Книга: Смертельная жатва
Назад: Глава 14
Дальше: Глава 16

Глава 15

 

— Ровенна!
Вначале Джереми проснулся, но не обеспокоился. Что с того, что ей приснился кошмар? Ему самому снились кошмары. Она металась и ворочалась в постели, но он не будил ее. Но когда она начала задыхаться, хрипеть, ему это не понравилось.
— Ровенна! — Он потряс ее за плечо.
Она не просыпалась. Он обнял ее — она была точно тряпичная кукла. Веки вздрагивали над бешено вращающимися глазами.
— Ровенна! — закричал перепуганный Джереми и стал изо всех сил тормошить ее.
Она распахнула глаза и с ужасом уставилась на него.
— Ровенна, это я. Тебе приснился кошмар.
Она кивнула, заморгала, затем снова на одно долгое мгновение смежила веки. Ее дыхание выровнялось.
— Что с тобой? — спросил он.
— Все в порядке. Просто страшный сон.
— Что же тебе снилось?
По ее молчанию он догадался, что она тщательно обдумывает ответ.
— Да все сразу.
— Что? Труп на поле? Исчезновение Мэри?
Она кивнула.
— А тебе ведь тоже снятся кошмары.
— Да, — легко согласился он, — каждому ребенку нет-нет да привидится монстр в чулане.
— Тебе вовсе не монстры в чулане снятся. — Она приподнялась на локтях и взглянула на него. — Давай заключим соглашение: ты рассказываешь мне свои сны, а я тебе — свои.
Он улыбнулся, подумав о том, что обмен снами сближает даже больше, чем секс.
— Хорошо, ты первая. Я ведь давно тебя прошу рассказать.
Она вздохнула, глядя ему в глаза, неожиданно большие и черные в ночной темноте.
— Мне снится поле кукурузы и пугала на нем — те, что делал Эрик, когда был еще ребенком. Однажды ему присудят «Оскар» за спецэффекты, помяни мое слово.
— Да, если не присудят пожизненное заключение, — усмехнулся Джереми. — Впрочем, продолжай, извини.
— Ну и вот. Одно пугало оказывается и не пугалом вовсе, а трупом женщины. А еще я слышу на кладбище чей-то голос. Этот кто-то считает себя дьяволом, но он не дьявол, он человек.
Она говорила почти беззаботным тоном, будто ее сны не имели над ней власти, не преследовали ее и днем и ночью.
— Знаешь что? Ты пала жертвой своего бурного воображения, — заключил Джереми, хотя понимал, что страшные сны тревожат ее гораздо больше, чем она готова признать.
Она лишь фыркнула.
— Давай, теперь твоя очередь.
— Мне снились жуткие вещи, когда умерли мои родители, — начал он, закладывая руки за голову. — Помог мне Эйдан. Он внушил мне, что я должен быть сильным — мы все трое должны быть сильными и поддерживать друг друга, потому что иначе мы не выживем. И я перестал бояться. Я боялся только фильма «Кошмар на улице Вязов».
— О да, вот это фильм! — согласилась Ровенна. — Я тоже в некоторых местах закрывала глаза, когда его смотрела. А вот фильмы о глупых подростках, которые потащились куда-то, где до них погибли другие подростки, — меня совершенно не пугали.
Некоторое время они молчали, явно заметив аналогию с настоящим.
— Ну так что же тебе снится? — наконец спросила Ровенна. — Прошлой ночью ты с кем-то разговаривал во сне.
— С кем?
— Ну, этого я не знаю. А ты, я думаю, знаешь.
Джереми со стыдом ощутил, как жарко вспыхнули щеки. Хорошо, что в темноте она этого не видела.
— С Билли, — признался он.
— С Билли? А кто это?
— Это один мальчик, который утонул в фургоне, когда тот упал в реку. Я вытаскивал его. Их было несколько человек… Сироты… их перебрасывали из одной приемной семьи в другую. А Билли мне особенно запомнился. Я тогда служил в полиции, всякого навидался.
Они долго и тихо лежали, обнявшись. Он знал, что уже не заснет, но надеялся, что Ровенна еще будет спать — тихим крепким сном.
Он лежал, глубоко уйдя в свои мысли, а она и правда уснула. Он понял это по ее дыханию — спокойному и ровному. Он в который раз обдумывал свои планы. Утром они с Джо отправятся в Бостон. Подобно Ровенне, Джо не хотел верить, что убийца — кто-то из его знакомых. Может быть, даже его сосед, которого он знал всю свою жизнь.
Джереми не знал, спал он или нет. Но он увидел Билли. Тот стоял в ночной тени, в джинсах и футболке, улыбающийся и взлохмаченный. Джереми говорил себе, что никакого Билли нет, что это игра воображения, что стоит ему встать и протянуть руку — и Билли исчезнет. Он зажмурился. А когда открыл глаза — Билли не было. Туманный рассвет сочился сквозь шторы. Джереми осторожно подвинул Ровенну и встал.

 

Проснувшись, Ровенна протянула руку, чтобы нащупать тело Джереми. Его не было. Она в панике вскочила, испугавшись, что осталась в доме одна. Странное поведение Джереми пугало ее. Выйдя босиком на лестницу, она прислушалась — тишина.
— Джереми?
Неужели он уехал в Бостон не разбудив ее, не попрощавшись? Она вернулась в спальню, где в полный голос выругалась.
Ее сумка с бельем валялась внизу. Она снова выругалась и бросилась в ванную, чтобы наскоро принять душ, одеться и выметаться из дома. Но стоило ей ступить под струю воды, как ее страх куда-то подевался.
Стоя с мылом в руке, она улыбалась собственным мыслям. Билли. Это же Билли. Вот с кем разговаривал Джереми. Призрак ребенка, которого он пытался, но не сумел спасти. Впрочем, она не преминула напомнить себе, что в привидения не верит, что их не существует, однако если духи и посещают этот дом, то это добрые духи.
Не успела Ровенна выйти из душа и одеться, как в дверь постучали. Поглядев в дверной глазок, она увидела Брэда.
— Привет, — улыбнулся Брэд, когда она впустила его.
— Доброе утро. Спасибо, что согласились присмотреть за мной.
— Не стоит благодарности. И извините, что вчера наговорил вам всякого — это я, должно быть, спьяну. Идем завтракать?
— Идем.
Они отправились в «Ред». Возможно, это был не лучший выбор, потому что другие посетители разве что не показывали на них пальцами, когда они вошли. Судя по обрывочным фразам, долетавшим до них, Дина Грин и Мэри Джонстон были главным предметом разговоров.
Они с Брэдом сели в кабинку и заказали омлет. Пробуя отвлечь его от грустных мыслей, Ровенна решила спросить о том, каким Джереми был водолазом.
— О, он был отличным водолазом, — оживился Брэд, — лучшего напарника и не найти. Нет, не подумайте — я не хочу сказать ничего плохого о парне, с которым мы работаем сейчас, но у Джереми есть особое чутье — шестое чувство. Нырять в реке — это совсем другое, чем, скажем, на Карибах. Там грязно, ничего не видно, но Джереми как будто что-то вело.
— Вы работали вместе, когда нашли тот фургон с детьми?
— Да, тяжелый был день. Особенно паршиво нам пришлось, когда наши надежды нас обманули. Все дети были уже мертвы, когда мы их вытащили. — Брэд уныло замолчал, а Ровенна мысленно обругала себя за столь неудачный поворот в беседе.
Они запили омлет двумя чашками кофе каждый, и он пошел провожать ее в музей.
— Вы не хотите со мной? — спросила она у дверей музея.
— Нет, спасибо, — ответил Брэд, помявшись. — Я лучше похожу по городу и загляну на кладбище. А в котором часу вас забирать?
— Часов в двенадцать годится? Мы пообедаем и узнаем, какие планы у Джереми.
— Хорошо. У вас есть мой телефон?
— Да, конечно. Вы ведь мне дали его только что в кафе.
— Тогда до свидания.
Он улыбнулся, взмахнул рукой и побрел по улице, сунув руки в карманы своей замшевой куртки.
Когда Ровенна вошла в музей, за столом у входа сидела Джун. В музее было три-четыре человека посетителей. Ровенна попросила ключ, но Джун сказала ей, что это лишнее, так как Дэн с самого утра торчит в библиотеке.
Проходя по залам, Ровенна задержалась у восковых фигур. Четыре фигуры объединяло некое сходство, неуловимое на первый взгляд. Они все были из воска, в костюмах своего времени, все эти убийцы свихнулись на легенде о Сенокосце… Но было что-то еще. Присмотревшись, она поняла: их лица. Лица у всех были худые и длинные, точно нарочно приспособленные для выражения холодной, расчетливой жестокости. Ее пробивала дрожь от одного взгляда на них, и она поспешила в библиотеку, согретую присутствием живого человеческого существа.
Дэниел сидел, откинувшись на спинку стула, и читал, держа книгу перед собой. Любой другой на его месте задрал бы ноги на стол.
— И что же ты нашел? — спросила она, кратко поздоровавшись.
— Почитай про нашего красавца Хэнка Брисбина.
Она села за стол напротив и взглянула на страницу, которую он указывал. Книга была написана в 1959 году профессором права Гарвардского университета Сэмом Джекменом.
— Впечатляет, — высказалась она.
— В те времена сомнительные факты трактовались судом не в пользу обвиняемого. Прямых доказательств его отношения к убийству трех девушек не было. Он жил себе на своей ферме у кукурузного поля, где нашли три сгнивших и объеденных до костей трупа, но его схватили и повесили, а ферму сожгли. Судьям хватило того, что его видели с одной из жертв незадолго до ее исчезновения. Он сам признался, стоя у виселицы, — тогда-то все и подтвердилось.
— Дэн, сейчас другие времена, — с удивлением отвечала Ровенна. — И человек, живущий вблизи места преступления, не обязательно преступник.
— Смотри дальше: Виктор Милтон. Он убил женщину и оставил ее у пугала в поле. Во всяком случае, ее там обнаружили. Понимаешь? Я думаю, что те ребята подражали Сенокосцу, а наш клиент подражает им.
— Дэн, это может быть совпадением.
— Да, я говорил с Джо. Он согласен, что преступник — психопат, который считает себя реинкарнацией либо Сенокосца, либо кого-то из этих злодеев. Так или иначе, я хотел тебе это показать.
— Спасибо.
— Я сменю Джун — пусть сходит выпьет кофе, а ты тут не скучай. — Он встал и вышел.
— Хорошо.
Ровенна продолжила чтение. Оказалось, что жена Хэнка Брисбина тоже таинственно исчезла. В книге была его фотография — узкое, худое лицо, взгляд исподлобья. Наверное, все восковые фигуры были изготовлены по его подобию, раз имелось это изображение. Она зевнула, потянулась и взялась за следующую книгу. И тут зазвонил телефон.
— Привет, Ро. Что ты делаешь?
Это была Ева.
— Сижу в музее, в библиотеке.
— Ты не могла бы прийти сейчас ко мне?
Ровенна взглянула на часы — половина одиннадцатого, до встречи с Брэдом еще добрых полтора часа.
— Ты в магазине?
— Да! Пожалуйста, быстрее, пока он не вернулся.
— Кто — он?
— Да Адам же! Прошу тебя, поторопись! — умоляла Ева.
— Иду.
Ровенна встала, аккуратно закрыла книгу и вышла из библиотеки. Проходя мимо восковых фигур, она отвернулась, боясь, как бы они не ожили у нее на глазах. Глупость, казалось бы, но боялась она не на шутку. Предупредив Дэниела, что скоро вернется, она вышла на улицу.
Похолодало, и небо стало свинцово-серым, так что даже яркие листья не скрашивали мрачности дня. Туристы куда-то подевались — сидели, наверное, по кафе и пили горячий шоколад, глядя в окно и ожидая, когда распогодится. Не успела Ровенна войти в магазин, как Ева схватила ее за руку, одновременно запирая дверь и вешая табличку «Перерыв».
— Что у тебя стряслось? — спросила ничего не понимающая Ровенна.
— Идем, идем! Ты должна это видеть!
Ева потащила ее за собой, туда, где были оборудованы две комнаты для гадания, задрапированные шторами с луной, солнцем и звездами. Они вошли в комнату Адама. На небольшом столике стоял магический кристалл и лежала колода старинных карт. Ева открыла верхний ящик стола и вынула оттуда книгу.
— Что это? Алистер Кроули? Оккультизм?
— Нет, это книга заклинаний.
Ровенна наклонила голову, пряча улыбку. Она никогда не позволяла себе высмеивать религию подруги, но и поверить в то, что травками и заговорами можно кого-то приворожить, тоже не могла.
— Ева, у вас целая куча таких книг в магазине.
— Ты открой, где закладка.
Ровенна открыла книгу. Непросто было разобрать готический шрифт, да еще при тусклом свете, но через пару минут она присмотрелась и начала читать.
— «Семь, — читала она, — числом семь. И когда седьмая будет взята в предписанном порядке, человек становится богом. Да будет известно, что богом может быть лишь мужчина и лишь после того, как принесет жертвы числом семь во славу урожая». — Прочитав это, Ровенна вопросительно взглянула на Еву.
— Читай, читай дальше!
— «Сей муж должен совершить над жертвой плотский акт».
— Ее изнасиловали, верно?
— Да. Но…
— Я все время врала, — сказала несчастная Ева. — Я хотела выгородить Адама. Потому что я любила его. Я в него верила. Но, Ровенна, он не бросил эти дурацкие книжки. И еще — его не было дома на Хеллоуин! Он уходил куда-то как раз в то время, когда пропала Мэри. А Дина Грин! Он ведь заигрывал с ней. Она, наверное, не поняла, что мы муж и жена, и давай его кадрить! Ах, Ро! Она ушла, и он вслед за ней! Какой ужас! Ведь мой муж — убийца!

 

Тим Ричардсон был их первым реальным подозреваемым, который неизвестно где провел ночь на Хеллоуин и в компании которого последний раз видели Дину Грин. И все же обвинение против него не складывалось.
— Все-таки существует вероятность, что убил ее именно он, — говорил Джо по дороге в Бостон. — Он знакомится с ней, чтобы переспать, но она отказывает. Рассвирепев, он насилует ее и убивает. И что потом? У него на руках труп, от которого он избавляется.
— Ну конечно, — хмыкнул Джереми. — И у него с собой оказывается пара перчаток, чтобы не оставлять отпечатков пальцев, и у дороги волшебным образом он находит шест, на который ее и вешает.
— Напрасно я взял вас с собой, — пробормотал Джо. — Сидели бы в Салеме и утешали горемыку мужа.
— Простите, но я знаю, насколько важно допросить этого парня, пусть даже мы ничего не добьемся, лишь снимем с него все подозрения.
Ричардсон был здоровый малый с зачатками плеши в светлых волосах и приятными, правильными чертами лица, которые так привлекают женщин. Когда его привели, он сразу заявил:
— Я не убивал ее! И представить себе не могу, почему меня задержали. Я познакомился с ней в магазине, мы пошли в бар, выпили. Затем пригласил ее поехать со мной в Бостон, но она сказала, что у нее другие планы. Я даже не спал с ней! Я сразу вернулся домой.
— Кто может это подтвердить? — спросил Джо.
— Мой кот, — уныло ответил Ричардсон, — я приехал и покормил его.
— Ладно. Расскажите нам, что было в баре. С кем вы разговаривали? У Дины были там знакомые?
— Были какие-то студенты — она так сказала. И еще люди, которых она видела раньше — днем — в магазинах, в музеях, все такое. — Ричардсон уронил голову на руки и застонал.
— А сами вы где с ней познакомились?
— В торговой галерее. В книжном магазине. Она мне понравилась. Я подошел, и мы разговорились. Оказалось, что она, как и я, из Бостона. Потом мы сидели в баре…
Джереми решил, что самое время подсунуть ему фотографию Мэри. На лице Ричардсона если что-то и отразилось, то лишь недоумение.
— Но это не она, — нахмурился он, переводя взгляд с Джереми на Джо и обратно.
— Нет, это другая женщина, которую мы в настоящее время разыскиваем. Она исчезла в ночь на Хеллоуин.
— Я не знаю, кто это! — яростно запротестовал Ричардсон. — На Хеллоуин я был с проституткой.
— И как ее звали?
Ричардсон снова застонал.
— Пышка. Она сказала, что ее так зовут. Мне ни к чему было допытываться, правда это или нет. Я на улице ее подцепил. Она села в машину и попросила купить ей бутылку ликера. Ну, я вышел и купил ей. Она…
— Минуточку, — перебил Джереми. — Вы расплачивались кредитной картой?
— Да.
— А почему вы раньше об этом не сказали?
— Забыл! Да какая разница? — Ричардсон, похоже, совсем отупел от горя и не понимал, что это и есть его спасение. — Я бы хотел вам помочь, да не могу. Я ничего не знаю. Я тогда ушел из бара, а она осталась!
Джо встал и ударил кулаком в дверь камеры, призывая охранника.
— Я им сейчас об этом сообщу.
Когда дверь распахнулась, он вышел.
— А что она вам сказала на прощание? — продолжал Джереми.
— Ну… она сказала, что ей надо кого-то дождаться. Какого-то интересного человека, которого встретила днем. Я предложил подождать с ней, чтобы потом проводить ее до машины, но она отказалась. Сказала, что это, мол, близко, возле кладбища. И я ушел.
«Кладбище. Все концы спрятаны на кладбище», — подумал Джереми.
Нужно было найти всех, кто находился в тот день в баре. Он был уверен, что кто-то из посетителей пошел за ней следом.
Джереми протянул Ричардсону свою визитку.
— Если вспомните еще что-нибудь, позвоните мне.
— Ладно, — кисло усмехнулся Ричардсон, — если мне разрешат.
— Попросите себе адвоката, — посоветовал Джереми.
— Мне уже об этом говорили, но я не виноват!
— Невиновным тоже нужен адвокат.
В этот момент дверь открылась — вернулся Джо.
— Ваши показания подтвердились, — сообщил он Ричардсону. — Продавец в винном магазине вспомнил вас.
Джереми протянул Ричардсону руку, которую тот не сразу, но пожал.
— Не забудьте позвонить мне, если что, — повторил Джереми.
— Конечно! — пробормотал ошарашенный Ричардсон.
По пути к машине Джо проворчал, морщась от досады:
— Этот тип не виноват, зря только время на него потратили!
— Нет, отчего же? — возразил Джереми. — Теперь мы знаем, что она ждала кого-то в баре.
— Ну и что? Она могла ему наврать, чтобы отделаться от него.
— Да, возможно. Думаю, надо попросить у Хью распечатку всех платежей за тот вечер.
— Думаете, это поможет?
— Как знать? Но Ричардсон еще сказал, что она оставляла машину возле кладбища.
— На кладбище нет туннелей или подземных усыпальниц, говорю вам.
— Так что же? Кладбище все равно играет какую-то роль.
— Может быть, — буркнул Джо.
— В чем я абсолютно уверен, так это в том, что мы должны найти всех, кто заходил в тот вечер в бар.
— Будем надеяться, что он расплачивался банковской картой.
— И что Мэри пока не успела ему наскучить.
— Аминь.

 

Назад: Глава 14
Дальше: Глава 16