Книга: Смертельная жатва
Назад: Глава 13
Дальше: Глава 15

Глава 14

 

— Кто звонил? — спросила Ровенна не подумав, но затем спохватилась: они пока не настолько близки, чтобы требовать от него отчета по каждому звонку.
Вопрос вырвался потому, что Брэд сильно ее нервировал, и она была рада возвращению Джереми.
— Звонил Джо, — пояснил Джереми. — Они нашли парня, который был тут с Диной Грин. Его задержали в Бостоне.
— О боже, что он рассказал?! — воскликнул Брэд. — Мэри у него?
— Он утверждает, что его не было тут на Хеллоуин. Он якобы провел ночь с проституткой в Бостоне. Договорились, что завтра мы с Джо поедем его допрашивать.
— Когда? — спросил Брэд.
— Рано утром.
— И я с вами.
— Нет, — отрезал Джереми. — Это было быслишком. Хорошо еще, что Джо разрешил поехать мне. Кроме того, я уверен, что он тут ни при чем.
— Но почему? Откуда ты знаешь? — удивилась Ровенна, которой, понятное дело, не хотелось, чтобы убийцей оказался один из ее знакомых или — что еще хуже — друзей, а не приезжий из Бостона.
— Человек, которого мы ищем, отлично знает местность — это во-первых. А во-вторых, мне подсказывает чутье.
— Я сам прочешу это чертово поле, — взорвался Брэд, — я перерою его до последнего дюйма!
— Брэд, все, кто имеет к этому отношение, уже и так стоят на ушах. Они ищут, но пока… ничего не находят.
«Он чуть было не сказал: пока не находят другие трупы», — догадалась Ровенна.
— Я схожу с ума, я не могу этого выносить. Мы не знаем ни где она, ни что с ней, ни жива ли она. Но ясно, что каждый миг нашего бездействия приближает ее смерть.
Сердце Ровенны готово было разорваться от жалости.
— Это самое тяжелое, — согласился Джереми. — Да ты и сам знаешь, сколько нам приходилось ждать! Надеть акваланги — снять акваланги, нырнуть туда — нырнуть сюда. А на следующий день начинай заново! А те, кого посылают в наблюдение? Сидят, дохнут от скуки и глотают кофе, чтобы не заснуть. Мы на верном пути, Брэд. Мы действуем по плану, мы действуем методом исключения. И мы найдем ее.
И тут на плечо Джереми легла рука Эрика. Джереми обернулся. Брэд тоже уставился на Эрика, но тот явно не замечал, как сузились глаза Брэда.
— Он делает эти чертовы маски, — шепнул Брэд Ровенне.
— Да, он делает маски. Расслабьтесь, Брэд, — зашипела в ответ Ровенна.
— Мистер Флинн, — сказал Эрик, — я наслышан о вас как об изумительном гитаристе. Не согласились бы вы сыграть сейчас с ребятами? Они бы очень хотели.
Джереми посмотрел наРовенну с тяжелым выражением, будто она была виновата. Но это продолжалось лишь секунду, и она, зная Джереми, догадалась почему — ведь он стремился ближе сойтись с местными, пусть они и были на подозрении. И в последнем случае, пожалуй, особенно. Так что он встал и подошел к бэнду. Поговорив немного с музыкантами, Джереми взял гитару. Ровенна хорошо помнила, как он играл на Бурбон-стрит в Новом Орлеане, и сейчас он играл не хуже.
— Черт, — удивился Эрик, — он и вправду недурен.
— Еще бы! — возмутился Брэд. — А вы надеялись, что он опозорится?
— Нет, что вы! — воскликнул Эрик. — Хотя… ну да, было немного.
И Эрик ретировался, придвинувшись ближе к сцене.
— Когда мы ее найдем, ну когда? — Брэд тут же набросился на Ровенну.
Она почувствовала, как щеки заливает жар.
— Брэд, я, честно, не знаю.
— Но если вы хоть что-то… хоть что-то можете сделать, прошу вас, сделайте! Вы ведь постоянно твердите, что она жива.
— Я попробую, Брэд.
Брэд словно читал ее мысли. А ведь и правда было кое-что, что она могла попытаться сделать, вот только боялась. У нее не раз мелькала догадка, что ответ кроется на кладбище. Едва она так подумала, в бар вошли Адам и Ева, и, на удивление, сейчас они не ссорились. Следом вошел Дэниел и сел к ним за столик. Ровенна удивилась, зная, что Дэн с трудом выносит Еву. Дэн, бывало, за глаза именовал Ллевеллинов падшими католиками, которые переметнулись в язычество ради выгоды. Они все смотрели на сцену, где играл Джереми. Потом Ева заметила Ровенну и показала ей поднятый вверх большой палец.
Дэн недолго с ними просидел. Приметив среди посетителей Эрика, он отправился к нему. Но, оказалось, лишь затем, чтобы пригласить его за столик Адама и Евы.
А когда Ровенна увидела входящих Джинни и доктора Макэлроя, она чуть не упала со стула. Похоже, люди сбивались вместе, чтобы поддержать друг друга и забыть о том ужасе, с которым им довелось столкнуться.
— Привет, Ровенна, — приветливо поздоровалась сияющая Джинни.
— Привет, — помахал ей доктор Макэлрой. Его вообще-то звали Ник, но Ровенна ни за что не стала бы называть его иначе, чем доктор Макэлрой. Он обнял ее. — Отлично выглядишь. Джинни говорит, что у тебя все хорошо.
— Да, спасибо.
Доктор Макэлрой был высокий и стройный седовласый человек, с такими же дымчато-серыми глазами, как у его тетки.
— Садись. — Он подвинул ей стул.
Ровенна присела на краешек, объяснив, что она с друзьями.
— Какой ужас, — покачал головой доктор Макэлрой. — Джинни мне сказала, что это ты нашла ту несчастную женщину.
— Твой молодой человек ко мне заезжал, — сообщила Джинни. — Он был у Эрика и ко мне заехал. Спрашивал: не слыхала ли я чего подозрительного или, может быть, видела чужую машину? Ах, но я ведь редко высовываю нос из дому, так что я ничем не смогла ему помочь.
— Да она включает телевизор на всю катушку, — прибавил доктор Макэлрой. — Конечно, где ей заметить?
— Но это же моя земля, мне ее оставил отец, — горевала Джинни.
— Джинни, пожалуйста, не переживай, — ласково попросила Ровенна.
— Она с тех пор места себе не находит. Вот я и решил вывезти ее в люди, пусть отвлечется, — сказал ее племянник.
— Хорошо, что скоро праздник урожая, — вздохнула Джинни. — Все будет легче. Я, кстати, сшила тебе очень красивое платье. Заскочи как-нибудь примерить, ведь до праздника несколько дней осталось.
— Конечно. Я приеду послезавтра, хорошо? Джинни кивнула:
— Идет. Если нужно будет что-то переделать, время еще есть.
— Это твой молодой человек там играет? — спросил доктор Макэлрой, указывая на сцену.
Ровенна улыбнулась. Она пока не привыкла к тому, что люди именуют Джереми ее молодым человеком.
— Да, это Джереми Флинн, — ответила она. — Так, однако я бросила Брэда одного. Мне нужно возвращаться к нему за столик.
— Разумеется. Рад был повидаться. Я рад, что ты дома, — улыбнулся доктор Макэлрой.
— А я рада, что ты выбралась, Джинни, — сказала Ровенна.
— Да мы недавно приезжали в город, — ответила Джинни, — на Хеллоуин. В ту ночь как раз пропала эта несчастная женщина. Ох!
Джинни внезапно в ужасе вытаращила глаза. Ровенна обернулась посмотреть, что так испугало Джинни, но увидела только колонну.
— Джинни, что такое? — встревожился доктор Макэлрой, который тоже ничего не понимал.
— Огни, — Джинни переводила взгляд с него на Ровенну, — я вижу огни.
Ровенна и доктор Макэлрой озабоченно переглянулись.
— Перестаньте, — одернула их Джинни, — я пока не сошла с ума! Когда я заговорила об этой женщине, я вспомнила. Я хотя ничего и не слышала, но вчера ночью проснулась, посмотрела в окно, и там были огни — как НЛО. Там, на пустыре, на северо-западе.
— Джинни, там ничего нет, кроме кустов, — напомнил ей племянник.
Джинни будто не слышала.
— А ты не забудь передать это своему молодому человеку, — обратилась она к Ровенне. — Он велел мне запоминать, если я увижу какие-нибудь странности.
— Обязательно, Джинни, спасибо.
На обратном пути к бару она остановилась у столика, где сидели Адам, Ева, Дэниел и Эрик.
— Твой парень просто рок-звезда, — улыбнулся Адам. — А как тебе показалась Джинни?
— Джинни как Джинни, а что?
— Мне кажется, она уже малость того. На той неделе она позвонила мне среди ночи спросить о каком-то костюме, думая, что звонит утром.
— Да? Ничего, у нее это пройдет. — Ровенна просто не хотела поддерживать такие разговоры. — Ну, я пойду, Брэд там совсем заскучал.
— Да-да, иди, — сказала Ева, и Ровенна подумала, что хотя с виду у них все в порядке, это и в самом деле только видимость.
Когда она вернулась, Брэд был целиком поглощен своими мыслями и не обратил на нее внимания.
Хью поставил перед ней пиво:
— За счет заведения!
— Спасибо.
Только тут Брэд заметил Ровенну и повернул к ней свое страдальческое лицо.
— Знаете, у вас странные друзья, — сообщил он ей вполголоса. — Все как один ненормальные. А кто-то из них, вполне возможно, — дьявол.
— Брэд, не надо так говорить. Они все хорошие, добрые люди.
— Извините, — пробормотал Брэд.
Слава богу, вскоре, сопровождаемый аплодисментами публики, вернулся Джереми. Он сразу заявил, что умирает с голоду. Брэду тоже нужно было закусить — он только пил и ничего не ел.
— Я не голоден, — отказался он.
— Зато я голоден, и поэтому мы будем ужинать.
Они сели за стол. Джереми ел, одновременно разглядывая других посетителей. Джинни и доктор Макэлрой собрались уходить. По пути они остановились у их стола, и Ровенна представила Джереми доктору Макэлрою.
— Ты передала ему? — с беспокойством спросила Джинни. — Ты сказала ему, что я видела?
Джереми вопросительно взглянул на Ровенну.
— Не успела, — призналась та.
— Огни, я видела огни, — сурово сообщила Джинни.
— Огни?
— К северо-западу от нашего дома, да и от дома Ровенны тоже. Я позабыла вам сказать.
Доктор Макэлрой стоял со смущенным видом — ему было стыдно за Джинни.
— Да-да, огни, — продолжала безо всякого смущения Джинни, — как НЛО. Я несколько раз их замечала, но отчего-то они вылетели у меня из головы, а вот теперь я вспомнила. Вы уж извините.
— Большое спасибо, — сказал Джереми. — Это очень важно. Если они снова появятся, обязательно сообщите мне.
— До свидания, приятного вечера, — не выдержал доктор Макэлрой и потащил Джинни к выходу.
— НЛО? — устало произнес Брэд. — Что за чушь?
— А что там — на северо-западе от твоего дома, Ровенна? — поинтересовался Джереми.
— Ровным счетом ничего, — пожала плечами девушка, — пустырь, поросший кустарником. Мне очень неприятно об этом говорить, Джереми, но я боюсь, что Джинни стала понемногу сдавать…
Джереми ничего не ответил, лишь молча продолжал есть.
После ужина они проводили Брэда в его гостиницу.
— Странно, — говорила Ровенна, когда они подходили к дому Джереми, — столько знакомых в одном месте мне еще не доводилось видеть.
— И правда, — рассеянно согласился Джереми.
— О чем ты думаешь?
— Я думаю, что я упускаю что-то важное. У меня такое чувство, что этот парень из Бостона тут ни при чем. Это кто-то из местных… Брэд убежден, что виноват этот Дэмиен или как его там. Вряд ли это его настоящее имя. Он хитер как лис. На теле жертвы не было обнаружено ни единой улики: ни спермы, ни кожи в соскобе из-под ногтей — ничего.
— Когда вы с Джо завтра выезжаете? — спросила Ровенна.
— В четыре часа утра. А что? Ты хочешь с нами?
— Нет. Я должна снова наведаться в музей. Может показаться, что я ищу то, чего нет, но в библиотеке еще есть книги, которые я не открывала.
— Я был бы рад, если бы ты взяла с собой Брэда.
— Брэд, боюсь, не читатель. Хотя как хочешь — попроси его прийти к завтраку, а потом проводить меня в музей. Так он будет хоть чем-то занят.
— Хорошо, — согласился Джереми. — А к обеду и я вернусь. Да и Зак приедет.
— Зак? — удивилась она. — Сюда?
— Да. Он мне сегодня звонил. С ним мне будет спокойнее.
Она нахмурилась.
— Послушай, я не маленькая, и я в своем городе. Не надо меня так пасти.
— Осторожность в нашем деле не помешает. Пойми — я очень волнуюсь. Ничего, Зак хороший парень.
Ей показалось, что он произнес это с обидой. Неужели он считает, что Зак ей по какой-то причине несимпатичен?
— Да я знаю, что хороший. Мне твои братья очень нравятся.
Она тоже слегка обиделась.
Они были уже возле дома. Джереми отпер дверь и пропустил ее первой, затем вошел сам. Там он сразу заключил ее в объятия. Вначале все у нее внутри сопротивлялось, потому что она злилась на него. Ей хотелось объяснить, что ей нравится его брат и что она не виновата, что Джереми сам шарахался от нее в Новом Орлеане и именно потому ее настороженное отношение могло перекинуться на его родных.
Но стоило ему закрыть дверь, как все обиды, страх и печаль прошедшего дня остались снаружи. Сумка и ключи шлепнулись на пол, затем и пиджаки. Ее злость мигом испарилась, она забыла обо всем, что стояло между ними. Естественная близость вновь захлестнула их. Он схватил ее на руки и потащил вверх по лестнице. По пути он врезался в стену, она ударилась головой, и они разом расхохотались. Так, под собственный хохот, они добрались до спальни. Среди горячих влажных поцелуев и сбрасываемой одежды он обнаружил ее майку с черепами и нашел, что одежка весьма сексуальна. Он стал целовать ее сквозь тонкую ткань, и это было восхитительно. Он схватил ее за талию, поднял и со сводящей с ума неторопливостью опустил ее на свой восставший член. Они упали на кровать, в спутанные простыни. Сначала она была наверху, затем он перевернул ее и заполнил ритмом своих движений, дыханием и шепотом. Ничего не было, кроме его тела, до самого последнего мгновения, когда раздался ее болезненный вскрик, а следом и его стон. Они еще лежали не шевелясь, пока не унялось бешеное сердцебиение, затем он перекатился на бок. Когда их потные тела начали остывать, они со смехом завозились, пытаясь расправить скомканные простыни и одеяла, чтобы укрыться, и наконец, прижавшись друг к другу, улеглись.
Ровенна не помнила, как уснула, и сначала ее сон был глубокий и приятный. А затем она очутилась на кладбище. Невидимый гид рассказывал о судах над ведьмами, и о том, как их казнили, и что на кладбище, предназначенном для упокоения благочестивых христиан, нет их могил, поскольку их могилы посещает сам дьявол.
Но дьявол был там. Он обернулся шепотом и черной тенью в сумерках. Гид все бормотал о наступающем празднике урожая, о местных обычаях, об угощении и танцах, а она знала, что дьявол рядом и что надо предупредить остальных, чтобы они быстрее убирались с кладбища. А потом она увидела его — он был в маскарадном костюме, с козлиной бородкой и в тюрбане. И она знала его. Контактные линзы изменили цвет его обведенных черным глаз, но если бы ей удалось взглянуть ближе, то она сразу поняла бы, кто это такой. Она шагнула вперед, и навстречу ей раздался смех — оглушительный смех, в котором потонули все другие звуки. Он манил ее. Он снова заманил ее на кладбище… Нет, она должна остановиться, проснуться. Другие люди, бывшие на кладбище, отодвинулись, а она подходила все ближе.
Она поняла, что они ничего не подозревают. Для них это было представление, праздничный спектакль.
— Уходите! — закричала она. — Спасайтесь!
Тогда он разозлился. Он надвинулся на нее. Он был то дьяволом в своем классическом обличье, с рогами, хвостом и кровавым змеиным языком, то человеком в тюрбане и колышущемся в недвижимом воздухе плаще.
— Ты видишь меня, — сказал он, не то упрекая ее, не то одобряя, — ты видишь. Смотри сюда.
Она посмотрела — там была гробница с ее именем. В ужасе она отвела глаза.
— Я тебя придумала, ты не настоящий, тебя нет, — пробормотала она.
Он скрипуче рассмеялся, и его смех плетью хлестнул ее по лицу.
— Нет, я есть! И я здесь!
Кладбище вдруг исчезло за туманом, а она очутилась посреди кукурузного поля. Впереди маячили пугала. Она бежала туда, но боялась посмотреть.
— Королева ворон! — грохотал он. — Кровавая королева!
«Надо сопротивляться, надо бороться с ним, как во сне, так и наяву», — думала Ровенна.
— Нет, — сказала она, а пугала были все ближе и ближе. И она знала, что если она поднимает голову, то увидит… себя — в крови, с выклеванными вороньем глазами, кормящую богов урожая.

 

Назад: Глава 13
Дальше: Глава 15