Книга: Смертельные обеты
Назад: Глава 11
Дальше: Глава 13

Глава 12

Понедельник, 30 июня 1902 года. 18:00

 

Она смотрела на разложенную на кровати одежду. Здесь были платья на все случаи жизни — для чая и обеда, прогулок по «Женской миле», похода за покупками в «Олтманз» и «Лорд Тейлор», для благотворительных мероприятий и бала.
Ли Анна растерянно оглядела кучу платьев и посмотрела на стоящую рядом Кейти и новую горничную Нанет, ожидавшую распоряжений хозяйки.
Почему она никак не может выбрать, какие наряды взять с собой в поездку? Она не могла себе представить, как пройдут их выходные в маленьком домике на пляже, где будут только они с Риком и девочки, поэтому и возникли затруднения с выбором платьев.
Затуманенный мозг плохо работал, Ли Анна даже не могла определиться, стоит ли отвести девочек на прогулку.
— Надо взять бледно-голубое, розовое и это, с зелеными полосками, — прошептала Кейти.
Ли Анна повернулась к девочке, смотревшей на нее широко распахнутыми глазами, полными тревоги и печали.
— Прекрасный выбор. — Ли Анна взяла дочь за руку и улыбнулась, как ей казалось, вполне весело. Несмотря на муки, которые медленно ее убивали.
«Необходимо заказать новую одежду», — подумала Ли Анна. Ей нужны серые и бежевые платья, возможно, даже черные — траурного цвета, более подходящего калеке в инвалидном кресле. Некстати заныла правая нога. Где же ее чай? Чай, в который она щедро добавила бренди.
— Немедленно упакую эти платья, — бодро заявила Нанет. — Что бы еще вы хотели взять с собой? У воды может быть прохладно, миссис Брэг.
Француженка все время улыбалась. Чему она так радуется? Разве она не знает, что трагедия может случиться внезапно и в одно мгновение разрушить жизнь человека?
Кейти протянула ей чашку чаю. Ли Анна неожиданно смутилась и покраснела, боясь поднять взгляд на девочку.
— Спасибо, — пробормотала Ли Анна. Кейти видела, как она наливает в чай бренди.
Ли Анна понимала, что в последнее время стала плохой матерью. Как же такое могло случиться, ведь она любит девочек? Разумеется, у них есть Рик, на которого всегда можно положиться, беда только в том, что его никогда не бывает дома.
Он уверял ее, что работает допоздна, чтобы иметь возможность уехать в четверг на все праздники. Ли Анна спешила успокоить мужа, сказав, что понимает, какое важное место занимает работа в его жизни, не возражает против его графика, строгих требований к себе и ответственности. Но она не забывала и о том, что он много времени проводит с Франческой. Впрочем, ее это не волнует — или волнует?
— Мы можем спуститься вниз? — прошептала Кейти.
Ли Анна собралась с мыслями:
— Разумеется, дорогая.
Она даже смогла улыбнуться вошедшему Петеру. Ли Анна ненавидела, когда ее переносили вниз, а последнее время это раздражало как никогда. Последние дни казались самыми тяжелыми — иногда на душе становилось черно, и это лишало последней надежды.
Через несколько минут, когда дети уже сидели в столовой и приступили к ужину, прозвонил дверной колокольчик. Ли Анна подумала, кто бы мог прийти в такое время, ведь бывшие знакомые уже давно ее не навещали, словно она надолго уехала из города — или просто перестала для всех существовать. Она еще не вполне оправилась от того, как неловко чувствовала себя на свадьбе Франчески.
Пожалуй, женщины по имени Ли Анна действительно больше нет, а ее место заняла странная незнакомка.
Она кивнула Петеру, чтобы он открыл дверь, хотя никого видеть не желала.
— Дот, — обратилась она к двухлетней непоседе. — Тебе не нравится мясной рулет? С ним не следует играть — его надо есть.
— Я помогу ей. — Нанет подскочила и взяла у малышки вилку.
Ли Анна вспомнила, что когда-то сама кормила Дот, чтобы не допустить подобного беспорядка. Заслышав шаги, она напряглась. Тяжелую поступь Петера сопровождал легкий стук женских каблучков.
— Здравствуй, Ли Анна. Бог мой, какая семейная идиллия! Не хватает только комиссара! — воскликнула Бартолла Бенвенте.
Ли Анне казалось, что у нее вот-вот остановится сердце. Что надо от нее этой женщине? Она давно перестала считать Бартоллу своей подругой, ей с тех пор стало ясно, что графиня наслаждается ее незавидным положением. Когда-то давно, в Европе, они проводили время вместе, ходили по магазинам и обедали, посещали балы и званые ужины. Язвительность подруги никогда не волновала Ли Анну. Да и зачем ей было беспокоиться? Бартолла всегда завидовала тому вниманию, которое оказывали Ли Анне. Сейчас же та надеется задеть ее своим привилегированным положением и беззаботностью. На свете нет более злобного человека, чем Бартолла Бенвенте.
— Здравствуй, Бартолла. Какой сюрприз. Как видишь, дети ужинают.
Бартолла была женщина весьма эффектная и великолепно выглядела в синем костюме.
— Ах, я и забыла, что дети рано ужинают. Решила навестить тебя до отъезда в Катскилл, — затараторила было она и вдруг замерла: — Дорогая, ты заболела? — Безупречной формы брови поползли вверх.
Ли Анна поняла, что она имеет в виду ее бледность и нездоровый цвет лица.
— У меня были легкие боли, — ответила Ли Анна, слишком поздно спохватившись, что не стоит касаться этой темы в присутствии детей.
Кейти отложила вилку и стала внимательно прислушиваться к разговору.
— Доедай, милая. Мы с графиней поговорим в гос тиной.
Петер уже стоял за спиной. Он выкатил кресло из столовой, миновал коридор и остановился лишь в гостиной.
— Принесите нам два шерри, Петер, — распорядилась Ли Анна.
— Мне так жаль, что тебе нездоровится. — Бартолла проводила взглядом слугу, направлявшегося к столику с напитками. — Ли Анна, ты так похудела.
Она не знала, что сказать в ответ.
— Кто пригласил тебя в горы? Говорят, Катскилл чудесен в это время года.
Бартолла взяла бокал и села на диван.
— Меня пригласили Рутерфорды. Дорогая, прости мне наглость, но это платье тебе не идет.
Ли Анна сделала большой глоток шерри, ожидая, когда Петер покинет комнату.
— Надо пригласить модистку. — Она сделала еще глоток и посмотрела на Бартоллу. Она прекрасно знала о том, что ее роман с Эваном Кэхилом закончен. — Думаю, я воспользуюсь услугами той ирландки, Мэгги Кеннеди. Она сшила Франческе чудесные платья.
Бартолла отставила бокал, в глазах ее сверкнула ненависть.
— Не могу поверить, что ты хочешь дать ей работу!
— А почему нет?
Бартолла встала:
— Эта шлюха окрутила Эвана прямо у меня под носом.
— Правда? Она показалась мне приличной и милой женщиной.
Бартоллу уже было не остановить.
— Не понимаю, как он с ней спит! Рано или поздно он поймет, что ее интересует только его состояние!
— Как произошло с тобой?
Бартолла вскинула голову:
— Бог мой, а у тебя еще остались коготки. Ты же знаешь, дорогая, что я не терплю соперниц.
Ли Анна поняла ее скрытый намек. Когда-то и они были соперницами, но всего лишь однажды. Бартолла улыбнулась:
— Как дела у Рика, дорогая?
— У него очень много работы, как тебе известно.
— Да, все газеты пишут о нем ежедневно. Ты потеряешь мужа, Ли Анна, если все будет так продолжаться.
Ли Анна выпрямилась. Она не намерена обсуждать Рика — равно как и свой брак.
— Ты все еще очень хорошенькая. Не сомневаюсь, немного помады, красивое платье, и ты смогла бы вызвать в нем интерес, как и прежде.
— Мой муж мне предан, — произнесла Ли Анна, стараясь сохранять спокойствие.
— А я-то слышала, что он носится по всему городу с Франческой, и это теперь, когда ее помолвка с Хартом расторгнута. — Бартолла засмеялась. — Ты видела лицо Харта в церкви? Наконец, он получил по заслугам. Это был просто бесценный подарок — видеть его унижение.
— Мне всегда нравился Колдер.
— Хм, полагаю, это лишь потому, что ты единственная женщина в городе, с которой он не переспал. — Бартолла наивно захлопала ресницами. — Но это навсегда бы расстроило твои отношения с Риком.
Ли Анна мечтала выпить еще бокал шерри.
— Их отношения заметно наладились.
— Ха! Они ненавидят друг друга. Франческа всегда была влюблена в Рика, она ведь влюбилась сначала в него, до того, как ты вернулась и предъявила права. Я все знаю. Я же была здесь. — Она бросила на Ли Анну взгляд, полный превосходства. — Ты не понимаешь, что скоро произойдет? Если будешь продолжать вести себя и дальше, как убитая горем калека, Рик вернется к Франческе.
Ли Анне нечего было сказать. Бартолла была совершенно права.
— Я не хочу, чтобы вы расстались, — продолжала Бартолла, присаживаясь ближе к ее креслу. — Ты должна взять себя в руки.
Ли Анна мечтала об одном — выйти из комнаты. Задумавшись, она поняла, что в душе действительно не хочет потерять Рика, но она ненавидит саму себя, ненавидит такой, какой стала. Франческа Кэхил идеально подходит Брэгу. Если он оставит жену ради сыщицы, так будет лучше для всех, за исключением, разумеется, несчастного Колдера Харта.
— Ты не могла бы налить мне еще шерри? Бартолла встала, чтобы выполнить просьбу.
— Вижу, тебя гнетет мысль о том, что Рик может уйти.
— Я слишком устала, чтобы расстраиваться. Графиня покачала головой, несколько сбитая с толку такой реакцией.
— Ты потеряла гораздо больше, чем способность ходить. Мне жаль тебя. Если я все понимаю верно, Франческа очень скоро уведет Рика.
Ли Анна задумалась, права ли Бартолла, какое ей вообще до этого дело. Сможет ли она жить одна с девочками? Ей необходимо принять настойку опия, нет, пожалуй, лучше морфий, который для нее смогла раздобыть предыдущая горничная. Он намного лучше настойки.
— Разумеется, Франческа может очень пострадать из-за последних событий, — заявила Бартолла. — Сара последнее время сама не своя. Очень переживает, что портрет украли.
Ли Анна с трудом следила за речью Бартоллы.
— Ты ведь знаешь, — продолжала графиня, — что Харт заказал ей портрет Франчески, который пропал несколько месяцев назад. — Она тихо засмеялась. — Бог мой, какой же это вызвало переполох.
Ли Анна сделала глоток шерри.
— Да, я помню, Рик что-то такое говорил.
— А он говорил, что, если портрет будет выставлен, это непоправимым образом повлияет на репутацию Франчески?
Ли Анна подняла удивленные глаза:
— Нет, об этом он не сказал ни слова.
— Ах, разумеется, он умолчал — он же бережет тебя.
— Думаю, тебе пора, Бартолла. — Ли Анна больше не могла выносить колкости незваной гостьи. Она очень устала, ей надо отдохнуть. Погрузиться в сладостное безразличие и весь вечер покачиваться на успокаивающих теплых волнах.
Бартолла склонилась ближе к ее лицу:
— Она голая на портрете, Ли Анна. Я своими глазами видела. В студии Сары. Если о портрете узнают, она никогда не может переступить порог приличного дома.
Ли Анна оторопела.
— Вижу, тебе ничего не известно. — Бартолла расцеловала подругу. — Если мы не увидимся, желаю тебе хорошего праздника.
Ли Анна проводила взглядом удаляющуюся с высокомерным видом графиню. В дверях гостиной та обернулась:
— Да, и обязательно пользуйся помадой, иначе сама толкнешь мужа в объятия другой женщины.
Ли Анна решила не утруждать себя поисками ответа. Слава богу, Бартолла уходит, теперь все будет хорошо. Необходимо принять дозу лекарства, и она окажется в мире без боли, отчаяния и сожаления.

 

Франческа была уверена, что знает, как поведет себя Харт. Его мужское начало, чувственность и сила не позволят ему оставаться равнодушным к ней, сидящей так близко, на диване напротив. Полчаса назад они высадили Джоэла около дома и теперь остались в карете вдвоем.
Харт неотрывно смотрел на Франческу.
Она с замиранием сердца делала вид, что не замечает его взгляда. Глядя в окно, Франческа любовалась прекрасным, тихим вечером и огоньками миллионов звезд на чернильном небе.
Они ехали по Пятой авеню мимо строящегося подземного туннеля для железнодорожных поездов, провожая взглядом едва различимые во мраке здания. Улица была пустынна, поэтому карета двигалась довольно быстро. Франческа украдкой посмотрела на строгий и прекрасный профиль Колдера. Она точно знала, какого желала бы окончания этого нелегкого дня.
Франческа отвернулась к распахнутому окну. Если бы она не поехала в субботу в галерею Мура, сейчас они с Хартом были бы мужем и женой. Сейчас они находились бы на борту круизного лайнера, идущего во Францию, где каждый вечер все танцуют и веселятся, вино и шампанское льется рекой. А потом до самого рассвета они занимались бы любовью.
Харт не сводил с нее взгляда, в глазах вспыхнули огоньки. Франческа улыбнулась ему, прогоняя мысли, которые так хотелось высказать вслух. Ее угнетала необходимость вернуться домой, чтобы провести вечер в одиночестве или, того хуже, в обществе родителей. Она мечтала быть рядом с Хартом — обсуждать успехи в расследовании, а потом заниматься любовью. Франческе стоило немалых усилий удержать язык за зубами, но она строго велела себе следовать советам Конни.
Взгляд Харта скользнул по ее руке. Франческа надеялась, что он спросит, почему она сняла кольцо, и можно будет небрежно бросить, словно спонтанно, заранее продуманный ответ.
Однако вместо этого Харт спросил:
— Почему ты не надела перчатки?
Франческа улыбнулась, отметив, что карета свернула на Пятьдесят девятую улицу и показался отель «Плаза». Через несколько минут она будет дома.
— Я думала, придется воспользоваться пистолетом, когда я встречусь с шантажистом, перчатки могли бы помешать.
Харт покачал головой:
— Да, сомневаюсь, что ты могла бы выстрелить в человека, будучи в перчатках.
Он злится?
— Тебе известно, что в таких случаях я всегда беру с собой пистолет.
— И тебе известно, что я этого не одобряю.
Франческа была рада, что они разговаривают.
— Он мне необходим.
— Однажды ты прострелишь себе большой палец на ноге. — Харт скривился.
— Надеюсь!
Харт немного смягчился:
— Не думаю, что миссис Кеннеди одобрила бы, что ты дала Джоэлу оружие.
— Оно не было заряжено. Впрочем, я поступила скверно.
— Да, Франческа, очень скверно.
Их взгляды встретились. Она была уверена, что сейчас они проезжают клуб «Метрополитен», поскольку только что за окном промелькнула Гранд-Арми-плаза. Франческа решила промолчать, чувствуя, что так будет лучше, несмотря на то что сердце ее билось все сильнее. В одно мгновение все тело стало ватным, и она услышала слова Харта:
— Что же мне с тобой делать?
Франческа затаила дыхание, не смея просить пригласить ее к себе, чтобы провести вечер вдвоем.
— Несмотря на то что я ничего не добилась, следует отметить, что ничего плохого, к счастью, тоже не случилось.
Глаза Харта блеснули. Они оба понимали, что она имеет в виду.
— Ты, как кошка, думаешь, что у тебя девять жизней. Даже страшно представить, сколько у тебя еще их в запасе.
В голосе появилось недовольство. Франческа гадала, что могло стать тому причиной. Хотелось верить, что дело в магической связи между ними, а не в желании Харта повторить те же слова, что он сказал ей в субботу вечером. Франческа надеялась, что он любит ее и страстно желает, как ни одну женщину на свете.
Впереди показались ворота особняка Кэхилов. Франческа расправила плечи.
— Я сама позвоню Рику, — сказала она.
Внезапно Харт взял ее за руку и прижал к груди:
— Тебя могли сегодня ранить.
— Но не ранили.
— Неужели так необходимо всегда бросаться наперерез несущемуся поезду?
— Что-то я не заметила там поезда. Я просто встречалась с шантажистом.
Харт сильнее сжал ее руку:
— Думаю, мне тоже не помешает сейчас выпить.
Франческа затаила дыхание. От томительного ожидания болезненно сжалось сердце. Наконец, она решилась:
— Предлагаешь составить тебе компанию и оценить вкус старого, отменного скотча?
— Может, когда-то я буду проклинать этот день… — Взгляд его потеплел, глаза уже не напоминали льдинки.
— Можем заодно обсудить результаты расследования и планы на завтра. — Франческа сияла от счастья. В голове возникали одна романтическая идея за другой, но, вспомнив советы Конни, она осеклась. — Впрочем, можем обсудить и за завтраком.
Харт посмотрел на нее с прищуром:
— Значит, ты предпочла бы завтрак?
— Едва ли. Ты же знаешь, как я полюбила скотч.
Харт промолчал, и она добавила:
— Я не хочу, чтобы ты подозревал существование неких тайных целей.
Харт вскинул брови:
— А они есть?
— Разумеется, нет, — поспешила ответить Франческа и улыбнулась. Почему же он не спросил ее о кольце? — Я пытаюсь сказать, что очень много думала над твоим решением, думала о наших отношениях. — Она выдержала паузу в надежде на наводящий вопрос, затем продолжила: — Я не хочу навязываться тебе, Колдер.
Выражение лица его было по-прежнему непроницаемым. Харт не попытался ничего сказать.
— Я начинаю понимать тебя, мне даже кажется, что ты прав.
Наконец он произнес неожиданно спокойным голосом:
— Это означает, что ты изменила свое мнение о… о нас?
Франческа усиленно сглотнула. Умение лгать и хитрить — не самые сильные ее стороны. Но Конни опытнее и старше.
— Я дорожу нашей дружбой. Она для меня все. — Это было правдой. — Я не представляю свою жизнь без тебя. — Она замолчала.
— Продолжай, пожалуйста.
— Наша дружба для меня важнее той страсти, что нас объединяет. — Франческа улыбнулась про себя, удивляясь, как легко дается ей эта ложь. — Услышав твое решение, я поняла, что гордость не позволит мне навязываться тебе и умолять о прощении. Тогда я и задумалась о том, что, возможно, ты прав. В том смысле, что мы можем продолжать встречаться, как друзья. Ведь, оставаясь любовниками, мы всегда будем спорить и конфликтовать. — С ее точки зрения, речь прозвучала идеально.
Взгляд Харта застыл. Не поворачивая головы, он отдал приказ Раулю:
— Мы едем домой. Ты решила перехитрить меня, Франческа?
От досады она закусила губу.
— Сомневаюсь, что какой-либо женщине удавалось тебя перехитрить.
— Почему же ты сняла мое кольцо? Согласилась признать расставание?
— Мы с тобой слишком разные, Харт, разве не так?
— Да, мы разные люди.
«Он мне не поможет», — подумала Франческа.
— Конни посоветовала мне его снять, ты и сам об этом говорил. Разве тебя не радует мое во всех смыслах разумное решение?
Взгляд Харта показался ей загадочным.
— Значит, впервые в жизни ты решила последовать совету другого человека, вместо того чтобы действовать, основываясь на собственных предпочтениях? Впервые в жизни, вместо упрямого желания стоять на своем, ты решила покориться обстоятельствам?
— Откуда тебе знать, каковы сейчас мои предпочтения? — Ощущая, как ее охватывает сильное волнение, Франческа откинулась на спинку. — Я умею принимать очевидное и горжусь этим своим качеством.
— Ты сказала, что никогда не снимешь кольцо, будешь носить его до конца жизни.
Франческа не знала, что ответить. Ей следует быть осторожной, чтобы случайно не выболтать все, что у нее на душе, например, как безумно она в него влюблена.
— Это было тогда, а не сейчас. Конни заставила меня прислушаться. Да и ты, впрочем, тоже. Теперь даже мне ясно, насколько мы разные, и я успокоилась. Мы слишком поспешно приняли решение пожениться и объявили о помолвке — наши действия были лишены логики.
Харт смотрел на нее так, словно она предлагала ему отправиться на Луну.
— Ты никогда не рассуждала логически, когда речь заходила о наших отношениях.
Франческа собралась с силами и подготовилась к финальной сцене. Хочется верить, она сможет быть убедительной.
— Мы созданы для дружбы — верной дружбы — бессмертной. Теперь я точно знаю, что большее нам не начертано судьбой. — Она с нежностью улыбнулась.
— Ты так считаешь? — Во взгляде Харта мелькнула растерянность.
— Я так считаю. — Франческа опять улыбнулась. Она выиграла этот поединок, разве не так? Она решила нанести завершающий удар. — Я предпочитаю дружбу — это отношения на равных. Я была себе отвратительна в тот день, когда заливалась слезами и унижалась.
— Ты никогда не унижалась, — спокойно произнес Харт. — Ты просто наглая лгунья.
Франческа захлопала ресницами:
— Ты назвал меня лгуньей?
Харт ласково ей улыбнулся:
— Прошу прощения. Я был недопустимо груб. Но последние пять минут ты занимаешь мое время, разыгрывая заранее отрепетированную сцену, хотя тебе, как женщине импульсивной, поддающейся влиянию момента, это совсем не свойственно.
Он ей не поверил?
— Ты начинаешь злиться, Колдер? — осторожно спросила Франческа.
— Почему я должен злиться? Меня бросила невеста прямо у алтаря на глазах у всего высшего общества, а я мечтал назвать эту женщину своей женой, и теперь она в опасности из-за моих развратных наклонностей. Моя недавняя невеста предлагает мне остаться друзьями. Она так этого желает, что, видимо, совсем забыла о том, какими особенными ей казались наши отношения. Да, я разве не сказал, что во всем этом повинен мой брат? Если бы не дорогой Билл, мы бы плыли сейчас во Францию, а на твоем пальце сверкало бы обручальное кольцо. И конечно, совсем не стоит говорить, что я сам разрушил этот карточный домик.
Наступила гнетущая тишина.
Франческе внезапно стало неприятно, что она пыталась сделать вид, будто смирилась с их разрывом. И до сих пор неясно, поверил ей Колдер или нет. Она его обидела? Разозлила? Впрочем, он не выглядит расстроенным. Последнее, чего бы она желала, — обидеть Колдера Харта.
Зачем она только послушалась советов Конни, но одними мольбами его не вернуть, а сейчас она могла думать только о том, как восстановить между ними прежние отношения.
Франческа почувствовала на себе его пронзительный взгляд. Ее это нервировало. Нет, она не должна недооценивать Колдера.
— Я не буду оспаривать твоего решения. Так подсказывает мне логика и гордость.
— Рад, что наши мнения совпадают.
Голос Харта прозвучал так волнующе, что Франческа задрожала, по телу пробежали мурашки от кончиков пальцев до самой макушки.
Через несколько минут они скрылись за дверями библиотеки, а счастливый Альфред побежал на кухню отдавать распоряжения повару приготовить легкий ужин.
— Кто еще сейчас дома? — поинтересовалась Франческа.
Харт прошел мимо, чуть задев ее плечом. Этот случайный жест вызвал в ней желание броситься к нему в объятия. С равнодушным видом Колдер включил две лампы. Он определенно не заметил, какое впечатление на нее произвело это случайное прикосновение.
— Понятия не имею. — Харт подошел к бару, встроенному в огромный, от потолка до пола, шкаф. — Рат и Грейс в среду уезжают в Ньюпорт-Бич и берут с собой Колина и Грегори. Ник завтра возвращается в Сан-Франциско и пробудет там до начала семестра. Кажется, Рурк изъявил желание остаться в городе — намерен провести время с Сарой Чаннинг. — Он повернулся к ней и протянул бокал.
Франческа счастливо улыбнулась, хотя внутри все стянулось в тугой узел.
— Надеюсь, отношения Сары и Рурка перейдут в романтические.
Она развернулась и прошла к дивану, уверенная, что Харт следит за каждым ее жестом. Несомненно, его мысли движутся в том же направлении, что и ее, и речь о важности дружбы никак на него не повлияла. Франческа сделала глоток скотча и удовлетворенно улыбнулась, затем скинула черные легкие туфли на низком каблуке.
Харт все еще стоял у бара с бокалом виски в руках. Франческа решила не поворачиваться в его сторону. Она вспомнила, как несколько раз лежала на этом диване обнаженная, впрочем, и сейчас она желала именно этого.
Харт оказывал на нее почти магическое воздействие. Нет сомнений, он испытывает те же чувства.
— Я знаю, о чем ты думаешь. — Харт подошел и встал рядом.
Франческа бросила на него взгляд через плечо:
— Правда? У тебя нет цыганской крови?
Взгляд его потеплел.
— Едва ли. Просто я очень хорошо знаю тебя, Франческа. Лучше чем кто-либо — даже лучше, чем Рик.
— Да? — Вся сексуальность момента была сведена к нулю. — Впрочем, пожалуй. Никто не знает меня лучше тебя.
Харт задумчиво смотрел на нее, потягивая виски. Поставив бокал на столик у дивана, он подошел к ней со спины и положил руки на плечи.
— Значит, ты хочешь, чтобы мы остались друзьями. Такой исход тебя устроит, Франческа?
Он склонился над ней. Чтобы посмотреть в глаза Харту, Франческе пришлось откинуться на спинку и запрокинуть голову. Его лицо было всего в нескольких дюймах. Она с трудом смогла оторвать взгляд от его губ.
— Мы уже хорошие друзья — чего же еще мне желать.
— Ты не ответила на мой вопрос.
Взгляд опять скользнул по его губам.
— Разумеется, так безопаснее для меня.
— Я вижу тебя насквозь. — Он сверкнул глазами.
Франческа поддалась своим желаниям и коснулась ладонью его щеки.
— Тогда ты должен знать, о чем я мечтаю в данный момент.
— Но наши действия должны подчиняться логике, дорогая. Не стоит переступать грань. Мы же просто друзья. — Как ни старался Харт быть сдержанным, все же коснулся губами ее руки. — Ты сможешь меня обмануть, только если я тебе позволю.
— Так позволь мне, — прошептала Франческа, чувствуя, как ее тело плавится в огне.
Она потянулась к нему и коснулась губами уголка рта.
Харт не шелохнулся, пальцы, сжимавшие спинку дивана, побелели. Франческа чуть приподнялась и несколько раз поцеловала его мягкие, теплые губы.
— Колдер, я скучала по тебе, — прошептала она. — Я просто в отчаянии.
На своем лице она ощущала его тяжелое дыхание. Харт чуть отстранился, но она заметила, что в его глазах вспыхнуло желание.
— Когда же ты признаешься, что солгала мне в карете?
Франческа опешила. Сейчас она была не в состоянии рассуждать здраво.
— Не сейчас, Колдер.
— Нет. Именно сейчас.
Харт наклонился ближе, его дыхание вновь обожгло щеку. Теплые губы коснулись ее шеи, и Франческа едва не застонала от наслаждения. Языки пламени сжигали податливое тело, проникая в самую глубину, вызывая напряжение и дрожь. Харт опускался все ниже к декольте.
— Признай же, что ты лгунья.
Франческа застонала и потянула его за галстук.
— Я солгала. Садись рядом и поцелуй меня как следует.
Харт довольно усмехнулся.
— Сядь прямо, — прошептал он ей на ухо.
Франческа была пьяна от возбуждения, но нашла в себе силы выпрямиться. Проворные пальцы Харта быстро расстегнули пуговицы на платье. Франческа встала, и легкая ткань, скользнув по горячей коже, упала к ее ногам. Она повернулась к Харту.
Глаза его казались черными от желания. Под полупрозрачной сорочкой проглядывал корсет цвета слоновой кости, такого же цвета панталоны и чулки на подвязках.
— У тебя новое белье? — спокойно поинтересовался Харт.
Она обошла диван и, приблизившись к нему, положила руки на грудь.
— Приятно, что ты заметил.
Он сжал ее руку, потянувшуюся к узлу галстука.
— Нет. — Глаза его затуманились.
Несколько мгновений они молча смотрели друг на друга. Франческа знала, что Колдер не позволит ей взять на себя ведущую роль, впрочем, ей сейчас все равно.
— Скажи мне — скажи мне правду, — чего ты хочешь? — хрипло спросил Харт.
— Я хочу тебя.
Он обхватил ее сильными руками и крепко сжал в объятиях, повалив при этом на диван. Франческа едва не вскрикнула, ощутив животом его реакцию на близость своего тела.
— Итак, мы остаемся друзьями — и любовниками? — со смехом спросил Харт. Он сорвал с нее сорочку, ловко справившись с корсетом, отбросил его в сторону и коснулся губами соблазнительной груди, раздвигая свободной рукой ее ноги. — Я тоже скучал по тебе.
— Тогда поспеши, — пробормотала Франческа, ощущая, как его рука скользнула между бедер. Ее закружил вихрь блаженства. Вскоре за ним последовал еще взрыв, еще и еще. Прошло так много времени, она почти забыла, какими умелыми могут быть ласки Харта. Вернувшись в реальность, разогнав плотную пелену возбуждения, Франческа вспомнила о желаниях Харта. Он оттянул волосы, заставив поднять голову.
— Франческа.
Она закрыла глаза и облизнула губы.
— Колдер.
— Ты действительно хочешь, чтобы мы остались друзьями?
Она обняла ладонями его лицо:
— Разумеется, нет! Я люблю тебя!
Улыбка Харта подсказала ей, что не стоило так скоро открывать ему правду. Что ж, она позже подумает о своем признании. Франческа протянула руку к ширинке на брюках. Вскоре его возбужденная плоть была в ее руке, она прижимала ее к себе, указывая направление. Харт не сводил с нее глаз.
— Не искушай меня, Франческа.
— Я хочу, чтобы мы стали любовниками — настоящими любовниками.
— Это невозможно.
Они сотни раз спорили на эту тему, но сегодня победить должна она. Франческа подалась вперед, но Харт сжал ее ногу.
— Ты ничего не добьешься.
— Проклятье! Харт, об этом никто не будет знать!
— Я буду.
Франческа молча смотрела ему в глаза. Она не была удивлена его ответом. По непонятной ей причине Харт считал, что они не должны доходить до самого главного, пока не поженятся. И все же ее разочарование было очевидным.
— Моя бедная глупышка. Не стоит идти на крайние меры от отчаяния. Ведь пока страдаю я один.
Прежде чем Франческа успела ответить, он стал страстно целовать ее. Она мгновенно забыла о желании спорить. Его руки так хорошо знали ее тело, умели дарить наслаждение. И все же, воспользовавшись моментом, Франческа с силой толкнула Харта и, повалив на спину, упала сверху. Услышав через секунду его громкие стоны, она подумала, что хоть в чем-то ей удалось одержать победу.
Харт был недвижим, словно статуя, его чувства выдавало лишь тяжелое дыхание. Поражаясь размерам его мужского достоинства, Франческа провела языком по разгоряченной плоти, но в следующую секунду Харт внезапно набросился на нее, повалил на спину и провел возбужденным членом по ее груди, затем по шее. Она стонала от удовольствия, мечтая, чтобы и Колдер испытывал такое же наслаждение, как и она.
Через некоторое время — Франческа не знала, как долго она была в забытьи, поддаваясь ласкам Харта, — она наконец вернулась на землю. Вздохнув, Франческа оглядела их обнаженные тела и подумала, что диван стал мал для них обоих.
«Заниматься любовью с Хартом всегда божественно», — подумала она. Франческе казалось, что никогда не получала такого наслаждения, никогда не чувствовала себя более счастливой. Она улыбнулась, когда Харт поцеловал ее в лоб, и их взгляды встретились.
Он улыбнулся ей счастливой, чуть ленивой улыбкой, весь его вид говорил о самодовольстве и удовлетворении.
Франческа внезапно вспомнила о своем признании. Ах, лучше бы она его не делала. Интересно, может ли считаться правдивым признание, если потом опровержение получено под сексуальными пытками? По крайней мере, теперь они с Хартом помирились — или очень скоро помирятся.
— Нет ничего лучше, — произнесла Франческа, мечтательно закатив глаза, — ничего лучше хорошего скотча.
— Я тебя замучил. — Улыбка сползла с его лица. — Ты голодная?
— Надо подумать. — Франческа провела пальцем по его щеке.
Харт сел и посмотрел на нее таким глубоким, бездонным взглядом, что она никогда не смогла бы разгадать его смысл. Единственное, на что оставалось надеяться, что этот взгляд не принесет ей ничего плохого.
— Пожалуй, я страшно проголодалась. — Франческа потянулась к белью. Сейчас она не будет обсуждать с ним дела — не хочет разрушать чудесную атмосферу вечера.
Харт потягивал скотч, наблюдая, как она надевает короткие панталоны. Отыскав корсет и сорочку, Франческа подумала, о чем размышляет Харт. Решив отказаться ввиду позднего часа от корсета, она натянула порванную рубашку. Колдер всегда вел себя тихо после занятий любовью, но сегодня что-то вызывало в ней тревогу.
Франческа посмотрела на Харта и улыбнулась:
— Ты порвал мое белье, Колдер.
Он улыбнулся ей в ответ:
— Куплю тебе новое.
Она взяла платье, довольная его хорошим настроением.
— Кажется, я слышала это не раз.
— Ты права. Я задолжал тебе несколько комплектов.
Франческа надела платье и повернулась спиной к Харту, подняв вверх волосы. Он быстро застегнул пуговицы. Сколько же раз этот момент повторялся в их жизни? Однако вместо того, чтобы привычно поцеловать ее в макушку, Харт отошел в сторону.
Франческа резко повернулась. Разве они не помирились? Что же еще могут означать эти часы в объятиях друг друга?
— Ты невероятно соблазнительна. И знаешь это, верно?
К чему такой серьезный тон?
— Ерунда. Я обычный «синий чулок», ты просто случайно попался в мои сети.
Харт надел брюки.
— Очень соблазнительная лгунья.
— Давай позовем Альфреда. — У нее не было желания возвращаться к этой теме.
Харт поймал ее за руку, не давая подойти к двери. Сейчас его взгляд был острым, словно стальной клинок.
— Я не позволю тебе обмануть меня, Франческа.
— Разве об этом идет речь? — В груди пронесся неприятный холодок.
— Твоя сестра надоумила тебя обмануть меня, попытаться мной манипулировать, так? Попробую догадаться — она посоветовала тебе не навязываться, сохранить дистанцию.
— Я всегда была с тобой честна, Колдер.
Он погладил ее по щеке:
— Ты даже представить себе не можешь, сколько женщин добивались меня. Но ты ведь не одна из них.
— Что ты говоришь? — Она чувствовала, ей не понравится то, что у Харта на уме.
— Я говорю, что очень ценю твою искренность и честность, твою открытость. Я счастлив быть рядом с такой женщиной. Но я презираю интриги, которые так любят женщины, и считаю, что им не место в наших отношениях.
Франческа кусала губы. Она сама не любила интриги, особенно ей было противно то, что она устроила это все ради Харта.
— Не думаю, что мольбы и унижения помогли бы мне больше.
— Но ты же хочешь вернуть меня.
«И что теперь?» — подумала Франческа.
— Разве все не может быть как раньше?
— Я знаю, ты не осталась бы сейчас со мной, если бы хотела сохранить лишь дружеские отношения. — Глаза Харта потемнели. — Ты же способна рассуждать логически, когда дело касается расследований. Но когда дело доходит до любви, ты действуешь, подчиняясь лишь чувствам.
— Что ты хочешь сказать? Я доверяю тебе, Колдер. Я доверяю тебе всем сердцем. Ты прав — я не осталась бы с тобой сегодня, если бы мои чувства были лишь дружескими.
Он грустно усмехнулся:
— Ты мне очень нравишься. Больше чем очень, но ничего не изменилось.
— Что это значит? — воскликнула она, не веря услышанному.
Харт не сторонник таких прохладных слов, как «нравишься». Она мгновенно вспомнила его жестокие выражения, сказанные в субботу вечером. Нет, в это невозможно поверить. Конечно, он любит ее, в противном случае не произошло бы того, что было сейчас между ними.
— Я тебе нравлюсь? Бога ради, что ты хочешь сказать?
— Да, ты мне нравишься.
Франческа смутилась:
— Мы ведь только что занимались любовью!
— Мне следовало лучше себя контролировать. Я позволил тебе воспользоваться моей слабостью, Франческа. — Он одним махом осушил бокал. — Я ни на йоту не поверил твоим речам о равнодушии ко мне. Все же я рад, что ты не носишь мое кольцо. Оно должно находиться в сейфе.
— Ты хочешь сказать, что мы не помирились? — Франческа была ошарашена своей догадкой.
— Мы не помирились, — отрезал Харт.
Ей показалось, что жизнь остановилась. Зачем он так с ней?
— Я один во всем виноват. Обманывать меня не позволено никому.
— Этого не может быть, — прошептала она. Грудь сдавило от чудовищной боли.
Лицо Харта оставалось непроницаемым.
— Я остаюсь верен своему решению, высказанному в субботу. Я не могу — и не хочу — жениться на тебе, Франческа.
Она тихо вскрикнула и застыла, не в силах даже подумать о происходящем.
— Так ты меня просто использовал? — наконец пролепетала она.
— Я никогда не позволю себе использовать тебя.
— Мне нужно большее, чем твои поцелуи, Харт. Я не одна из брошенных тобой дамочек!
Глаза его вспыхнули.
— Я не сомневаюсь. Просто сейчас ты увидела меня таким, каков я есть.
Его голос показался Франческе отвратительным.
— То есть ты повел себя со мной как истинный подонок? Показал то, во что я отказывалась верить?
— Ты решила, что можешь манипулировать мной, для этого и произнесла ту глупую речь. Я не терплю, когда мной манипулируют, Франческа. В любой игре должны участвовать двое.
Теперь она вспомнила все детали своего признания.
— Так ты показал мне, что можешь манипулировать мной?
— Секс может быть отличным оружием.
— Против меня?
— Даже против тебя.
Она задрожала.
— Видимо, я плохо соображаю после нашей близости. Я растеряна. Если мы не вместе, что же произошло между нами?
— Я хотел, чтобы ты признала, что несла чушь, — ты не разлюбила меня.
Франческа молчала. Она была уверена, что у Харта очень уязвимая душа, — он просто спрятался за маской высокомерия и тщеславия. Но сейчас он не казался ей ранимым.
— Что ж, ты получил то, что хотел.
— Да, я получил то, что хотел.
Харт развернулся к ней спиной и отошел в сторону. Франческа ничего не могла понять, мысли путались в голове, грудь разрывала боль и досада.
— Это непостижимо! Как ты посмел заниматься со мной любовью, если не думал о примирении?
— Я же самовлюбленный эгоист, забыла?
— Но ты никогда не относился ко мне, как к остальным женщинам! Я была уверена, что мы занимаемся любовью, значит, ты пришел в себя и осознал, что мы не можем жить друг без друга.
Харт сунул руки в карманы.
— Романтические мечты.
Франческа задрожала еще сильнее.
— Мои предположения были ошибочны.
— Ты забыла, что я не романтик.
Харт всегда был очень романтичным. Франческа молчала, не зная, как себя вести.
— Я никогда не хотел причинить тебе боль, — прервал паузу Харт. — Если я говорю, что ты мне небезразлична, можешь этому верить. Я готов на многое, чтобы исполнились твои самые заветные желания! Я готов преподнести тебе весь мир на серебряном блюде! И полагаю, что, как друг, смогу это исполнить. Можешь относиться ко мне как к покровителю, исполнителю желаний и прихотей. Но я не тот человек, что должен идти рядом с тобой по жизни. Как только твое увлечение мной пройдет, ты все увидишь в том же свете, что и я.
— Ты идеально мне подходишь, — услышала она собственный голос.
— Нет. Тебе идеально подходит Рик.
Словно обессилев, она закрыла глаза.
— Прошу, не начинай опять. Мы говорим не о Брэге, а о нас.
— Его брак скоро распадется, Франческа, если ты ничего не знаешь.
Он чудовищно несчастен.
Франческа вскинула голову:
— Надеюсь, ты ошибаешься. Но я не намерена обсуждать Рика!
— Ты права. Поговорим о нас. Я уже сказал и повторю вновь — я не хочу, чтобы ты низко пала.
— Решил быть благородным? Приносишь себя в жертву моему счастью? Вместо того чтобы обвинять меня в обмане, ты опять вспомнил старые убеждения о том, что я заслуживаю большего?
— Точно. Решение принято.
— О том же самом ты говорил три недели назад!
— Три недели назад меня подозревали в убийстве. К слову, твоя жизнь тоже могла быть разрушена.
— Но твоя невиновность доказана. Значит, теперь ты имеешь в виду портрет?
— Ты отлично меня знаешь.
— В этом нет твоей вины!
— Под угрозой твое будущее, и в этом моя вина.
Франческа отпрянула и посмотрела на него с удивлением. Сможет ли она заставить его передумать?
— Прошу простить меня, что воспользовался ситуацией.
Она сверкнула глазами.
— Твои извинения не принимаются!
— Надеюсь, придет день, когда мы будем смеяться, вспоминая наш неудавшийся роман.
Франческе показалось, что они с головокружительной скоростью мчатся по спирали.
— Когда я уже буду замужем за другим?
— Да.
Она была так расстроена, что никак не могла решить, как себя вести. Оглянувшись, она поискала глазами сумку. Единственное, чего ей сейчас хотелось, — повалиться в кровать и плакать без остановки. Франческу не покидало брезгливое ощущение, что ею грубо воспользовались. Должно быть, так же чувствовали себя все женщины Харта. Может быть, между ними и правда больше нет ничего общего?
Сумочка оказалась в кресле.
— Я ни за кого не выйду замуж. — Она старалась не встречаться с ним взглядом. — Пожалуй, я не останусь на ужин.
— Я отвезу тебя.
— Я бы предпочла остаться одна.
Харт помолчал и осторожно добавил:
— Я навсегда останусь твоим другом, Франческа. Я всегда буду защищать тебя — всегда буду действовать в твоих интересах. Стоит тебе только попросить.
Она осмелилась посмотреть на него:
— Друзья не занимаются любовью, Харт.
— Нет, не занимаются. Я не хочу лишаться твоей дружбы. Я не могу пойти на это.
Внезапно Франческу осенила мысль, что у нее осталась последняя неразыгранная карта. Но все же она не была уверена, что стоит использовать угрозу лишить его дружбы. Это будет очередная ложь, как ее недавнее признание. Она нужна Харту; она никогда не сможет его предать, как бы зла ни была.
— Мы всегда будем друзьями.
— Не слышу уверенности в голосе.
— Сейчас я не очень дружелюбно настроена.
— Понятно. Я только что разрушил нашу дружбу?
Франческа задрожала от ужаса при мысли о том, что сейчас между ними произошло, — рухнули ее ожидания, что они вновь стали женихом и невестой.
— Все очень зыбко. — Она не должна забывать о гордости. — Думаю, завтра мне лучше одной продолжить поиски портрета.
Харт смотрел на нее не мигая.
— Не самая хорошая мысль.
— Тогда попрошу Брэга исполнить роль охранника и сопровождающего.
Харт нахмурился:
— Отлично.
Франческа с трудом сдерживала свои чувства. Неприятное ощущение, что ее только что использовали, не давало покоя. А она ведь так доверяла Харту. Если он всего лишь друг, значит, между ними действительно все кончено. Она никогда больше не окажется в его объятиях и не испытает неземного блаженства. Он останется лишь другом, а это значит, что она потеряла самую важную любовь своей жизни.
В полном молчании они вышли из библиотеки и спустились в холл. В ожидании Рауля они обменялись взглядами. Как могло случиться, что сейчас они еще больше отдалились друг от друга, чем это казалось в субботу вечером?
— Франческа. — Харт взял ее за руку, что-то пробормотал и отпустил ее. — Мне очень жаль.
Сердце готово было выпрыгнуть из груди, поэтому Франческа очень удивилась, как спокойно прозвучал ее голос.
— Ты когда-нибудь любил меня, Колдер?
Она с трудом вынесла наступившую паузу, но в то же время боялась услышать ответ.
Харт откашлялся и хрипло произнес:
— Приехал Рауль.
Франческа вышла, даже не попрощавшись.
Назад: Глава 11
Дальше: Глава 13