Книга: Невеста пирата
Назад: Глава 15
Дальше: Глава 17

Глава 16

Стоя у штурвала, Брендан не спускал глаз с корабля Блэра Кольма. Задача перед ним стояла нелегкая: не упустить преследуемого из вида и в то же время не подойти слишком близко и не попасть под пушечный огонь. Следить приходилось за каждым маневром врага, и это требовало полной сосредоточенности и отнимало немало сил.
Конечно, «Орел» имел более сильное вооружение, но он был и более уязвим, поскольку не отличался таким прочным корпусом, и его главным преимуществом считалась скорость. Пушкам «Орла» понадобилось бы больше времени, чтобы пробить обшивку тяжелого торгового судна, чем орудиям противника, чтобы пустить на дно легкий шлюп.
Со стороны это напоминало игру в кошки–мышки. Брендан никак не хотел упускать из вида корабль, уносивший Ред, но и рисковать без крайней необходимости не собирался. Кто поможет Ред, если Кольм пустит «Орел» ко дну?
Кто–то тронул его за плечо, и Брендан, видевший только корабль своего врага, вздрогнул.
— Тебе надо передохнуть. Иди в каюту. Я возьму штурвал.
Секунду–другую Брендан непонимающе смотрел на незаметно подошедшего Хагара.
— Не тревожься, я тебя никогда не подводил.
Брендан глубоко вдохнул и медленно выдохнул. Потом посмотрел на побелевшие от напряжения пальцы и кивнул.
— Кто у нас в «вороньем гнезде»? — спросил он.
— Молчун Сэм. Лучшего наблюдателя не найти.
— Он спасет ее, — пробормотал Брендан. — Если только попадет на борт.
Хагар улыбнулся:
— Уже добрался.
Брендан нахмурился. Откуда такая уверенность?
— Сэм видел его в подзорную трубу. Логан уже на борту. Не рви себе нервы. И не сжимай так сильно штурвал. Сломаешь — нам всем останется уповать только на благосклонность небес.
Хмуро кивнув, Брендан шагнул в сторону, уступая рулевое колесо сменщику.
— Там кофе есть?
— Я скажу, чтобы тебе принесли в каюту. Отдыхай. Знаю, не уснешь, но хотя бы полежи. Драться так или иначе придется, и лучше, если ты будешь готов, — посоветовал Хагар.
— Ты прав, — согласился Брендан. — Так и сделаю.
Войдя в капитанскую каюту, он потер устало глаза, прошел к койке и сел на край комковатого матраса.
— Ой!
Брендан вздрогнул от неожиданности и, вскочив как ошпаренный, в изумлении уставился на… Кассандру Беттани.
Ужас на лице молодой женщины быстро сменился смущением. Наверное, пока он стоял у штурвала, команда постаралась устроить гостью со всем возможным комфортом. Поскольку за время приключений на острове одежда ее изрядно пострадала, Кассандра обрядилась в бриджи и рубашку Ред. Теперь она сидела на кровати — босоногая, с роскошными, струящимися по плечам волосами, в облегающей соблазнительные формы блузе.
Брендан поднял глаза, и взгляды их встретились.
— Извините. Мне очень–очень жаль, — смущенно пробормотал он. — Не знал, что вы здесь. Простите. Я сейчас уйду и…
— Нет, нет, — быстро перебила она. — Это я виновата. Не думала, что усну так крепко, тогда как… Логан! О боже! Как я могла! Ужасно.
— Ничего страшного. Вам не в чем себя винить, — возразил Брендан и, видя, что женщина сильно расстроилась, опустился на колени и взял ее за руки. — Вы побывали в плену у этого уб… негодяя. На вашу долю выпало несколько дней настоящего ада. Если вам удалось немного передохнуть, не корите себя. Природа берет свое, помогая нам выжить, пусть даже сердце и душа сопротивляются этому.
Она посмотрела на него как–то по–другому, внимательно и даже немного удивленно.
— Вы… вы ведь брат Бобби, не так ли?
— Кузен. Мы похожи, да?
Кассандра кивнула:
— Очень. Если не считать… Знаете, я даже не представляю, как ей удалось убедить весь мир в том, что она мужчина. В вас нет ничего… Извините, я говорю что–то не то. Пора остановиться и…
— Вы просто устали, — заверил ее Брендан. — Ничего страшного.
— Но… Мне нужно задать вам вопрос. Мы спасемся?
— Конечно, леди Кассандра. Разумеется, мы спасемся. И я не допущу, чтобы с Бобби что–то случилось.
— И с Логаном тоже, — добавила она.
— Логан… э… оказался хорошим человеком, — неловко сказал Брендан. Он не знал, когда именно это случилось — может быть, на острове? — но не мог отрицать очевидного: отношение лэрда Хаггерти к Ред изменилось. К восхищению добавилось что–то еще, что–то более значительное и глубокое. Но как же тогда леди Кассандра? Ведь о них говорили как о женихе и невесте?
Она посмотрела на него с любопытством, чуть наклонив голову, а потом — тут уж бедняге Брендану пришлось совсем туго — подалась вперед и коснулась его руки.
— Пожалуйста, не бойтесь задеть мои чувства. Логан — мой лучший друг, но он свободен и вправе любить того, кого выберет сам.
— Но вы и ваш отец… — промямлил он. — Вы ведь рисковали ради него.
— Да, но…
— Но?
— Я понимаю, что леди не положено открыто говорить о своих чувствах, что ей надлежит быть сдержанной, тем более в общении с малознакомыми людьми, но… Иногда мужчина и женщина, которые вроде бы во всех отношениях подходят друг другу, которые даже сами так считают, вдруг понимают, что это не так. Так случилось и у нас с Логаном. Я всегда буду любить его и восхищаться им, но я не влюблена в него. — Они посмотрели друг на друга, и Кассандра покраснела. — То же самое я сказала и ему перед тем, как он отправился спасать вашу кузину. Посчитала, что Логан должен это знать.
— Вы… вы такая красивая… такая отважная и…
— Спасибо, — остановила его Кассандра и снова залилась румянцем. — Я хотела сказать, что между нами нет того, что непременно должно быть между мужчиной и женщиной, чтобы прожить жизнь в счастье и согласии. Нет страсти. Надеюсь, что когда–нибудь я ее найду.
Брендан не знал, что сказать, и чувствовал себя неловко. Они оказались так близко друг от друга. Она дотрагивалась до него. Проклятье.
Эта женщина была не только потрясающе красива, но и разговаривала и вела себя на удивление откровенно и смело. И это притом, что она попала в непростое положение и ей было страшно.
Не зная, как быть, он решил просто сбежать и быстро поднялся, едва не ударившись головой о низкий потолок.
— Извините, мне нужно идти. А вы отдыхайте.
— Пожалуйста, подождите.
Брендан вопросительно взглянул на нее. Обычно он не страдал от стеснительности и не лез за словом в карман, но сейчас с ним творилось что–то непонятное.
Она расправила плечи.
— Я буду благодарна, если вы научите меня каким–то приемам самозащиты. Вряд ли я сумею за короткое время освоить искусство фехтования, но, может быть… успею познакомиться с механизмом действия пистолета.
— С удовольствием, — ответил Брендан, радуясь возможности отвлечься на что–то знакомое и практичное. К тому же умение обращаться с оружием действительно могло пойти Кассандре на пользу — обещать, что все закончится мирно и ей не потребуется стрелять, он не мог.
Брендан достал из кобуры пистолет.
— Плохо в этом оружии то, что его нужно перезаряжать. Даже вот такое, многоствольное. Вы можете выстрелить пять раз, но не забывайте считать, сколько пуль выпущено, чтобы не обнаружить в самый ответственный момент, что их уже не осталось. Но есть… — Он достал из ножен кинжал. — Вот это оружие нужно постоянно иметь при себе. Пистолет хорош на расстоянии. Но когда на вас нападают, лучше защититься ножом. Если дойдет до рукопашной — например, кто–то вломится в каюту, — надо сначала выстрелить, потом отбросить пистолет и драться кинжалом. Если враг не знает, что вы вооружены, его можно подпустить поближе, притвориться, что вы напуганы, а затем… ударить. Цельтесь под ребро и бейте посильнее. Быстро и наверняка.
Она осторожно взяла кинжал, сжала рукоятку, нахмурилась.
— Вот так?
Лезвие рассекло воздух.
Он положил руку на ее длинные, изящные пальцы.
— Да, так, но, видите ли… — Брендан продемонстрировал на себе, куда именно нужно целиться. — Вогнать нужно на всю длину.
Она кивнула и, не убирая руку, посмотрела на него. А он заглянул в ее глаза и… утонул в них.
Ред стояла лицом к лицу с человеком, из–за которого ее жизнь, прекрасная и удивительная, превратилась в бескрайнее море скорби и смерти и последовавшие за этим годы ада. Она могла бы бросить табуретку, но знала, что только разозлит его еще больше и навредит себе же.
Она опустила табурет.
Нет, здесь нужно оружие получше. Надо как–то вытащить кинжал, а значит, выиграть время, придумать что–то.
— Правильное решение, дорогуша, — одобрительно кивнул Блэр Кольм и, держась от нее на почтительном расстоянии, подошел к столу. Неужели побаивается? Похоже что так. Открытие немало порадовало Ред.
По–прежнему не сводя с нее глаз, он взял стоявшую на столе бутылку и, приложившись к горлышку, сделал пару глотков. Ред осталась на месте.
— Ты убила одного из моих людей. Даже не одного, а нескольких, если считать тех, что утонули. Это ведь ты продырявила лодки?
— Я убила негодяев, по которым плакала виселица. А вы убивали людей, которые хотели только одного — жить в мире и покое.
— Я убивал подонков, выступавших против законного короля, — спокойно ответил он.
— Вы сами–то верите тому, что говорите?
Блэр Кольм ткнул в нее пальцем.
— Ты была с Редом Робертом. Не знаю, как тебе это удалось, но ты нашла возможность влиять на него.
— Да, нашла, — согласилась она.
Он поставил бутылку на стол и вытер губы.
— Вопрос в том, что мне теперь с тобой делать.
— Это не вопрос.
— Вот как? Неужели?
— Ред Роберт не даст вам уйти. «Орел» будет преследовать вас до тех пор, пока не пустит на дно. Рано или поздно это случится.
— Ты плохо разбираешься в кораблях, дорогуша. Если бы разбиралась, то знала, что у моего корабля корпус гораздо толще и прочнее. Ваши пиратские пушки не причинят ему ни малейшего вреда.
— Зато «Орел» быстроходнее и маневреннее и может легко обойти вас, когда захочет.
Его лицо помрачнело от злости — похоже, ее слова задели Блэра Кольма за живое, а контраргумента не нашлось.
— Ты и ребенком была упрямым и дерзким и не желала понимать, где твое место.
— Я прекрасно понимаю, где мое место. Я своими глазами видела, как вы убили моих родителей, с каким наслаждением мучили и убивали беззащитных детей и беспомощных стариков. Я видела, как вы сожгли мой дом. Я помню запах горелой человеческой плоти.
— Да, жаль, что тебе достались такие соблазнительные формы. Впрочем, я всегда могу обойтись с тобой, как с простым пиратом, и повесить на нокрее. С другой стороны, можно поступить иначе и продлить удовольствие. Тебя свяжут по рукам и ногам, а я буду срезать с тебя полосками мясо и посыпать раны солью. Хотя… Я ведь человек жадный, а за тебя дадут хорошие деньги. У меня есть знакомые любители живого товара. Например, в Марокко. У этих людей… весьма своеобразный и изощренный вкус. Вот уж кто умеет находить применение молодым женщинам. Жаль только, что бедняжки редко доживают до седых волос. Итак, что посоветуешь? Как мне поступить с тобой?
Он поднял руку, и Ред в страхе отшатнулась.
— Видишь этот шрам? — Блэр Кольм показал на багровые отметины, покрывавшие руку до локтя. — Помнишь, откуда это у меня?
— Нет.
— Следы оставили твои зубки, дорогуша. Я тогда едва не разбил твою голову о камень. Но тех, кто терпит, ждет сладкая месть. Я продал тебя леди Фотерингтон, потому что знал, какое будущее обеспечит тебе эта дама. А потом договорился с одним милым джентльменом во Франции. Уверен, старик щедро поделился бы с тобой всеми своими болезнями. Я получил от него хорошие деньги. Теперь ты понимаешь, насколько труден мой выбор: покончить с тобой побыстрее и посмотреть, как ты будешь брыкаться в петле, или продлить удовольствие на годы, зная, что каждый твой день — унижение в рабстве. Там, куда я тебя продам, терпеть твое упрямство никто не станет. Послушанию учат быстро — отрезают ухо или руку, выкалывают глаз. А когда от женщины устают, ее просто выбрасывают.
Ред изо всех сил старалась держаться, не отводить глаз, не показывать страх или слабость. Главное — сохранить спокойствие, не выйти из себя.
У нее ведь есть теперь надежда, да?
Надежда? Какая надежда?
Пока она на борту, Брендан топить корабль не станет. Не решится. Понимает он и то, что, если только попытается подойти поближе и взять врага на абордаж, Блэр Кольм первым делом без колебаний перережет ей горло.
Он вдруг шагнул к ней.
— Думаю, самое интересное — это посмотреть, как в тебе уничтожат гордость. Уничтожат постоянным, изо дня в день унижением. Но есть кое–что еще, о чем ты, наверное, не знаешь. Я и сам могу причинить тебе нестерпимую боль, не оставив при этом никаких следов. — Его рот скривился в гадливой усмешке. — Пожалуй, я так и сделаю.
Ред отступила еще на шаг.
Долгие годы она ждала этого момента, мечтала о нем, представляла, как все будет. Но представляла не так. Разве могла она подумать, что окажется в плену, в руках целой своры безжалостных убийц. Нет, в ее фантазиях они просто сходились один на один и все заканчивалось его смертью. Ее даже не заботило, что будет потом, останется ли она в живых или тоже погибнет.
И вот мечта сбылась — они стояли друг против друга. Только вот схватка обещала быть неравной.
А еще… еще ей не хотелось умирать.
И откуда только оно возникло, это страстное, отчаянное желание жить?
Отступая, Ред двинулась вокруг стола. В какой–то момент взгляд ее зацепился за бутылку, в которой еще оставалось немного рому.
Блэр Кольм шел за ней по тому же кругу. Шел спокойно, неторопливо, с уверенностью охотника, знающего, что дичь уже в силках.
Ред схватила бутылку за горлышко и резким ударом о стол отколола дно. Теперь в руках у нее было некое подобие оружия.
Он рассмеялся:
— Ох, Роберта. Ты даже не представляешь, как разозлишь меня, если прольешь хоть каплю моей крови. Подумай, не пожалеешь ли потом.
— Мне все равно. Хуже того, что вы для меня приготовили, быть уже не может.
— Убери бутылку.
— Вы что, оглохли?
На горле у него проступила синяя пульсирующая жилка. Глаза сузились.
— Осторожнее, дорогуша, не попорти камзол — это мой любимый.
Они двигались в одном направлении, и ей казалось, что так продолжается целую вечность, и конца этому безумному кружению никогда уже не будет. Блэр Кольм не спешил; со стороны могло показаться, что он просто прогуливается таким странным образом вокруг стола.
Хорошо, подумала Ред. Нужно тянуть время. Может быть, что случится… может быть…
Он вдруг прибавил шагу, и она поняла — его терпение на пределе.
Время вышло раньше, чем ей хотелось бы, но она ничего не могла с этим поделать.
Если схватки не избежать, нападай первым.
Ред резко развернулась и прыгнула к нему.
Отчаяние стало ее союзником. И атака была рассчитана хорошо — она целила ему в горло и не сомневалась, что сумеет нанести удар, сумеет по крайней мере ранить его достаточно сильно. И все же она недооценила силу и хитрость врага. Блэр Кольм не успел отразить выпад полностью, но все же отбил ее руку, так что попасть в яремную вену не получилось. При этом сама Ред от его удара пролетела через каюту со скоростью пушечного ядра и врезалась в дальнюю стену.
Кольм схватился за шею и посмотрел на нее взглядом полным ненависти и злобы.
— Дрянь. Тебе это дорого обойдется, — процедил он сквозь зубы.
Ред поднялась и, прижавшись к стене, постаралась восстановить дыхание. Блэр Кольм шагнул к ней…
В следующий момент его рука вылетела словно ниоткуда и пригвоздила ее к стене. Пальцы сжали горло.
Она вцепилась ногтями в его лицо, чувствуя под пальцами кровь, задыхаясь, хрипя…
А потом, когда в глазах уже потемнело, что–то вдруг громыхнуло так сильно, что корабль содрогнулся, а их обоих швырнуло на пол.
Логан выжидал.
Поначалу на палубе, как всегда, наблюдалась бурная деятельность: команда ставила паруса, стараясь поймать ветер, чтобы корабль набрал скорость. Потом, подняв и закрепив паруса, люди стали расходиться, заниматься другими делами, и палуба почти опустела.
Отведя в сторону край брезента, Логан увидел, что одни из оставшихся латают паруса, а другие чинят поломанные снасти. Остальные, по всей видимости, ушли вниз — чистить и готовить к бою пушки.
Он насчитал десятка два матросов, но так и не обнаружил ни Блэра Кольма, ни Ред.
Скорее всего, они были в капитанской каюте. О том, что там может происходить, не хотелось даже думать. Экипаж нес привычную службу, все шло своим чередом, и Блэр Кольм получил отличную возможность насладиться местью.
Добраться до капитанской каюты Логан мог бы за считанные секунды, но у штурвала возле каюты стоял здоровяк, проскользнуть мимо которого незаметно не было ни малейшего шанса.
Требовался отвлекающий маневр.
План сложился быстро, но прошло еще немало времени, прежде чем подходящий момент наконец настал. Теперь все зависело от быстроты и удачи.
Выскочив из укрытия, Логан метнулся через палубу, схватил кусок зажигательного шнура, лежавший у ближайшего орудия, сунул конец в одну из стоявших рядом бочек с порохом, поджег шнур и бросился в укрытие.
Он еще не успел отдышаться, как пламя добежало до пороха и бочка рванула.
Дальше был хаос.
— Кольм горит! — крикнул из «вороньего гнезда» Джимми О'Хара.
Брендан услышал его даже в капитанской каюте и сразу же выбежал на палубу. Кассандра последовала за ним. Корабль Кольма действительно горел. Пламя взлетало все выше, его языки лизали паруса, которые тоже вспыхнули.
— Поднять паруса! — скомандовал Брендан. — Канониры — к пушкам!
— Мы еще не видели сигнала! — крикнул Культяшка.
— К дьяволу сигнал. Идем на сближение!
Оглушенная, отчаянно хватая ртом воздух, Ред открыла глаза, моргнула и тряхнула головой.
Картина немного прояснилась. Она лежала на полу возле стола.
Ред не сразу увидела Блэра Кольма, а когда все же увидела, было уже поздно — он вдруг вскочил и, позабыв о ней, бросился в распахнутую дверь.
К счастью, запереть дверь снаружи он тоже позабыл.
Ред поспешила за ним, на секунду задержавшись у порога. Прямо за каютой лежал человек. И этот человек горел. Она наклонилась и выхватила из ножен у него на поясе кинжал. Потом огляделась. Повсюду были люди. Одни лежали, другие ползли, третьи бегали, и все кричали от страха и боли. Услышав за спиной хруст, Ред обернулась и увидела, как надломилась и начала падать грот–мачта.
Она отскочила в сторону, чем спасла себе жизнь — мачта рухнула на капитанскую каюту.
Все вокруг горело. Вопли звучали пронзительнее и отчаяннее. Паника усиливалась.
Сквозь этот ад до нее долетел крик:
— Бобби!
Кто–то звал ее, но она понимала, что это невозможно. Почудилось?
Нет, не похоже.
В ответ Ред прокричала его имя.
Логан вырвался из–за стены огня и черного дыма и бросился к ней, но человек с закопченным до неузнаваемости лицом встал между ними и выхватил из ножен саблю.
Логан поднял пистолет и выстрелил, потом переступил через тело и шагнул к Ред.
— Надо пробираться на корму и прыгать. Опасно, но ничего другого не остается.
Ред плохо поняла, что сказал Логан. Она смотрела на него и не могла поверить собственным глазам. Он пришел за ней! Как, откуда? Или все–таки ей это только снится?
Еще минуту назад она умирала, задыхалась в руках смертельного врага, чьи пальцы сжимали ей горло…
— Блэр Кольм…
— Забудь о нем. Сейчас важно убраться с этого корабля. Скорее! Идем!
Он схватил ее за руку и потащил за собой сквозь дым, размахивая саблей, отталкивая тех, кто случайно оказывался на пути. Несколько раз их пытались задержать, но Логан рубил налево и направо, живо отбивая охоту отличиться у самых прытких. Когда же кто–то схватил Ред сзади, она вспомнила про кинжал и наотмашь полоснула по чьей–то волосатой руке.
В конце концов они все же пробились к корме. Логан помог Ред забраться на поручень и отвернулся, чтобы поджечь сигнальную ракету.
И тут…
— Берегись! — успела крикнуть она, заметив у него за спиной здоровенного детину с занесенным над головой абордажным топором.
Логан пригнулся, и упавший топор расщепил поручень. Ред вскрикнула, пошатнулась и, взмахнув нелепо руками, полетела в море.
Она врезалась в воду с такой силой, будто проломила деревянный пол, и сразу погрузилась на добрый десяток ярдов, но инстинкт выживания сработал, толкнул вверх, к далекому, сияющему, как зарево пожара, свету.
Вынырнув и еще не успев отдышаться, хватая ртом горький от дыма воздух, Ред услышала знакомый свист ядра, а повернувшись, увидела, как рушится еще одна мачта.
За первым ядром прилетело второе, третье…
Впрочем, с корабля Блэра Кольма тоже ударили пушки.
Зная, что за перестрелкой может последовать сближение, Ред поспешила отплыть в сторону, как можно дальше, чтобы не остаться между двумя судами и не быть раздавленной в лепешку. Отплывая, она несколько раз оглянулась с надеждой разглядеть над волнами знакомую голову.
Но так никого и не увидела.
Человек, только что пытавшийся рассечь его пополам, отступил, шаря взглядом по палубе, ухмыльнулся и, схватив обломок рангоута, бросился на Логана.
Он отступил. В завязавшейся схватке у каждого из противников было свое преимущество. Не рассчитывая разрубить саблей толстую деревяшку, Логан не шел в наступление, а старался лишь избегать выпадов черномазого здоровяка. Очень скоро тот устал, и Логан, уклонившись от очередного выпада, резко подался вперед и пронзил врага прямым ударом. В глазах пирата отразилась не боль, а, скорее, удивление. В следующее мгновение он выронил дубинку, схватился обеими руками за живот и тяжело осел. Логан повернулся и изо всех сил рванул к кормовым поручням, но тут у самого его уха просвистел брошенный нож.
Он обернулся.
Блэр Кольм стоял в нескольких футах от него, возле упавшего верзилы.
Глядя Логану в глаза, он медленно вытащил из ножен саблю.
Его корабль горел, его люди метались в панике по горящей палубе, но Кольм как будто не замечал ничего этого. Он был спокоен и собран, что выглядело противоестественным на фоне общего хаоса.
— И кто же ты такой? — осведомился Блэр Кольм.
— Логан Хаггерти. Лэрд Логан Хаггерти.
— Знакомое имя. Столько лет прошло, волчонок подрос, и все–таки я тебя узнал. Что ж, Хаггерти, ты чертовски похож на своего отца. Считаешь себя мужчиной? В таком случае, лэрд, вперед и примите смерть, как подобает мужчине.
— Смерть придет не за мной одним, — предупредил Логан.
— Ты умрешь, как и те крысята, что пытались встать на моем пути. В свое время ты получил все, неблагодарный щенок. Тебя выкормили и поставили на ноги. Ты удостоился наследства, которого не заслужил. И все благодаря мне.
Словно дразня противника, он шел кругом, но не торопился сближаться.
— Благодаря тебе? Я все получил благодаря тебе? Нет. — Логан покачал головой. — От тебя мне досталась только память об убитой матери и преданной земле.
— Я дал тебе волю воина!
— Силу и волю защищать свою землю и свой народ мне дал отец. А мать, мужественно переносившая все лишения и беды, показала, что человек побежден только тогда, когда теряет душу.
— Твой отец был глупцом, не понимавшим и не желавшим понять, что мир изменился. А что касается твоей матери… Да, я помню ее, такую жалкую, беззащитную. Как быстро и легко она умерла, когда я вогнал клинок в ее плоть.
Гнев рванулся наружу, но Логан загнал его внутрь.
Теперь они оба вели игру на выдержку, и каждый пытался вынудить другого позабыть простую истину: в поединке насмерть побеждает тот, кто сохраняет ясную голову.
Блэр первым перешел к активным действиям, но Логан легко ушел от проникающего выпада, перескочив через обломки оснастки, и тут же провел контратаку.
Сталь ударилась о сталь. И еще… и еще… В какой–то момент, когда они отпрянули друг от друга, чтобы сойтись снова, Логан заметил, что противник ранен. Кровь вытекала из рубленой раны на руке, струилась по лицу и шее, падала на воротник. Ободренный успехом, он взялся за дело с удвоенной силой.
Вновь зазвенели клинки, и вновь отступили противники.
— Значит, она теперь твоя шлюха, — усмехнулся Блэр Кольм, пытаясь вывести Логана из равновесия. — Прикончу ее, как только разделаюсь с тобой. Или сам убьешь? Ты знаешь, с кем ее делил? С тем кровавым пиратом, Редом Робертом.
Еще продолжая говорить, Кольм резко рубанул сбоку, но Логан только улыбнулся, с легкостью парировав удар.
— Все так, она и вправду спит с Редом Робертом. Каждую ночь.
Наверное, что–то в его тоне задело Кольма, потому что он снова бросился вперед. И снова удар приняла на себя сталь.
Они столкнулись плечами, напрягая силы, хрипя. Каждый старался оттолкнуть другого ради секундного преимущества, выигрыша позиции, которая позволила бы нанести решающий удар. Краем глаза Логан заметил, что к месту схватки отовсюду подтягиваются люди Кольма.
Им бы позаботиться о корабле, попытаться его спасти, но нет, ненависть заразительна. Черные от сажи, окровавленные, обожженные, они шли на помощь своему капитану. Своему хозяину.
Собрав остаток сил, Логан толкнул врага так, что тот отлетел на несколько шагов, и вскочил на поручень.
Уже падая в воду, он услышал, как грохнули залпом орудия, и понял — вот теперь сражение началось по–настоящему. Насмерть.
До берега было далеко, и море разволновалось, так что даже для того, чтобы просто удержаться на поверхности, приходилось прикладывать нечеловеческие усилия. Ред понимала, что, если хочет выжить, ей нужно любой ценой добраться до своего корабля и каким–то образом привлечь внимание товарищей. Но силы таяли с каждой секундой, с каждым гребком, с каждым выдохом.
Режущий уши свист… Еще одно ядро врезалось в воду совсем близко. Ее накрыла волна. Она хватила ртом воздуха и чуть не задохнулась от соленой воды. Попыталась еще раз и не смогла.
Нужно отдохнуть. Ред перевернулась на спину и, отдавшись на волю стихии, постаралась восстановить дыхание. Потом подняла голову и огляделась, пытаясь определить свое положение и выбрать верный курс, чтобы не попасть под ведущийся с обоих кораблей огонь и вместе с тем приблизиться к «Орлу». Она знала, что Брендан бросит сейчас все силы на то, чтобы нанести врагу невосполнимый ущерб и не дать ему опомниться и повести ответный прицельный огонь, от которого «Орел» мог пострадать куда сильнее. Если потопить противника не удастся, он пойдет на абордаж. Ее команда наверняка уже готовила крючья и топоры, чтобы решить исход боя в рукопашной.
Но где Логан?
Сил как будто прибавилось, когда Ред увидела шлюп. Воздух заволокло дымом, но она не обращала внимания на такие мелочи, потому что флаг — ее флаг! — по–прежнему гордо реял над морем!
А вот корабль Кольма выглядел жалко — со сломанными мачтами и без парусов.
Однако его пушки не замолчали и продолжали — пусть и не так часто, как раньше, — выплевывать ядра.
Ближе… еще ближе… Корпус «Орла» уже нависал над ней неприступной стеной. Ред попыталась крикнуть, но снова только хлебнула соленой воды.
И тут она вдруг увидела, что кто–то смотрит на нее сверху, перегнувшись через поручень.
Кассандра!
— Это Бобби! — крикнула леди Беттани. — Там, в воде! Бобби!
Ей бросили веревочную лестницу. Ред вытянула руку и промахнулась. Попыталась еще раз… Но корабль не стоял на месте, а волны набирали силу, и ее швырнуло на корпус.
И все же она поймала лестницу и даже поднялась на несколько ступенек.
Но «Орел» резко развернуло, и Ред, не удержавшись, полетела в море.
Оглушенная, она уже плохо понимала, что делает. Руки отяжелели, а треклятая лестница только дразнила, но не давалась.
— Нет! Ты не утонешь! Я не дам тебе утонуть!
Ред обернулась.
Логан!
По его лицу стекали грязные ручейки, но глаза блестели.
— Логан!
Он поймал трап одной рукой.
— Поднимайся!
Она полезла вверх, едва поднимая руки, с трудом перетаскивая за собой налившиеся свинцом ноги. Логан полз следом, поддерживая ее сзади, подталкивая в спину.
Навстречу уже тянулись сильные руки. Над поручнем маячили знакомые лица. Брендан… Культяшка… Хагар… Молчун Сэм… даже Джимми О'Хара. А еще лорд Беттани и Кассандра. Ее подхватили, подняли, перетащили через поручень.
Логан забрался на борт сразу после нее.
Все обнимали ее, хлопали по спине, но она вдруг отступила и подняла руку.
— Хватит! Достаточно! Бой еще не закончен!
— Канониры на местах, — уверил ее Молчун Сэм.
— И абордажные крючья готовы, — добавил Хагар.
Ред покачнулась. Попыталась выпрямиться, и… ее повело в сторону. Усталость брала свое. Ее била дрожь. Колени подгибались. Она поняла, что вот–вот упадет.
Пушки рявкнули разом, эхо раскатилось над водой, а ее бросило… прямо на Логана.
— Отведи ее в каюту, — распорядился Брендан и, увидев, что она хочет возразить, быстро добавил: — Сегодня капитаном буду я.
Ред посмотрела на него, своего кузена, родного человека и ближайшего друга, единственного, кто разделял с ней прошлое, кто знал ее во всех проявлениях, кто любил ее и служил ей — несмотря ни на что. Она обняла его крепко и попыталась сказать что–то теплое.
— Да, Брендан, сегодня капитан — ты.
И тут ее вырвали из объятий Брендана, и она оказалась в объятиях другого человека, промокшего до нитки, грязного, окровавленного, который повел ее к каюте. Она позволила себе расслабиться и закрыть глаза.
Пусть даже на секунду.
Назад: Глава 15
Дальше: Глава 17