в его постели?
— Алекс, я не прощу такой грубости, вы испытываете мое терпение, — одернула его Камилла.
— Приношу искренние извинения за непозволительную грубость, — сказал он. — Но ничего не могу с собой поделать — так боюсь за вас. Даже любовная интрижка с Хантером и то лучше! Камилла, знайте, я всегда приду вам на помощь. Клянусь, ради вас я разбогатею. Те, кому я сегодня кланяюсь, еще узнают обо мне! — Алекс отвернулся и заговорил сквозь зубы: — Берегитесь вашего драгоценного чудища, Камилла. Этот человек проклят. Его проклятие падет и на вас, если вы останетесь с ним в близких отношениях. — Он обернулся: — Он одержим. Искалечен, озлоблен, унижен, готов пожертвовать кем угодно ради своих целей. Камилла, вы для него не более чем жертва, что бы вы там ни мнили! Поверьте мне, он опасен! И — бог свидетель, — Камилла, я боюсь, что вы однажды поймете — все это правда!

 

Назад: Глава 10
Дальше: Глава 12