Книга: Смертельные обеты
Назад: Глава 12
Дальше: Глава 14

Глава 13

Вторник, 1 июля 1902 года. 10:00

 

Клиника Бельвью находилась на Ист-Ривер. Когда-то это заведение было печально известно самым высоким уровнем смертности среди пациентов. Но с этого времени прошли десятилетия. С середины девятнадцатого века прилагались огромные усилия, чтобы клиника была включена в перечень главных медицинских учреждений для научной и учебной работы, в связи с чем большинство пациентов были переведены в другие клиники. Отделение для душевнобольных уменьшилось раз в десять за счет того, что многих отправили в заключение на Блэкуэлл-Айленд; в Бельвью остались лишь избранные. Серьезные обновления оборудования начались в 1891 году, и теперь почти все отделения и лаборатории были настолько хорошо оснащены самым современным оборудованием и располагали лучшими кадрами, что появился лист ожидания из желающих поступить на медицинский факультет при больнице или продолжить здесь обучение. Больничный комплекс занимал три городских квартала от Двадцать третьей до Двадцать шестой улицы.
Франческа договорилась встретиться с Брэгом в фойе главного здания в десять часов утра и не заезжать за ним в управление. Когда она подходила к дверям корпуса терапии, Брэг окликнул ее из-за спины.
Погода была чудесная, светило теплое летнее солнце, птички порхали вокруг деревьев, окружавших здание, и распевали веселые песни. Прежде чем обернуться, Франческа поспешила изменить выражение лица. Рик слишком хорошо ее знает, а сейчас у нее не было настроения обсуждать с ним Харта.
И все же думать о деле было еще сложнее.
— Ты, как всегда, вовремя, — улыбнулся Брэг, выходя из автомобиля.
Франческа непроизвольно вспомнила слова Колдера о том, что Брэг идеально ей подходит. Вот он идет к ней, высокий, красивый, идеальный мужчина с такими же жизненными принципами, что и у нее. Вот уже его веселая улыбка сходит с лица, наводя ее на мысль, как же схожи их мысли и ощущения этого мира. Но ведь она любит Харта. Никогда она не была так встревожена, так подавлена тем, что ее использовали.
Мог ли Харт отказаться от совместного будущего, на которое у них были столь серьезные планы?
Брэг взял ее за руку и пытливо оглядел.
— Что случилось?
— Я хотела позвонить тебе вчера и рассказать, что Билл Рэндл и его приятель живут в старом доме Рэндлов.
Его взгляд стал еще более напряженным.
— Хорошая новость. Странно, что ты не позвонила. Позволь, я сам догадаюсь — тебя отвлекли другие дела.
— Да.
— Ты очень расстроена. — Он слегка сжал ее руку.
Франческа вздрогнула от его жеста и оттого, каким участливым показался ей Рик.
— Тебе надо этим заняться. Не сомневаюсь, рано или поздно ты его поймаешь. — Наконец, она нашла в себе силы улыбнуться. — Надеюсь, мы узнаем тогда, где мой портрет.
— Что он еще сделал?
Франческа смутилась, уверенная, что он имел в виду Харта, а не Рэндла.
Брэг заглянул ей в глаза:
— Ты выглядишь убитой горем, Франческа. Проклятье.
Мой брат опять заставил тебя страдать. Или, хуже того, разбил тебе сердце?
Франческа с трудом выдержала его сердитый взгляд. Все же Рик очень за нее переживает.
— Я всегда знала, что Харт не такой, как все. И не только из-за богатства и власти, скорее причина в темных сторонах его души. Я знала, что он сложный человек, что за его улыбкой, равнодушием и насмешками скрыто гораздо большее. Я никогда не обольщалась, Рик, и понимала, что жизнь с ним будет подобна бешеной скачке. Я была поражена, когда он открыл мне свои чувства. Понимаешь, я думала, с какой стати Колдер Харт выбрал меня?
— Ты способна затмить любую женщину в этом городе, а Харт далеко не слепец.
Франческа понимала, что Брэг имеет в виду не ее внешность. Она внезапно вспомнила о первой встрече с Хартом. Это произошло в кабинете Рика. Тогда она почувствовала его странное напряжение. Обсуждение — или, скорее, спор — быстро закончилось, и Харт ушел, бросив на нее единственный беглый взгляд.
В то время Франческа была влюблена в Рика, но не смогла удержаться и несколько мгновений смотрела вслед Харту, настолько непреодолимой была его притягательность.
— Ты всегда считал — и считаешь, — что он увлекся мной из-за тебя.
Глаза Брэга потемнели.
— Сначала я был уверен, что он флиртует с тобой, чтобы досадить мне.
— Он флиртовал со мной, потому что такова его натура, он не может иначе. — Франческа вспомнила, как однажды застала Харта в библиотеке совершенно пьяным. Она мысленно улыбнулась воспоминаниям. Тогда он только узнал о смерти родного отца. Франческа понимала, что он ни за что не признает, что это его беспокоит, но волновалась, от всей души желала помочь выбраться из бездны отчаяния. Уходя от него в тот день, Франческа решила, что Харт самый необыкновенный человек из всех, кого она знала.
— Что он сделал на этот раз? Я так понимаю, ты не смогла наладить с ним отношения?
— В какой-то момент мне показалось, что он смягчился, — я даже поверила, что мы помиримся. Мы провели весь день вместе, нам было так легко.
— Еще немного, и я поверю, что, несмотря на гнилое нутро, мой брат еще не совсем потерянный человек. Ты открыла в нем лучшие качества, Франческа. Проблема лишь в том, что леопард никогда не смоет свои пятна.
— Я знаю, что небезразлична ему. Он сам в этом признался. Но это не любовь. А я его люблю, Брэг. И я верила, что он также сильно любит меня.
Брэг нахмурился.
— Как ты думаешь, он меня любит? — неожиданно для самой себя спросила Франческа. — Любил ли он меня когда-то? Или я была для него очередным развлечением? — Все, она смогла это произнести.
— Ты не должна терзать себя такими мыслями.
Франческа почувствовала, что по щекам текут слезы. А ведь всего несколько дней назад она была уверена, что они с Хартом любят друг друга. Сейчас же сомнения разрывали душу.
— Я так неопытна в этих вопросах. Я полагала, что это так, раз Харт просил меня стать его женой, у нас были такие пылкие моменты страсти. Я сама любила его и поэтому считала, что и он меня любит. Но это ведь совсем не обязательно, верно?
На плечо легла сильная рука Рика.
— Нет, не обязательно. Мне кажется, он сказал что-то вопиющее по своей жестокости, раз вызвал в тебе такие сомнения.
Франческа прижалась к Рику, дрожа всем телом:
— Мы не помирились. Харт объяснил все предельно ясно.
— Я что-то подобное и подозревал.
— Я не представляю, что мне делать! Конни велела мне снять кольцо и притвориться безразличной — это вызвало обратную реакцию.
— Франческа, я говорил тебе, что не надо пытаться перехитрить моего брата. Ты умна, но он игрок высочайшего уровня.
— Да, и он всегда победит, таков его характер.
— Харт доказал, что ты дорога ему. Я и вообразить не мог, что Колдер способен на теплые чувства к ближнему, но, оказывается, ошибался. И все же желать кого-то, заботиться о нем далеко не то же самое, что провести с ним жизнь.
— Я только сейчас начинаю это понимать. — Рана в груди заныла сильнее. — Но интуиция подсказывает мне не сдаваться, постараться вернуть его.
Брэг встревоженно посмотрел ей в глаза:
— Это будет ответный удар. До сего момента Харт был единственным охотником в лесу. Поверь мне — ты только навредишь себе, если дойдешь до того, что будешь навязываться.
— Я понимаю. — Она вздохнула. — Правда понимаю.
Бог мой, как же с ним сложно!
Брэг ничего не ответил, но она знала, о чем он думает.
— Я тебя предупреждал.
— Я решила, что Харт приходит в себя. — Франческе стало плохо, когда она вспомнила, как они занимались любовью. — Но он ни на йоту не изменил своего решения. Все кончено. Он спокойно может жить без меня. А если это так, то я сделала ряд весьма ошибочных предположений. — Даже сейчас грудь сжигали воспоминания о вчерашней страсти.
Я навсегда останусь твоим другом… Я всегда буду защищать тебя… Стоит тебе только попросить…
Я готов преподнести тебе весь мир на серебряном блюде… И, как друг, смогу это исполнить…
Я только что разрушил нашу дружбу?
Брэг по-прежнему хранил молчание.
— Единственное, в чем я пока не сомневаюсь, — моя дружба для него многое значит.
Наконец Брэг произнес:
— Ты святая, Франческа. Ты ангел. Ты не сможешь отказать нуждающимся в помощи. Разумеется, ты нужна Харту. Ты единственный человек в городе — а возможно, и во всей стране, — кто о нем хорошего мнения. Ты единственная видишь в нем положительные черты. Я даже слышал, как ты называла его благородным. Вне всякого сомнения, Харт захочет сохранить такого друга, как ты.
— Он неплохой, Брэг, и по-своему благороден.
— Ты до сих пор его защищаешь? — Рик был удивлен до крайности.
Франческа опустила глаза. Она не защищает Колдера Харта, зачем это нужно?
— Он действительно благороден. Он опять завел старую песню о том, что недостаточно хорош для меня, поэтому, отвергая меня, делает мне только добро.
— Да, этот поступок можно считать благородным, и такое его поведение меня удивляет. Если тебя это утешит, такой поступок подтверждает, что он о тебе заботится. В противном случае он согласился бы на брак, воспользовался тобой и отбросил в сторону, как надоевшую вещь. Франческа была поражена. Брэг только что озвучил один из самых потаенных ее страхов. Она всегда с ужасом задавалась вопросом, способен ли Харт, после того как они станут мужем и женой, насытиться ею и увлечься другой женщиной.
— Он признал, что я ему небезразлична, — произнесла она дрожащим голосом. — Это не вполне то, что мечтает услышать женщина, но я рада, что он способен на такое признание.
— Я не уверен, что Харт способен на любовь, только не на подлинное чувство.
— Ты ошибаешься.
— Франческа, он даже сам с собой не может жить в мире.
Она знала, что ежедневно и еженощно Харту приходится бороться с одолевавшими его демонами. Поэтому она так ему необходима.
Брэг положил ей руку на плечо:
— Мне больно видеть тебя в таком состоянии. Может быть, лучше найти в себе силы признать, что такой человек, как Харт, способен принести только горе. Совместная жизнь с Хартом была бы полна взлетов и падений. Не уверен, что это того стоит.
Франческа посмотрела на него с надеждой:
— По большей части мы были счастливы.
— Вы были вместе всего несколько месяцев, Франческа. Хорошие, прочные отношения не могут появиться из воздуха. Они должны быть построены на прочном фундаменте взаимного интереса, общих целей и обоюдного желания идти на компромисс. Я никогда не считал, что у вас с Колдером так много общего.
Франческа сбросила его руку. Что у них общего?
— Всего несколько недель назад он расторг вашу помолвку и разбил тебе сердце. Это лишь продолжение.
Ей оставалось только согласиться:
— Почему он согласился жениться на мне, раз никогда по-настоящему не любил?
Брэг широко распахнул глаза.
— Ты верила, что Харт в тебя влюбился. Отчего же сейчас возникли сомнения?
— Я не знаю, что и думать, Рик. Как бы мне хотелось все понять. — Возможно ли, что Харт сам был поражен, осознав, что былое чувство померкло? Если так, может, и к лучшему, что все выяснилось сейчас, пока еще не поздно?
Когда Харт расторг их помолвку во время расследования гибели Дейзи, он объяснил, что слишком ее любит, чтобы позволить сломать ей жизнь. Франческа ему поверила. Тогда их любовь не вызывала сомнений. Более того, их чувства стали крепче.
Но ведь и прошлым вечером Харт утверждал, что не хочет разрушить ее жизнь. Разница лишь в том, что речь не шла о любви и вечной преданности. Колдер настаивал, что их помолвка была ошибкой.
— Ты решила не бросать его.
Она посмотрела на Брэга. Он был очень серьезен.
— Даже если любовь прошла, если мы должны остаться просто друзьями, я никогда его не брошу. Он на всю жизнь останется моим другом, хочет он этого или нет. — Франческа подумала и добавила: — Как и ты.
Брэг нахмурился:
— Он не заслужил быть рядом с тобой, ни в каком качестве. — Видя ее желание возразить, он продолжал: — Но я рад, что у него будешь ты. Человек — не остров.
Франческа вздрогнула. Харт был именно таким — одинокий в огромном мире людей — островом в ледяном океане. Он был самым загадочным человеком на свете, но она больше не сможет полюбить никого другого. У нее осталось лишь одно в этой жизни — любовь.
Она должна быть рядом с Хартом, что бы ни случилось, даже если они никогда не помирятся.
— Ты прав, — сказала Франческа, чувствуя, что ей становится легче. Да, она была обижена и расстроена — даже напугана, — но она нужна Харту. Он сам ей признался. Значит, она будет дарить ему свою любовь. Даже если он ее не любит, все равно примет это приложение к ее дружбе.
Франческа улыбнулась.
— Тебе лучше? — Брэг приподнял бровь.
— Рядом с тобой мне всегда лучше.
— Ты со мной кокетничаешь? — подмигнул ей Брэг.
Франческа смутилась:
— Я не должна. Спасибо. Спасибо, что выслушал — и отнесся с пониманием.
— Я всегда пойму тебя. — Брэг покраснел и отвел взгляд.
Франческа вспомнила слова Харта о том, что брак Рика почти разрушен.
— Я опять занята своими проблемами и не спросила, как дела у тебя.
— Ненавижу драмы. Где Джоэл?
— Он проведет день на Кони-Айленде со всем семейством Кеннеди. — Рик уже направился к входу, но она задержала его. — Ли Анне стало лучше?
Рик ответил лишь через несколько секунд:
— Честно говоря, я не знаю, Франческа. Меня всю неделю не было дома. Дела в управлении занимают все рабочее и личное время. Пойдем?
Несмотря на то что она открыла ему свою душу, он не счел нужным делиться с ней семейными проблемами. Франческа вздохнула. А она так хочет помочь.
— Да, прежде чем мы войдем… — быстро произнесла она. — Не сердись, я получила это в воскресенье вечером. — Она достала из сумки письмо шантажиста и протянула Рику.
Он посмотрел на конверт и вспыхнул:
— Почему ты не сказала мне раньше? Только не говори, что ты одна ходила на встречу.
— Я была с Джоэлом. Деньги я попросила у Харта, а он за мной проследил. Но это не важно, никто так и не пришел. — Она рассказала о велосипедисте и рисунке.
— Надеюсь, если ты получишь еще одно приглашение на встречу, я узнаю об этом первым. — Брэг едва сдерживал гнев. — А не последним! Франческа, шантаж является преступлением. Это дело полиции. Неужели ты думала, что отдашь семьдесят пять тысяч долларов и получишь портрет?
— Я очень на это надеялась.
Брэг окинул ее суровым взглядом, взял за руку и повел в корпус.
— Хорошо, что Харт за тобой следил. Я очень зол на тебя.
Она заморгала:
— Я хотела сказать, Рик, но побоялась. Если ты придешь и шантажист тебя увидит, то он никогда не подойдет ко мне. Дело в том, что ты заметная фигура, сейчас ты очень известный человек. Твои фотографии каждый день печатают в газетах.
— Сомнительное оправдание. Ты в очередной раз переоценила собственные возможности. Я с тобой скоро совсем поседею.
Именно так ей всегда говорил Харт. Франческа опустила глаза и вошла за Риком в корпус клиники.
— Кстати, у меня тоже есть новости. — Брэг остановился, закрыв за собой входную дверь. Фойе с высокими гранитными арками и каменными полами выглядело каким-то бесцветным и очень просторным. — Мы нашли бордель, где может работать Дон.
— Отличная новость — после встречи с Мэри отправлюсь к ней. А как насчет Билла Рэндла? — Франческа уже пожалела, что не позвонила вчера Брэгу. Она была слишком расстроена, чтобы с ним разговаривать, иначе Рэндл мог быть уже арестован.
— Дом возьмем под наблюдение. Пожалуй, не мешает за ним проследить, Франческа, а не арестовывать, пока у нас ничего на него нет. Посмотрим, на кого он нас выведет, — надеюсь, на похитителя портрета.
Они прошли к высокой стойке регистрации посетителей, и клерк удалился, чтобы вызвать начальника.
Брэг ободряюще ей улыбнулся, и она улыбнулась в ответ, довольная, что дело о расследовании закрутилось с новой силой и что она смогла принять решение об отношениях с Хартом.
Из бокового коридора вышел высокий мужчина в белом врачебном халате:
— Комиссар? Я доктор Джонс. Ваш визит стал для нас неожиданностью.
Брэг подал ему руку:
— Мисс Кэхил, доктор. Какие-то проблемы?
— Боюсь, что да. Пациентка, которую вы хотели видеть, внезапно исчезла.

 

— Мистер Харт, пришла миссис Джулия Кэхил. Ей не было назначено, — сообщил вошедший секретарь.
Харт был занят изучением контракта, позволявшего взять под контроль его судоходной империи датскую компанию средней руки. Он предпочитал самостоятельно прочитывать окончательный вариант каждого договора, заключавшегося его компанией, несмотря на то что предварительно юристы готовили и тщательно проверяли все документы, необходимые для совершения сделки. Харт также часто лично проверял счета различных компаний, его острый глаз мгновенно выявлял случаи воровства сотрудников, мошенничества и мелкого обмана. Харт не терпел предательства и не представлял себе другого способа управления созданной им империей. В его окружении не было ни одного человека, которому он доверял.
Он в очередной раз задумался, как было бы приятно иметь в своем деле помощника, на которого можно положиться.
Внезапная мысль о Франческе заставила его отвлечься. Поразительно, что при такой боли и страданиях он еще способен на другие эмоции. Воспоминания о Франческе вызвали на лице улыбку, не стоит даже пытаться отрицать, что ее образ вызывает тепло в душе. Да, она очень ему дорога. Да, он любит ее. Эта женщина самая яркая, необыкновенная и удивительная из всех, кого он знал, но он поступил правильно, уж в этом Харт не сомневался.
Он был невероятно зол на самого себя. Как можно быть настолько эгоистичным и порочным. Однако что же она ожидала, когда планировала хитрость? Если бы не шокирующий вид ее левой руки без кольца, разыгранный спектакль мог бы показаться забавным.
Харт не мог отказать себе в удовольствии доказать Франческе, заставить ее признать, что она любит его и хочет близости. Он хорошо владел тактикой достижения собственных целей с помощью сексуального воздействия. Он даже не подумал, какое на Франческу произведет впечатление его желание использовать ее влечение для демонстрации истинных чувств.
Харт был возмущен ее решением положить кольцо в сейф, однако сам был далек от того, чтобы пойти на компромисс. Они больше не помолвлены, свадьба не состоится. Сейчас Харт пытался до конца осознать этот факт: они с Франческой расстались. Они сохранят дружбу; Харт всегда оставлял за собой право выбора дальнейшего пути. Он сможет заставить ее обратить внимание на другого мужчину. Если же она предпочтет его брата, он смирится и с этим.
Сегодня Харт был явно не в духе и отлично знал, в чем причина, — проклятье, но он был так же раздосадован, как и Франческа. И все же он отказывался признаваться в этом даже самому себе, не позволял думать о саднившей ране в душе.
Он недостаточно хорош для нее, она заслужила лучшего, он сможет лишь погубить ее. Как бы он смог спокойно жить со всем этим.
Эти слова стали его мантрой.
Он обязан преодолеть искушение вспоминать о причинах, подвигших его на решение расстаться, и думать только о последних событиях. Он не единственный, повинный в проблемах, возникших из-за портрета, похоже, его братец тоже задался целью испортить жизнь Франческе! Какое ироничное стечение обстоятельств.
Почему она не желает признать, что он для нее опасен?
Сейчас в приемной ожидает Джулия, несомненно желающая говорить от имени Франчески. Пожалуй, это именно то, что ему сейчас нужно. Харт всегда принимал брошенный вызов. Ему необходимо обаять Джулию, не признаваясь при этом, что свадьба никогда не состоится. Так будет лучше для всех.
Мать Франчески должна оставаться на его стороне, она была грозной силой, имевшей воздействие на дочь. Харт думал об этом и когда предлагал Франческе свою дружбу, настаивал, что будет ее покровителем и защитником. Она никогда не станет его женой — или любовницей, — но он обязан сохранить благосклонное отношение к нему Джулии.
— Пригласите миссис Кэхил, — кивнул Харт секретарю и, поправив галстук, принялся раскатывать рукава рубашки, оглядываясь в поисках пиджака.
Через несколько секунд в кабинете появилась Джулия, как всегда прекрасная в бледно-голубом шелковом костюме и с великолепными украшениями из бриллиантов с аквамаринами. При первом взгляде на нее всем окружающим становилось понятно, что перед ними самая могущественная и элегантная женщина города.
— Приятный сюрприз, — произнес Харт, выходя из-за стола, чтобы приветствовать гостью. Он взял ее за руки и расцеловал в обе щеки.
— Я предварительно справилась, дома ли ты, и с удивлением узнала, что сегодня ты работаешь в конторе. — Джулия приветливо улыбалась, но взгляд ее оставался холодным. — Колдер, сегодня первое июля.
Харт улыбнулся:
— У меня всегда есть неотложные дела, даже первого июля.
— Не сомневаюсь, но как печально, что ты проводишь этот день в кабинете, когда вы с Франческой должны были плыть по водам Атлантики во Францию.
— Что предпочитаете выпить, Джулия? — мягко предложил Харт.
— О, Колдер, думаю, чай меня не успокоит. В субботу произошла такая трагедия, а у нас не было возможности все обсудить.
— Полагаю, трагедия была предотвращена. Франческа спаслась. Да, можете сообщить Эндрю, что я возьму на себя все расходы за несостоявшуюся свадьбу.
Джулия смотрела на него с интересом.
— Сомневаюсь, что он примет такой жест. Франческа ни слова не сказала о том, что же все-таки произошло. В этом еще замешана полиция.
На лице Харта не дрогнул ни один мускул, и Джулия продолжала:
— Кажется, ты не очень на нее сердишься.
— Не уверен, что смог бы долго злиться на Франческу, — признался Харт. — Она слишком дорогой мне человек.
Лицо Джулии просветлело.
— Ах, ты меня успокоил! Большинство мужчин были бы в бешенстве — свадьбу обязательно бы отменили.
— Я не из большинства. Разумеется, в субботу я был вне себя, еще до того, как узнал, что произошло. Теперь я спокоен, что не случилось ничего непоправимого, и с нетерпением жду, когда будет найден злоумышленник.
Джулия несколько раз растерянно моргнула.
— Ты мне очень симпатичен, правда. Ты исключительный молодой человек.
— Благодарю, Джулия. — Харт вложил в эти слова всю искренность и даже слегка поклонился.
— Как же мы теперь поступим со свадьбой? Все уже разъехались, вряд ли возможно организовать торжество раньше осени. Эндрю с нетерпением ждет отъезда, завтра мы уезжаем в Саратога-Спрингс, но я хотела прежде переговорить с тобой. Что ж, будем планировать венчание на сентябрь?
— Я рад, что вы пришли ко мне, Джулия, впрочем, я с радостью сам бы навестил вас, стоило вам только попросить. Почему бы вам не позволить нам с Франческой самим во всем разобраться? Разумеется, вам не стоит менять планы. На курорте Саратога-Спрингс сейчас просто восхитительно.
— Что ж, сейчас уже ничего невозможно организовать. Конни тоже вынуждена была задержаться, поскольку она страшно переживает за сестру. Но ведь у нее нет повода нервничать, верно?
— Полагаю, если вы сообщите Конни, как глубоко я озабочен судьбой Франчески, все тревоги улягутся. — Харт изобразил на лице обаятельную улыбку. — Прошу, передайте ей, что я вовсе не сержусь, совершенно — я всегда буду действовать в интересах Франчески.
— Непременно передам. Мне тревожно уезжать, зная, что Франческа опять взялась за расследование. Я знаю ее, она ни за что не поедет с нами, пока не закончит дела. Тебе ведь известно, что она подключила Рика Брэга.
— Он отличный профессионал, — пробормотал Харт.
Джулия захлопала ресницами:
— Ты не против? Не против даже того, что они проводят вместе все вечера?
Харт продолжал вежливо улыбаться.
— Я предпочитаю, чтобы Франческа занималась этим не одна, Джулия, и не имеет значения, рядом с ней я, Брэг или мой охранник Рауль.
— Что ж, если ты останешься с ней в городе, я смогу с этим согласиться. Франческе нужна опека, Колдер. Я не была бы спокойна, останься она без присмотра.
— Да уж, ей это необходимо, как никому. — Он действительно был полностью согласен с таким утверждением. — Иначе она полезет в дождь на телефонный столб, чтобы спасти кошку.
Джулия рассмеялась и взяла Харта за руку.
— Да, это точно. Ты так хорошо ее знаешь и очень любишь. Теперь я спокойна!
— Приятно, что смог вас порадовать. Надеюсь, вы хорошо проведете время на курорте, а я прослежу, чтобы Франческа не лазила по столбам.
— Очень хорошо. — Джулия сжала его руку. Уходя, она воскликнула: — Да, и сообщи нам, когда определишься с новой датой свадьбы!
Харт ухмыльнулся, и через секунду его лицо уже приобрело серьезное выражение. Он не хотел думать о том, что Франческа проводит время с Брэгом, однако воспоминания об этом вновь и вновь возникали в голове. Что ж, по крайней мере, она под охраной полиции. Разве он не сам решил поощрять эти отношения? Даже если они его убивают?

 

— Здравствуй, Дон, — произнесла Франческа.
Высокая брюнетка спустилась по лестнице георгианского особняка, укрытого в одном из кварталов между Мэдисон и Пятой авеню, где расположился дом терпимости, и широко распахнутыми глазами оглядела гостью.
— Эмеральд?
На эту встречу Франческа пришла одна. Джоэл проводил время с семьей на Кони-Айленде, а присутствие Брэга или любого другого полицейского чина исключалось, в этом случае Дон никогда бы не стала откровенничать.
Брэг был недоволен, что она будет опрашивать проститутку без чьей-либо поддержки, но Франческа напомнила, что сейчас день, заведение закрыто для клиентов, и все должно пройти гладко. После некоторых препирательств они пришли к компромиссному решению и договорились, что пара полицейских будет неподалеку на случай непредвиденных обстоятельств.
Тем временем инспектор Ньюман вызвал Даниэля Мура для уточнения деталей и ответа на вновь появившиеся вопросы.
Франческа до сих пор не могла выйти из состояния шока оттого, что Мэри Рэндл столь внезапно «исчезла» из клиники. Вне всякого сомнения, обслуживающий персонал и врачи находились в некоторой растерянности. Одна медсестра предположила, что женщину перевели в приют на Блэкуэлл-Айленде. Наконец, доктор Джонс, наблюдавший Мэри в течение нескольких недель, нашел в папке запись относительно перевода этой пациентки, но документы так и не были обнаружены. Некоторые были уверены, что Мэри выпустили, что, разумеется, было невозможно, но фактически никто не мог сказать точно, переведена она или исчезла, а то и вовсе сбежала из клиники.
Брэг велел немедленно все проверить и заявил, как всегда спокойным голосом, что, скорее всего, Мэри Рэндл обнаружат на Блэкуэлл-Айленде. Франческа молила Бога, чтобы так оно и было.
— Меня зовут Франческа, помнишь? — Она улыбнулась и протянула Дон визитную карточку.
Имя Эмеральд она выбрала себе, когда была вынуждена выдавать себя за продажную женщину во время одного расследования дела о детской проституции прошлой весной. Франческа мысленно усмехнулась, вспомнив лицо Харта, когда он увидел ее в заведении подобного рода, с того дня он решил взять расследование на себя. О, тогда Колдер был невероятно зол на нее.
Прогнав милые сердцу воспоминания, Франческа продолжала:
— Меня впустила горничная, Дон. Оказывается, не так просто попасть внутрь, чтобы увидеться с тобой.
Дон молча смотрела то на карточку, то на Франческу.
— Не думала, что мы когда-то встретимся, Эм… Франческа. И здесь не такие уж строгие правила, по крайней мере после шести, когда двери открыты для клиентов.
— И я не предполагала, что наши пути пересекутся. Дело в том, что я веду новое расследование.
Дон улыбнулась:
— Как дела у тех малышек, которых мы спасли?
— Очень хорошо, Дон, очень хорошо. Я, видимо, не успела тебя поблагодарить так, как хотела бы, ведь благодаря тебе мы вырвались из лап этих ужасных бандитов.
— Ты меня отблагодарила, кроме того, мы сделали доброе дело. — Она помолчала. — Я верю в Иисуса, Франческа, несмотря на то, чем зарабатываю на жизнь. А что за расследование привело тебя сюда?
— Дело очень личное, — неуверенно ответила она. — Откровенно говоря, у меня неприятности.
— О нет!
— Меня шантажируют. Кто-то решил погубить меня, Дон. Я пришла узнать, сможешь ли ты мне помочь?
— Не представляю, о чем ты. Чем я-то могу помочь? — Дон была явно в смятении.
— Прежде всего, ты мне оказала бы огромную услугу, если бы сообщила, где найти Соланж Марсо?
Теперь Дон смотрела на нее без прежней теплоты во взгляде.
— А она-то здесь при чем?
— Возможно, ни при чем, но мне бы хотелось с ней поговорить.
Дон покачала головой:
— Не самая хорошая мысль. Она тебя ненавидит. И откуда мне знать, что ты не позовешь копов? Ее ведь арестуют, так? Именно она продавала тех несчастных детей!
— Я не ставлю цель арестовать Марсо, по крайней мере не сейчас. — Это была правда лишь наполовину. Франческа с удовольствием увидела бы Соланж за решеткой, но в данный момент у нее другие приоритеты. Франческа почти уверена, что Билл Рэндл замешан в краже, но необходимо исключить причастность Соланж Марсо. — Мне надо просто поговорить с ней. Хочу выяснить, имеет ли она отношение к шантажу.
Дон молчала. Франческа смогла лишь понять, что та напряженно думает.
— Я не знаю, где она, но скажу, тебе лучше держаться от нее подальше. Мне жаль, что тебя шантажируют, ты хороший человек, Франческа.
— Откуда ты знаешь, что Соланж меня ненавидит?
Дон пожала плечами:
— Я же была там во время облавы! У нее на лице все было написано. Ведь из-за тебя рухнуло такое успешное предприятие. Она ненавидит тебя всей душой! Она сильная и суровая женщина, Франческа.
Франческа была уверена, что Дон встречалась с Соланж после последнего налета на бордель. В противном случае откуда ей знать о чувствах мадам?
— Достаточно ли она меня ненавидит, чтобы желать разрушить мою жизнь?
Дон вытаращила глаза и пожала плечами:
— Не знаю я. Наверное.
Франческа вытащила из кошелька двадцать долларов и протянула женщине.
— Ты уверена, что не знаешь, где ее искать?
— С той облавы я ее не видела. — Дон покраснела и сунула купюру за лиф платья. — Франческа, не ищи ее. Ради своего спокойствия, не ради моего.
Франческа помолчала. Дон определенно поддерживает отношения с мадам.
— Спасибо за помощь. Если вспомнишь еще что-то, отправь мне записку. Можешь послать ее комиссару в управление полиции, если тебе так удобнее.
— Я ничего не вспомню, — уверенно сказала Дон.
Назад: Глава 12
Дальше: Глава 14