Книга: Нечестивец
Назад: Глава 9
Дальше: Глава 11

Глава 10

 

— Тристан, ты чего там застрял, опомнись, — окликнул Ральф.
Но Тристан все стоял истуканом. Они уже далеко ушли от того тупика, за добрых три квартала, вокруг суетились прохожие — некоторые спешили на свистки полиции, а другие равнодушно шли мимо, — дело привычное. Убийства здесь не редки.
— Пошли отсюда подальше. Ты же понял авторитетный совет.
Тристан покачал головой:
— Ральф! Бог ты мой! Пора тебе догадаться, кто там был.
Ральф уставился на него, приподняв брови. Затем огляделся, лихорадочно пытаясь сообразить, что делать дальше. Быть мелким воришкой и не высовываться — это понятно, но если Тристан надумал разжиться за счет лорда Стерлинга — это обязывает. Пока эта вылазка сходила ему с рук — он барином жил в отведенных ему апартаментах, среди прислуги замка, его кормили и уважали, как джентльмена, — все чин чином. Но вот и поворот! Ему ни к чему подставляться под пушку.
Тристан вздохнул и посмотрел на него:
— Это был лорд Стерлинг.
— Лорд Стерлинг! — выдохнул Ральф. — Но если он был там, в таком прикиде, почему послал нас?
— Мы там — свои люди: известно, что мы сбыли одну-две краденые побрякушки, — сказал Тристан.
— Красиво. Ну и ладненько. Давай-ка двинем отсюда. Раз он так велел.
Тристан покачал головой, сверкнув глазами:
— Я возвращаюсь.
— Туда! Да нас едва не подстрелили в подворотне, за компанию с графом! — удивился Ральф. — Если там был лорд Стерлинг, как ты говоришь, так его приказ ясен — уносить ноги!
— Разумеется, он не желал, чтобы у нас брали интервью. — Тристан пожал плечами. — Вряд ли будут разыскивать убийцу того бедолаги, но читать свое имя в газетах ни к чему.
— Верно. Нам это ни к чему.
— Но можем же мы просто прийти полюбопытствовать, как и вся публика. Там уж, наверное, полно народу — нас и не заметят.
— Не хочу возвращаться туда и глазеть на кровавый труп на помойке!
— Нежный какой, посмотри на людей! На зрелище соберутся толпой — хоть вешай. Пойдем, дружище. Нас не запишут в свидетели. Но нам полезно послушать других.
— Тристан! — взвыл Ральф.
— Нам надо разнюхать кое-что для лорда Стерлинга, — отрубил Тристан, повернулся и решительно зашагал к знакомому переулку.
Ральф, стеная, потащился следом за ним.

 

* * *

 

Дверь захлопнулась за спиной Камиллы, и мир наполнился светом. На площадке перед дверью никого не было, и Камилла метнулась к лестнице и взбежала по ступенькам наверх.
Она ворвалась в зал. Несколько посетителей топтались вокруг экспонатов, и все они разом посмотрели в ее сторону, явно шокированные. Одна женщина даже испуганно открыла рот.
Камилла на несколько секунд застыла на месте, не понимая, в чем дело. Затем взглянула на орудие, которое выхватила из ящика с мумией. Это была иссохшая рука.
Длань была в обмотках, потемневших от долгого заточения внутри гробницы, — видимо, этот бренный трофей навевал суеверный ужас.
Камилла испуганно выпустила его из рук. Поняв, что являет собой ужасающее зрелище, она смущенно улыбнулась, пригладила прическу и подняла останки.
— Прошу прощения. Новый экспонат, — пояснила она и поспешила к служебной лестнице, лихорадочно обдумывая случившееся. Следовало бы немедленно обратиться к одному из полицейских, дежуривших в музее, но тогда придется объясняться, зачем она пошла в запасники. Однако тот, кто дразнил ее, мог оставаться в подвале. И надо ловить его на месте преступления!
Она вбежала в кабинет, намереваясь звать на помощь — к черту обстоятельства! — но внезапно остановилась, удивившись, что рабочий стол сэра Джона занят.
В кресле сидела Эвелин Прайор.
— Вот и вы, милая! — воскликнула она. — А я уж было обеспокоилась… рабочий день в разгаре, и никого нет на месте. Ни души. В чем дело, Камилла, что случилось? У вас такой вид, словно за вами гналось привидение. — Она приподняла бровь. — И несете эти бренные останки.
— Я… со мной все в порядке, — пробормотала Камилла. Сердце гулко стучало в груди. Странно — она почему-то встревожилась, хотя Эвелин всегда была ей симпатична. Неужели эта дама была там внизу, в запасниках, и шепотом звала Камиллу — а теперь как ни в чем не бывало сидит за столом, чтобы не вызвать подозрений? — Ах, вы имеете в виду это! — Она принужденно улыбнулась. — Да… ужасный поступок. Надо вернуть ее на место. Видите ли, я сразу постеснялась сказать, что увидела крысу и перепугалась. Наверное, давно пора привыкнуть, но… Простите, мне надо… — Она запнулась. — Эвелин, а что вы здесь делаете?
— Уже пятый час, милая. Я приехала с Шелби, чтобы отвезти вас на примерку к сестрам. Надо удостовериться, что ваше платье для завтрашнего вечера готово и сидит на вас как нельзя лучше, да и вам надо подготовиться к балу.
— Пятый час? — прошептала Камилла. — Конечно. Я только на минутку… вы подождете? Извините, Эвелин, я сейчас вернусь.
Она покинула кабинет и прикрыла за собой дверь. Какой абсурд — вообразить, что Эвелин могла красться за ней по складу! Судя по всему, эта женщина была правой рукой Брайана Стерлинга. Она всегда спокойна и выдержанна, просто немного растерялась, не обнаружив никого в офисе. К тому же ее поразило явление Камиллы, вцепившейся мертвой хваткой в руку мумии.
Она сообразила, что ей стоит сейчас найти полицейского в зале, но пока надо спрятать эту руку мумии, чтобы не шокировать посетителей музея. Она попыталась засунуть ее под юбку, но вдруг вспомнила, что обронила где-то ключи сэра Джона. И оставила дверь открытой.
Она нашла охранника, сидевшего в кресле, в зале с Розеттским камнем. К ее радости, сегодня дежурил их знакомый, по прозвищу Дед-Ворчун, хотя на самом деле его имя было Джеймс Смитфилд. Выцветшие пепельно-голубые глаза лучились добротой. Он любил вспоминать о былой службе в полиции.
— Джим! — позвала Камилла, тронув его за плечо.
Он задремал, потому что вздрогнул и удивленно глянул ей в лицо. Узнав ее, он смутился и вскочил с кресла.
— Камилла! — Он огляделся, словно пытался определить, что здесь стряслось. — Что такое?
— Мне надо было проверить кое-что на складе. И показалось, будто Кто-то проник туда, пока я там находилась. Хотела бы удостовериться, что там никого нет, и запереть двери.
Он нахмурился. Интересно, подумала Камилла, знает ли он, что ей не положено бродить по запасникам в одиночестве.
— Кто-то слоняется там? — спросил он.
— Уверена, ничего особенного. Может, воображение разыгралось. Но все-таки, прошу вас, пойдемте со мной.
— Разумеется! Это моя обязанность!
Почувствовав себя гораздо увереннее — не важно, что Джеймс Смитфилд столь же стар, как некоторые музейные экспонаты, — Камилла смело двинулась вперед.
Складские двери были закрыты, но не заперты. Камилла открыла створку — в подвале по-прежнему тускло светились лампы, словно и не выключались.
Она прошла вдоль стеллажей, как и раньше, — Джим шагал за ней, озабоченно оглядывая все контейнеры по пути — не следует дремать на работе!
Камилла нашла безрукую мумию и постаралась как можно лучше приладить конечность к телу. Ключи валялись тут же на полу. Она подобрала их. Джим смотрел на нее, чуть улыбаясь.
— Итак, никого здесь нет и ничто вроде не потерялось! Что, наслушались разных историй про мумии и заклятия? Что бы там ни болтали, эти субъекты не склонны воскресать! Да, молодо-зелено. Так и хочется поверить в эти страхи, а?..
Камилла смущенно улыбнулась:
— Нет, я уверена, здесь Кто-то был тогда. Но согласна с вами — сейчас он исчез.
— Может, Кто-то из соседнего отдела заходил сюда, — предположил Джим. Он был добросердечным человеком, хотя всегда несколько смущался, раздумывая, почему эти сумасшедшие ученые так носятся со своими экспонатами: ведь на те деньги, что вкладываются в музей, можно прокормить не один десяток семей до скончания века, — но он не был завистливым. Он по-отечески жалел их.
Она схватила его руку:
— Благодарю, Джеймс.
— Всегда к вашим услугам, Камилла.
— Спасибо.
Они вышли из подвала, и Камилла проследила, чтобы двери были надежно заперты, хотя и сомневалась, надо ли это делать. Ведь двери были на замке, когда она приходила сюда одна!
Администраторам других отделов тоже были выданы комплекты ключей. Многие сотрудники имели право заходить в запасники. Но вряд ли глава другого отдела начнет забавляться, выключая свет в подвале! И она была просто уверена — не мог посторонний куратор так шутить с ней в темноте.
Они вернулись в зал. Около Розеттского камня Джеймс остановился.
— Никому не проболтаюсь об этом — вы меня знаете, — сказал он и подмигнул ей.
Камилла открыла было рот — уверить охранника, что не имеет никаких претензий, но затем подумала: его молчание ей не повредит.
— Спасибо, Джим, — просто сказала она.

 

* * *

 

Брайан как раз закончил обрабатывать рану на руке — пуля только задела кожу, — когда в дверь постучали. Аякс, сидевший у камина на страже, поднял голову и застучал хвостом.
— Да?
— Это Корвин, милорд.
— Прошу, входите. — Он завязал шнурки маски на затылке. — В чем дело?
— Тот субъект, сэр Тристан Монтгомери, пришел поговорить с вами.
— Просите его сюда.
Вошел Тристан:
— Добрый вечер, лорд Стерлинг.
— Добрый вечер. Итак… вы с докладом? Подыскали, где можно сбыть раритет по ценам черного рынка?
— Вы же знаете, что я не подвел вас, — степенно произнес Тристан.
Брайан пристально глянул на него и пожал плечами:
— Надеюсь, вы с напарником благополучно скрылись до появления полиции?
— Да, но затем мы вернулись, — пояснил Тристан.
— Вот как? — Брайан был удивлен. С таким послужным списком, как у Тристана, не стоит искать встреч с полицией.
— Я подумал, вы захотите узнать имя того парня, — сказал Тристан.
Брайан поразился еще больше и расплылся в улыбке. Он подошел к столику, на котором стоял графин с бренди, и наполнил два бокала.
— С почином, — сказал он, вручая бокал Тристану.
— Покойник был темной личностью, хорошо известной копам. Джозеф Баттонвуд. Но в последнее время он лег на дно, и у них не было повода притянуть его, хотя сыщики не спускали с него глаз. Подозревали, что он шестерит для кого-то повыше, так как бросил грабить на улицах.
— Понятно, — прошептал Брайан.
— Городская контора завела дело, — продолжал Тристан. — Однако рыть носом землю они не станут. Сыщик, что прибыл туда следом за шпаной, сержант Гарт Викфорд, — тот еще дока. Он всегда рад криминальным разборкам, по его мнению, таким образом экономится время полиции и деньги налогоплательщиков, а судейским и королеве спокойнее. Так что, думаю, следствие будет чисто формальным.
— Как вам удалось все это разузнать? — спросил Брайан.
Тристан пожал плечами:
— У меня есть подход к людям.
Брайан уселся в большое кресло перед очагом и немного помолчал. Ответ несколько смутил его, хотя вся их работа, на удивление, резко продвинула его поиски в нужном направлении.
Он вспомнил, как ночью сидел в этом самом кресле, обнимая Камиллу. Припомнил запах ее волос, нежность кожи, взгляд ясных, с искоркой, золотисто-изумрудных глаз — казалось, они не замечают его маски, не знают, что он проклят, обезображен шрамом и прозван чудовищем.
— Позволю себе заметить, — продолжил Тристан, — что покойник был всего лишь гонцом и сглупил, наехав с пушкой на меня и Ральфа. Поэтому их авторитет решил, что лучше заткнуть рот тому, кто выступает не по делу.
— Да-да, — сказал Брайан, вставая. — Спасибо. Выручили вы меня сегодня. Мы в расчете. Честно говоря, я не предполагал, что дело может стоить вам жизни.
— Но вы все же пошли за нами туда. И получили пулю в руку.
— Царапина, только и всего. И я не гарантирую, что всегда смогу выручать вас, поэтому повторяю: вы оказали мне большую услугу и ничего больше не должны.
Тристан подтянулся, сразу став выше ростом:
— Лорд Стерлинг, всем известно, что в бою вы не прятались за спины своих солдат — всегда были впереди. Я тоже служил в армии ее величества. Я не трус и не продам честь за жизнь. Я рад и дальше служить вам.
— Если бы я вознамерился причинить вам боль, — тихо произнес Брайан, — Камилла презирала бы меня и никогда не простила.
— Если бы я вознамерился увильнуть от правого дела, которое предложил мне такой достойный человек, как вы, и захотел бы отказаться от своего прошлого — Камилла перестала бы мне доверять, — отозвался Тристан. — Так что не просите меня сейчас выйти из дела. Я уже нашел себя в нем — и чувствую, будто скостил несколько лет.
Брайан наклонился и почесал Аякса за ухом, затем встал и снова посмотрел в лицо Тристану.
— Ладно. Но прошу вас, не взваливайте на себя слишком много. Здраво размышляя, без меня вам не справиться, а жизнь вам еще пригодится.
Тристан усмехнулся:
— Тогда вернусь в постель — сыт, пьян и нос в табаке! Не забуду постенать и поохать ради моей Камиллы! — Он отдал честь и вышел.
Брайан присел и снова почесал Аякса за ухом.
— Что же я натворил? — прошептал он.

 

* * *

 

Эти сестры — уверилась Камилла — просто чудо: настоящие феи.
Увидев восхитительный наряд, Камилла сразу забыла тревоги сегодняшнего дня и нежданную опеку Эвелин Прайор. Никогда еще не надевала она такого великолепного платья. И поскольку оно на ней, предстоит нечто волшебное. За один день они сотворили такую прелесть, что захватывало дух — платье сидело на ней точно по мерке.
Разумеется, было подобрано и соответствующее белье. Корсет, отделанный кружевом, кружевные нижние юбки, аккуратный лиф. Камилла восхищенно рассматривала себя! Золотистая ткань оттеняла ее локоны и наполняла светом глаза. Она покружилась в этом наряде — точно принцесса! Вырез корсажа был вполне скромен, маленькие буфы на рукавах изящно округляли ее плечи. Ткань мерцала и переливалась над легким кружевом белья, а вышитый бисером лиф сидел на ней как влитой.
— Ой, мисс! Вы такая красивая! — заметила маленькая Элли.
Камилла улыбнулась ребенку, невольно умерив свои восторги, потому что до сих пор терялась в догадках насчет ее происхождения.
— Спасибо, — отозвалась она.
— Я тоже помогала, — гордо сказала Элли.
— Правда?
— Ну, совсем немножко. Мне разрешили сделать несколько стежков на подоле.
— Замечательно. Я так благодарна тебе!
Сестры с гордостью обозревали свое произведение и неловко усмехались.
Эвелин Прайор обошла вокруг нее и одобрительно кивнула, при этом Камилла ощутила себя неким новым предметом гарнитура, благоприобретенным для меблировки помещений. Она была призвана достойно представлять своих хозяев и, по общему суждению, вполне этому соответствовала.
— Прелестно, прелестно, — высказалась Эвелин и улыбнулась сестрам: — Итак… теперь можно упаковать платье, чтобы оно не помялось, и доставить в замок. Его сиятельство ожидает нас.
— А разве вы не останетесь попить с нами чаю? — спросила Эдит, явно расстроенная.
— Извините, не смогу. Лорд Стерлинг ожидает мисс Монтгомери к ужину.
— Очень жаль, — сказала Элли.
Эвелин ласково улыбнулась ребенку:
— Элли, милая, мы еще вернемся, обязательно.
Элли кивнула с мудрой рассудительностью, столь удивительной для ее возраста.
Они вышли, Шелби уже ждал и помог Камилле сесть в карету. Он улыбнулся ей и грубовато выразил свое восхищение:
— Завтра вечером на том балу ни одна леди, благородная или не очень, не затмит вашу красоту.
— Благодарю, вы так добры, — ответила Камилла.
Эвелин быстро подошла к ним. У Камиллы внезапно закрались подозрения насчет намерений этой женщины, и она поспешила подняться в карету.

 

* * *

 

— Не вполне уверена в этом, — пробормотала Эвелин.
Сразу после прибытия в замок она отправилась в апартаменты лорда. А Камилла не преминула зайти к Тристану, который снова улегся в постель.
Брайан удивился:
— Вы не уверены? Но именно вы настаивали, чтобы я показался в свете под руку с женщиной. Вы были уверены в правильности такого выбора, когда мисс Монтгомери вошла в нашу жизнь.
— Да, но…
— Но?
— Эта девушка не от мира сего! Точнее сказать — она чужда нам, — пояснила Эвелин.
— Отчего же?
— Когда я приехала, она отсутствовала на рабочем месте. Я ждала ее за столом сэра Джона. И она вернулась с…
— С чем же?
— С рукой мумии!
— Эвелин, она работает в отделе египтологии.
— Да-да, но какая нормальная женщина станет бегать по музею, размахивая засушенными мощами?
— Должно быть, у нее были причины для этого.
— Возможно, но ее поведение — из ряда вон выходящее. Да и вид был… Вся в пыли, взъерошенная, прическа растрепана, лицо бледное. И носилась там с этой окаменелостью.
— Эвелин, вы же сами бывали на раскопках. Вы знаете, этими мумиями там разжигали очаги и местные, и иностранцы. Как примерка? — спросил он, меняя тему разговора.
Эвелин промолчала.
— Что-то не так?
— Да нет, все так. Невероятно точно сшито, — прошептала Эвелин.
— Так в чем дело?
— Я не знаю. Теряюсь в догадках и тревожусь. Ладно, пора мне идти за вашей красавицей, обожающей мумии.
Она поднялась с кресла и пошла к двери, но напоследок оглянулась:
— Простите, Брайан. Да, идея была моя, но с этой девушкой явно Что-то не так.
Он озадаченно посмотрел вслед Эвелин. Будучи вхож в музей в качестве Арбока, он давно присматривался к сотрудникам, к тому, как они работают. Никаких странностей Камиллы он до сих пор не замечал. Но сегодня явно Что-то случилось!
Стук в дверь означал, что явилась Камилла. Он пригласил ее войти и веско произнес:
— Добрый вечер, мисс Монтгомери.
— Добрый вечер.
Он заметил, что волосы ее сырые — видимо, она приняла ванну после возвращения в замок, выкроив до ужина некоторое время после встречи с Тристаном. Неужели было столько пыли от той мумии?
Брайтон выдвинул стул Камилле, налил вина и уселся напротив нее.
— Устали за день?
— Да, похоже, — тихо сказала она.
— Произошло Что-то необычное?
— Да все там было необычно.
— Ого!
— Похоже, сегодня никто не работал.
— Сэр Джон не явился на работу?
— Нет, пришел, но ненадолго. Исчез при странных обстоятельствах. — Она говорила медленно, глядя Брайану в глаза. — Он читал лекцию в библиотеке.
Я вышла, чтобы обсудить с ним текст моего перевода иероглифов. Сэра Джона не было, а на его столе лежала газетная вырезка с фотографией из последней экспедиции ваших родителей. И в его лицо на фотографии был воткнут перочинный нож.
— Интересно. Продолжайте.
— Ну, сэр Джон вернулся и очень расстроился. А вскоре ушел.
— Думаете, его шантажируют? — спросил Брайан.
— Шантажируют?!
— Да, бывает такое, сами знаете.
Она сдержанно хмыкнула.
— Полагаете, он кое-что знает и ему угрожают из-за этого?
— Вероятно.
— Вам известно о золотой кобре с глазами из драгоценных камней? — спросила она.
— О золотой кобре? Нет. Никогда не видел такой находки в описи — ни в тех контейнерах, которые поступили сюда, ни в тех, что ушли в музей. Кобра, разумеется, почиталась символом высшей власти и королевского достоинства, но такие находки, насколько я знаю, редки. Такой символ прилагался к посмертной маске?
— Не думаю. Просто не знаю. Но о ней упоминается в том тексте, который я перевожу. — Внезапно она подалась вперед и пристально посмотрела на него. — Я все время размышляла над этим, пыталась понять, в чем дело. Вы всерьез полагаете, что ваших родителей убили намеренно, и это вполне могло быть именно так. Значит, тому должна быть причина…
— Мотив?
— Да, точно. Если Кто-то из работников музея вознамерился украсть особо ценную вещь для продажи… ведь там есть чем поживиться. Но продавать такую драгоценность здесь, в Англии, даже из-под полы… рискованно. Ведь нельзя затем похвастаться краденым сокровищем?
— Такую находку можно сбыть во Франции, в Штатах или в другой стране, — заметил Брайан.
Камилла кивнула.
— Но если замешан работник музея, кражи могут совершаться постоянно.
— Но все экспонаты занесены в каталоги музея, — вынес он резюме. — Что еще случилось сегодня?
Камилла расслабленно откинулась на спинку стула и пожала плечами. Брайан понял, что она внимательно наблюдает за ним, взвешивая свои слова.
— Сэр Джон уронил ключи. Я воспользовалась ими, чтобы проникнуть в запасники.
— Именно там вы решили изучать руку мумии?
Камилла посмотрела на него, не скрывая удивления.
— Сорока на хвосте принесла, — пояснил он.
— Видите ли, там, в подвале, Кто-то был, и свет выключили.
Брайан нахмурился:
— То есть там был Кто-то еще, и подвал внезапно оказался в темноте. Вы уверены в этом?
Камилла спокойно выдержала его взгляд.
— Да. И я думаю, что со мной там была миссис Прайор. Полагаю, она и есть та самая сорока.
— Что?! — От удивления Брайан приподнялся с места, не замечая, что навис над ней грозной башней.
Ее скулы окаменели. Но она не отпрянула и не съежилась от его резкого тона.
— Говорю вам, никого из наших сотрудников в музее не было. Но там была миссис Прайор.
— Да, но вы встретились с ней в кабинете. Если уж вы взялись прятаться по темным углам вместе с мумиями, позвольте вам напомнить: Эвелин была не только личной горничной матери, но и ее лучшей подругой.
Камилла тоже встала с места и наклонилась к нему:
— Отлично! Вы сами завели это дело и каждый вечер мучаете меня допросами. Я старалась отвечать вам честно. Вы спрашиваете — я отвечаю. Жаль, что вам не нравятся мои ответы!
— Вам позволено бывать в запасниках? — грозно спросил граф.
Камилла посмотрела на него виновато.
— Не заходите туда снова. И вообще, не заглядывайте ни в какие темные и безлюдные уголки в этом музее, понятно?
— Что вы все время поучаете меня, словно маленькую! — взорвалась она. — Да, я понимаю! Вы потеряли любимых, близких родственников. Ради их памяти вы обязаны выяснить правду. Да, мне понятно! И что есть негодяи — мне тоже понятно. Вы используете меня в своих целях — куда уже понятнее. Вы свирепый, богатый и знатный граф Карлайл — даже это я понимаю. Но я до глубины души устала оттого, что вы кричите и рычите на меня, как зверь. Вы понимаете это?
Истеричный выпад Камиллы поверг его в изумленное молчание. Высказавшись, она сникла, обессилев, и стояла в нерешительности, не зная, то ли продолжать спор, то ли ретироваться. И выбрала последнее. Бросив салфетку на стол, она произнесла:
— Простите меня, лорд Стерлинг. У меня был тяжелый день, — повернулась и направилась к двери.
— Запритесь у себя, — бросил он вслед.
Она остановилась перед дверью и обернулась:
— Да, я поняла. И не выходить ночью, потому что здесь бог знает что происходит — на самом деле!
— Это я и пытаюсь выяснить, мисс Монтгомери.
— Любой ценой! — уточнила она.
Камилла вышла, но дверью не хлопнула, а аккуратно прикрыла ее за собой.
Внезапно Брайана пробрал озноб, словно из комнаты ушло все тепло и жизнь. Ему хотелось броситься за Камиллой, остановить ее в холле и притащить назад, пусть даже силой. Она не поняла… Да и сам он не понял.
Брайан выкрикнул ругательство. Аякс взвыл, глядя в сторону очага.
— Прости, старина! — сказал Брайан, стараясь взять себя в руки. Боже праведный, она — воспитанница вора, которому посчастливилось пробраться сюда, а он — несчастный граф Карлайл! Зверь. Он сам создал себе этот имидж и, похоже, вошел во вкус.

 

Назад: Глава 9
Дальше: Глава 11