Книга: Тот, кого ищут
Назад: Глава 39
Дальше: Глава 41

Глава 40

— Лил, вам нельзя волноваться. Вы уверены, что можете говорить? — Спайк придвинул стул к ее кровати и сел.
Сайрус присел с другой стороны и взял женщину за руку, пытаясь успокоить.
«Будь я священником, — подумал Спайк, — мог бы не хуже Сайруса успокаивать прихожан. Они всегда бы чувствовали мою заботу».
— Спасибо, что пришли, — ответила Лил хриплым, слабым голосом.
— Лил, вы настрадались, но теперь все спокойно. Ни о чем не беспокойтесь. Почему вы не хотите, чтобы Озэр пришел? Позвать его?
— Нет. — Лил отрицательно помотала головой. — Прошу вас, потом расскажете ему все сами, с ваших слов он лучше все поймет. Мужчины, сами знаете, всегда слишком беспокоятся, когда с женами что–то случается.
Спайк сидел неподвижно и смотрел в стену. Сайрус привстал со стула и склонился к лежащей женщине.
— Лил, то, что вы хотите сказать, можно сказать на исповеди, — прошептал Сайрус, глядя на Спайка.
При этих словах Лил покраснела так сильно, что синяки на ее лице стали казаться светлыми пятнами.
— Нет, — прошептала Лил в ответ, кивнув в сторону Спайка, — пусть знает. Он должен знать.
Сайрус опустился на стул.
— Я согрешила! — прохрипела Лил. — Мне теперь прямая дорога в ад, столько зла я принесла людям.
— Лил!
— Так и есть! Не мешайте мне говорить! Ни слова, пока я не закончу, мне и так трудно.
Лил умоляюще посмотрела на мужчин, и те утвердительно кивнули в ответ.
— Шарлотта искала повара для Роузбэнка, и я попросилась к ней на работу. А она сказала, что не может меня переманивать у вас, святой отец.
Лил посмотрела на Сайруса.
— Ну, она–то была права, а я словно обезумела и решила отомстить. Это я сплела байку про Хоумера, будто он только из–за денег женится на Шарлотте. У нее куча денег, у него — нет. Из–за меня они рассорились и помолвку расторгли. Надо это исправить. — Лил тяжело вздохнула.
Спайк устроился поудобнее и приготовился к долгому рассказу. Сайрус утвердительно кивнул:
— Хорошо, Лил.
— Молчите, а то я не смогу говорить!
Пару минут все трое хранили молчание, потом Лил продолжила рассказ:
— Я солгала обо всем, что случилось, когда я приехала сюда ночью. У меня в машине была Милли, собачка Мэдж, и я ехала домой из Лоревилла. Милли надо было завезти в дом Сайруса. И тут мне пришла в голову эта глупость — нет, не глупость, конечно, это было правильно, — дай, думаю, поеду к Шарлотте и попрошу у нее прощения. Не для того я на свет родилась, чтобы грешить.
Еду мимо новой клиники, а там во всех окнах — свет. Ну, я и решила подъехать и посмотреть, как там все устроено. Мы же все хотели узнать, что там будет. Ну, я припарковалась у ограды Роузбэнка, пробежала по дорожке и заглянула внутрь, окна большие, штор нет — вот я и увидела то, что увидела.
Лил сложила руки на животе и нервно сжала ладони.
Сайрус нервно поправлял воротник облачения.
Спайк выпрямился. Он не мог больше ждать.
— Так что вы там увидели?
— Это было ужасно!
— Что конкретно?
— Вы меня сбиваете! Невозможно. Я не могу так… Они лежали на полу! — Лил прикрыла рот рукой. — Я испугалась, побежала к машине и погнала, как только можно, в сторону поворота на Туссэн. На дороге увидела свет, сигнальная шашка горела. Я затормозила, а как же еще? И тут он выскочил, в длинном плаще с капюшоном, словно хотел под машину броситься. Тот же плащ я видела этой ночью вот тут, на стуле.
Лил показала рукой в дальний угол.
Спайк помалкивал. Ему уже доложили о том, что случилось этой ночью, и все же он решил выслушать все снова из первых уст и без спешки.
— Вот я и оказалась на другой дороге, на Ландри–Уэй.
Лил говорила с трудом, безуспешно пытаясь улыбнуться.
— Сегодня он меня чуть не убил. Посмотрите. — Лил вытянула перед собой руки в синяках. — Сказал, сделает мне укол, только я догадалась — что–то не так.
— Это ужасно, Лил, — сказал Сайрус. — Спайк уже разослал помощников на поиски, и все, кто живет здесь, в Бро–Бридж, уже в курсе, по местному телевидению передали информацию. Его ищут буквально все.
— Я вам тогда говорила, что он избил меня еще раз, когда я вышла из машины. Это правда. — Лил посмотрела на Сайруса, и глаза ее наполнились слезами. — Он бьет по шее, ему так нравится. Он ударил меня, я упала, потом меня словно обожгло. Это был укол, а что еще? Той ночью мне не стало плохо — только голова заболела, — но это от удара. Он не успел тогда, его велосипедисты испугали, и он убежал, говорю вам. Я сказала, что он был в плаще с капюшоном, в маске и в больших темных очках? И этой ночью он был в тех же очках. Думал, я совсем дура и не замечу?
— Люди часто недооценивают тех, с кем имеют дело, — ответил Сайрус. — Вы все правильно сделали этой ночью, Лил. Вы спасли себя.
Лил удовлетворенно хмыкнула.
— У меня есть улика! — Она вытащила прозрачный пластмассовый колпачок, который прятала под простыней. — Я слышала, как он упал, и потом, когда все кончилось, попросила сестру его поднять… Это от той иглы, которой он хотел сделать укол. Теперь вы знаете, что я не выдумываю…
Спайк поднялся в поисках чего–нибудь, во что можно завернуть улику. Он понимал, что, скорее всего, это бесполезно, но надеялся на чудо.
— Включи мозги, юный Спайк, — Лил не могла сдержаться и не съязвить, — он–то был в резиновых перчатках, а мы с сестрой уже заляпали эту штуку своими отпечатками!
Сайрус усмехнулся, что также порадовало Лил, но задеть Спайка ей не удалось. Спайк был невозмутим.
— Что вы видели в клинике, Лил? Говорите, мы не будем вас прерывать.
Лил снова бросило в краску.
— Не знаю, что стряслось с малышкой Милли, но Господь, слава Ему, позволил ей вернуться домой целой и невредимой.
— Но это просто. — Спайк начинал терять терпение. — Наверное, она выскочила, когда вы выходили из машины в Роузбэнке. Все, Лил, с этим кончили.
Сайрус и Лил смотрели на него с упреком, но это не смутило Спайка. Ему нужно было узнать главное.
— Простите, что перебиваю, но вам придется рассказать, что такое ужасное вы увидели в клинике.
— Да, я расскажу! — Лил вздернула подбородок и начала говорить. — Это было ужасно! Позорище! Лучше бы мне этого никогда не видеть! Теперь это и мой грех. Они катались по полу, мокрые волосы растрепались. Такая мерзость, скажу я вам! Она что–то держала в руках, а он пытался отнять. Тогда она схватила его — ну, вы знаете за что, вскочила и бросилась бежать, а он сидел скорчившись от боли. Она убежала, и я тоже бросилась бежать. С детства так не бегала! Пока до машины не домчалась, не остановилась!
Но, видно, меня увидели. Он добрался до моей машины быстрее меня. Я–то бежала вдоль шоссе, снаружи ограды Роузбэнка, да. А он оказался проворней. А потом он исчез, после того как сделал со мной то, что сделал. Ослепил, и все такое… И видите, что случилось… Он убил ее, да?
— Кого? — мягко спросил Сайрус.
— Как кого, Ли, конечно! Это с ней он был в Грин–Вейл, с бедняжкой Ли. — Лил поджала губы и нахмурилась, — я знаю, чем они там занимались… Это и слепому было понятно!
— Занимались чем? — спросил Сайрус.
— Вы бы посмотрели! Сами растрепаны, лица красные. — Лил зажмурила глаза. — И… и она была без трусов!
Спайк не решался смотреть на Сайруса.
— Конечно, в тихом омуте, это уж известно, — продолжала Лил, — кто мог подумать, что Роджер Сэведж такое сотворит? Я, по крайней мере, думаю, что это был он, а не тот, другой…
Назад: Глава 39
Дальше: Глава 41