Глава 2
Два часа спустя, расстроенная и усталая, Натали Десмонд вышла из таверны на Трэд-стрит. Ее ноги болели от многочасовой беготни между столами, а голова раскалывалась от табачного дыма. Со стороны залива дул резкий, холодный ветер, но сейчас даже он не придал девушке бодрости и силы. Натали утомленно глядела на ветхие, покосившиеся дома, осевшие фасады лавок, потрепанные бурями хижины. Этот район Чарлстона пользовался дурной репутацией и, судя по всему, не случайно. Одиночному пешеходу ночью здесь лучше не показываться. Натали знала это и с тревогой озиралась вокруг, отыскивая взглядом их семейное ландо с кучером Сэмюэлем. Увы, их нигде не было видно. На улице ни единой души, не считая кучера в шляпе, величественно восседавшего на козлах модного экипажа, что стоял на углу в свете уличного фонаря.
О Господи, неужели ее верный Сэмюэль снова перебрал бренди? В таком случае она не могла бы придумать для себя ничего худшего.
Натали вполголоса выругалась ничуть не хуже «морского волка». Отсутствие кучера и ландо было последним штрихом в мрачной картине ее сегодняшнего «черного дня». Что ж, такие дни случаются, и ничего не поделаешь, когда все против тебя: и люди, и обстоятельства. Хотя вообще ее теперешнюю жизнь трудно отнести к светлой полосе. Натали ненавидела ту роль, которую ей приходилось играть каждый вечер в таверне на Трэд-стрит. К тому же, девушка пришла просто в ужас от открытия, которое сделала в своем характере. Слишком уж хорошо она сыграла роль развращенной, разгульной девки. Создавалось впечатление, будто на поверхность пробилась какая-то потаенная прежде черта ее натуры.
Натали вспомнила свои стычки с этим ненормальным лордом-гулякой. У нее и теперь невольно сжались кулаки от ярости, которую она все еще испытывала к нему. Как он ее оскорбил! А этот его дерзкий поцелуй. Он зажег в Натали что-то такое, чего она раньше не знала, неведомое ей жгучее ощущение. Это недопустимо. Ни одна порядочная девушка не должна позволять себе такие чувства.
Ладно, о чувствах потом, но где же кучер? Не хватало ей еще ночных приключений на улице. Натали уже заметила пьяного бродягу, который вывалился из ближайшей пивной и теперь приближался к ней нетвердой походкой. Все ближе, ближе. Она уже могла различить его давно небритое лицо, лохмотья вместо одежды и фляжку в руке. Время от времени он подносил фляжку ко рту и, смакуя, пил какую-то жидкость.
Бродяга подошел к Натали почти вплотную и протянул ей фляжку. Она рассмотрела его мутные глаза. А от его зловонного, пропитанного дешевым ромом, дыхания ее едва не стошнило.
– Привет, девочка! – галантно произнес пьяный. – Хочешь глоточек?
– Пошел вон, подонок! – сердито прошипела Натали, с трудом подавляя желание отвернуться и отойти от него. – Вот сейчас придет мой слуга, он тебе объяснит, как надо вести себя с дамами.
– Нагловато ты себя ведешь для шлюхи из таверны, – заметно озлобляясь, промычал пьяный. – Ну-ка, поцелуй меня, крошка, может быть, заработаешь монету-другую.
Не ограничившись словами, пьяный попытался схватить девушку. От страха она сдавленно вскрикнула и увернулась. Но все же он успел непослушными пальцами схватить ее за руку. Довольный своей добычей, пьяный стал подтягивать ее к себе. Натали стала колотить его по груди, вырывать руку, звать на помощь. Пьяный ворчал от боли, но руку девушки не выпускал.
Вдруг с ее обидчиком случилось что-то непонятное: его ноги отделились от земли, а сам он тут же отлетел на несколько метров. Натали подняла голову и увидела того самого англичанина, который донимал ее весь вечер в таверне.
– Пошел вон, грязный пес, оставь леди в покое! – грозно рыкнул гигант-англичанин на пьяницу.
Тот, шлепнувшись на колени после тумака, полученного от англичанина, разразился бранью, но быстро успокоился, подобрал свою фляжку и, бормоча ругательства, поплелся прочь.
Гигант повернулся к Натали.
– С вами все в порядке, мисс? – любезно спросил он.
Натали посмотрела на него, и он показался ей неимоверно высоким. Она сама относилась к рослым девушкам, но этот гигант настолько превосходил ее ростом, что она даже растерялась. Пожалуй, не меньше смутило ее и его необычайно красивое мужское лицо, обрамленное щегольской гривой черных волос, блестевших в неярком свете фонаря. Неожиданно для себя Натали вспомнила чувственно его обжигающий поцелуй, и горячая волна окатила ее сверху донизу. К счастью, это длилось считанные мгновенья. Затем все улеглось, и Натали успокоилась.
Девушка ничем не выдала своего внутреннего состояния, так что англичанин не мог догадаться о тех переживаниях, которые он вызвал своей внешностью. Перед ним была бестрепетная девушка с надменным взглядом.
– Да, со мной все в порядке, – с подчеркнутым спокойствием ответила Натали. – Благодарю вас.
– Могу ли я доставить вас в целости и сохранности туда, где вы живете? – с улыбкой спросил англичанин.
Девушка отрицательно покачала головой.
– Сейчас подойдет мой слуга и доставит меня в моем экипаже домой, – не без жеманства произнесла она.
– Девушка из таверны – со своим экипажем и кучером? – вскинув бровь, заметил Райдер. – Довольно странно.
– Иногда девушки из таверны могут преподносить сюрпризы, сэр, – с вызывающей улыбкой ответила Натали.
– Да, могут, – согласился он, проведя рукой по щеке, которой сегодня досталось от этой девушки два раза.
Натали вновь улыбнулась, теперь уже просто и искренне. Они некоторое время помолчали. Райдер окинул взглядом ночную улицу.
– Все же я настаиваю на том, что вам нужно заканчивать эту затянувшуюся прогулку, – возобновил он разговор. – Оставаться здесь вам небезопасно. Вашего э-э-э слуги нигде не видно, наверное, его сегодня не будет. Не оставаться же вам здесь до утра.
Из расположенной невдалеке пивной вышли два моряка и шатающейся походкой направились в сторону таверны. Натали охватило острое чувство досады, она почувствовала себя зажатой между этим гигантом-дьяволом и пьяными моряками. Между тем англичанин-повеса продолжал расточать в ее адрес любезности.
– Мисс, надеюсь вы согласитесь со мной, что здесь вам угрожает вполне реальная опасность, – с улыбкой сказал он. – Я не могу позволить, чтобы вы рисковали собой.
Эта улыбка и эта любезность приводили Натали в бешенство, но она не могла ничего сделать, чтобы выкрутиться из дурацкого положения. Единственное, что ей оставалось – это сохранять видимость невозмутимости и спокойствия.
– Кажется, в ваших словах, лорд, есть доля здравого смысла, – как можно спокойнее ответила девушка, не сводя глаз с приближающихся пьяниц. – Пожалуй, я приму ваше предложение.
Райдер галантно протянул ей руку, при этом его глаза блеснули самодовольством. Выражение глаз повесы не укрылось от Натали, но ее выбор в ту минуту не отличался разнообразием: положиться на великодушие богатого повесы или же отбивать атаку двух пьяных подонков.
Оказалось, что стоявший на углу экипаж принадлежал Райдеру. Англичанин помог девушке подняться по ступенькам, затем поднялся сам. Ей стало не по себе, когда Райдер, вместо того чтобы сесть напротив, уселся на кожаное сиденье рядом с ней. У Натали возникло желание выскочить из экипажа и убежать, она даже сделала попытку встать. Но Райдер закрыл дверцу, крикнул кучеру, и экипаж тронулся.
– А теперь мы… – наклонившись к самому уху, прошептал лорд.
– Что теперь? – испуганно спросила девушка.
Наверное, неподдельность ее испуга дошла до сознания распутника и вызвала у него если не замешательство, то, во всяком случае, некоторое недоумение. Он хмыкнул и положил свою сильную ладонь на ее обнаженную кисть руки.
– Ты дрожишь, крошка? – сочувственно произнес он. – Позволь мне согреть тебя.
От этих слов по спине Натали пробежал холодок. В следующую секунду она почувствовала, как ее обхватили мощные руки, на своих губах она ощутила прикосновение горячих губ Райдера. Девушка стала отчаянно вырываться из этих железных объятий. Сначала она попыталась оттолкнуть его. Но это было равносильно тому, что попытаться сдвинуть гору с места. Тогда она принялась бешено молотить его кулаками по спине. С таким же успехом девушка могла бы колотить по кирпичной стене. Тут Натали поняла свою ошибку. Конечно, она неправильно оценила обстановку возле таверны: этот распутник оказался гораздо опаснее двух пьяных моряков. Нападения с его стороны следовало ожидать. Что ей оставалось делать? Только плотно сомкнуть губы.
Но хотелось ли ей смыкать их? Натали заметила, что в ней боролись два противоположных желания. Одно – сохранить свое достоинство и ни в коем случае не уступить домогательствам повесы. А другое… Нет, то другое она обязана победить. Не хватало еще, чтобы этот негодяй снова овладел ее чувствами, как это было в таверне.
Райдер расценил сопротивление девушки из таверны как часть ее любовной игры. Что же, так даже интереснее, это раззадорило его. Теперь он с нетерпением ждал той минуты, когда он привезет эту аппетитную штучку в гостиницу и уложит в свою постель. Это нетерпение становилось просто мучительным. Райдер вожделенно предвкушал ее изумленный взгляд и те блаженные стоны, которые сорвутся с ее губ после того, как он заполнит ее всю и доведет до высшей степени женского наслаждения.
Наконец, к радости и Натали, и Райдера карета остановилась. Лорд резко выпустил девушку из своих объятий и, быстро открыв дверцу, спрыгнул на мостовую. Натали не сразу пришла в себя после наглого поцелуя повесы. А когда восстановила способность оценивать происходящее, увидела, что повеса лорд протягивает ей руку и при этом похотливо улыбается. Девушка без труда узнала улицу, которая пользовалась в городе дурной славой средоточия притонов и других подозрительных заведений. Так вот куда он привез ее, мерзавец! Так и есть – за его спиной была видна дверь дрянной гостиницы. В таких богатые повесы обычно снимают комнаты для свидания с уличными шлюхами. Теперь понятно, какую роль определил ей этот лорд. Натали почувствовала, как вся она сверху донизу наполняется яростью, готовой в любой момент огненным фонтаном вырваться наружу.
Но Райдер ничего этого не знал и не видел, он парил в стихии своих сладострастных ожиданий.
– Теперь осталось недолго, милая, – горячо прошептал он девушке, не скрывая скабрезной ухмылки.
Испустив яростный вопль, Натали выскочила из кареты и набросилась на мерзавца-распутника, стараясь дотянуться до его лица. Райдера выручил гигантский рост. Сообразив, что рыжая из таверны не совсем разделяет его намерения, маркиз Ньюбери решил действовать безотказным способом.
Натали почувствовала, что ее поднятая для замаха рука вдруг оказалась в железных тисках, что ее ноги приподнялись над землей, а сама она в следующее мгновенье оказалась перекинутой через широкое плечо. И этот мерзавец-повеса с хохотом понес ее к двери гостиницы.
Она закричала и стала изо всех сил колотить его по спине, но он только хохотал. Так, не обращая внимания на ее крики и удары и не переставая смеяться он вошел в подъезд, затем поднялся по лестнице, подошел к двери и в каком-то узком коридоре несколько раз щелкнул металлическим замком и, наконец, со скрипом распахнул дверь. Извиваясь на широченном плече, колотя и вопя что есть мочи, Натали между тем успела рассмотреть, что лестница была грязной, мебель в коридоре возмутительно дряхлая, а обои на стенах замусоленные и вспучившиеся.
Плотно прикрыв дверь и два раза щелкнув замком, Райдер, в конце концов, опустил свою добычу на пол, аккуратно прислонив ее к двери. С минуту девушке пришлось стоять без всяких движений и даже мыслей, просто приходя в себя и ожидая, пока прекратится головокружение. Но повеса не терял времени. Не дав девушке придти в себя, он прижал ее своим массивным телом к двери и попытался своими губами разжать ее плотно сжатые губы.
Вдруг Райдер вскрикнул от боли и отпрянул. Это Натали, изловчившись, ударила его снизу по подбородку, вложив в этот удар всю свою ярость.
– Черт, мои зубы! – проревел лорд Ремингтон.
Натали торжествовала. Хотя пережитое волнение еще сказывалось в дрожании ее рук.
Но девушке недолго пришлось праздновать свою победу. Гигант сграбастал ее, и не успела она моргнуть глазом, как получила увесистый шлепок по заду, а потом отлетела в сторону. Открыв в следующее мгновенье глаза, она с ужасом увидела, что повеса-англичанин расстегивает свои пуговицы. Судя по всему, он не собирался шутить.
– Я допускаю, что видимость сопротивления делает игру немного интереснее, милочка, – произнес он раздраженным тоном. – Но не будем забывать, кто ты такая. Твоя показная застенчивость вынуждает меня положить тебя поперек колена и как следует проучить, чтобы ты знала свое место. Так что раздевайся, перенеси свою воинственность в эту постель, и посмотрим, заработаешь ли ты свои деньги.
Никогда еще за всю свою жизнь Натали Десмонд не подвергалась такому оскорблению. Этот дьявол, который стоял сейчас перед ней, унизил ее до немыслимых пределов. Такого она не могла позволить.
– Ах ты негодяй! – дико выкрикнула она и бросилась на него с кулаками.
– Черт побери! – воскликнул в недоумении лорд Ремингтон.
Он ничего не мог понять, но не выяснять же сейчас, когда эта рыжая бестия бросилась на него с кулаками. Райдер схватил ее за запястья и грубо привлек к себе.
– Ну, ты! – громко крикнул он. – Посмотри лучше, кого ты называешь негодяем.
Натали почувствовала его силу и увидела блеск неподдельной ярости в его глазах. Ей стало страшно. И все же она решила не показывать своего внутреннего смятения.
– Ну, ты! – также громко крикнула она в ответ. – Лучше отпусти меня сию же минуту, не то о твоем поведении узнают все.
– У меня есть способ заглушить твои крики, девка! – пригрозил он.
– Изнасиловать меня? – с издевкой парировала она. – Только это ты и можешь сделать, чтобы добиться женщины. Не правда ли?
Он оттолкнул Натали и выругался.
– Если бы ты не была женщиной, я придушил бы тебя прямо сейчас, – сказал Райдер со злостью, погрозив девушке кулаком. – Ни одна девчонка никогда не водила меня так долго за нос. И уж, конечно, не девчонка из таверны.
– Может быть, это потому, что я не девчонка из таверны! – сгоряча выпалила Натали.
Едва эти слова сорвались с ее губ, как она пожалела о сказанном. Да, она допустила очевидную ошибку. Но слова уже произнесены. И англичанин, судя по всему, не пропустил их мимо ушей. Он окинул девушку пристальным взглядом и с угрожающим видом направился к ней.
– Что ты хочешь этим сказать? – строго произнес он.
– Ничего! – выкрикнула она, уворачиваясь от Райдера.
Натали бросилась к двери, но не успела она сделать и трех шагов, как железные пальцы стиснули ее руку.
– О нет, милая, – угрожающе произнес лорд Ремингтон, подтягивая девушку к себе и ставя ее прямо напротив своего лица. – Ты не выйдешь отсюда до тех пор, пока не объяснишь смысл своих слов. Если ты меня обманула, то, клянусь Богом…
– Что ты имеешь в виду, называя мои слова обманом? – с негодованием спросила Натали, отбрасывая руку повесы. – Я с самого начала делала все возможное для того, чтобы избежать твоего отвратительного общества, не так ли? А ты приставал ко мне, не спрашивая моего желания. Так в чем же я тебя обманула?
Райдер был обескуражен таким поворотом дела. Но это длилось считанные секунды. Потом ему страшно захотелось расхохотаться. Однако он подавил в себе и это желание.
– Повторяю, ты никуда не уйдешь отсюда, пока не расскажешь мне, кто ты такая на самом деле, – отчеканил лорд, нажимая на стальную дверь.
Однако Натали вовсе не собиралась отчитываться перед этим бабником. Она решительно направилась к двери. Но Райдер так же решительно преградил ей дорогу. Взглянув в его глаза, девушка поняла, что сейчас сопротивление бесполезно.
– Ну ладно! – воскликнула она, сделав энергичный жест рукой. – Ради Бога, слушай, если ты только не сам сатана.
С этими словами Натали вытащила шпильки из прически, сорвала с головы рыжий парик и швырнула его на ближайший стул. Признав свое поражение, она, судя по всему, победила в этом поединке в ночной гостинице. У Райдера непроизвольно отвисла челюсть.
– Боже мой! – только и смог он воскликнуть.
Растерянным взглядом лорд Ремингтон уставился на роскошную шевелюру каштаново-коричневого оттенка, которая пышными волнами спадала на плечи девушки.
– Так расскажи мне, кто ты? – придя наконец в себя, просительным тоном произнес бывалый повеса.
– Если я скажу правду, то одна жизнь, очень дорогая мне жизнь, окажется в опасности, – окинув лорда оценивающим взглядом, сказала Натали.
– Но если ты не станешь говорить, то поставишь под угрозу свою жизнь, – уже иным, угрожающим тоном предупредил Райдер.
В ответ на угрозу Натали только крепче сжала зубы.
– Начинай, ради Бога, не то я… – повторил лорд свою угрозу.
Натали насмешливо посмотрела ему в глаза: угрозы не произвели на нее никакого действия. И тем не менее она решила открыться. У нее неожиданно появился дерзкий план.
– Меня зовут Натали Десмонд, – произнесла она.
– Продолжай! – потребовал лорд.
В течение нескольких секунд девушка смотрела на него презрительным взглядом. Лорд угрожающе приблизился к ней.
– Ладно, хорошо! – жестом остановила его Натали. – Как ты уже догадался, я не девушка из таверны. Вместе с тетей Лав Десмонд я управляю здесь, в Чарлстоне, ткацкой фабрикой.
Сначала Райдер смотрел на девушку непонимающим взглядом, потом сделал выразительный жест и щелкнул пальцами.
– Так я слышал о вас с теткой, – заметил он. – Это ваша фабрика на Вентворт-стрит?
– Да.
– И ты благородного происхождения?
– Верно.
– Тогда зачем, скажи на милость, ты работаешь в таверне и притворяешься шлюхой?
– Это длинная история.
– У нас впереди целая ночь.
– От всей души надеюсь, что нет.
Райдер скрестил руки на груди и прислонился к двери. Натали поняла, что он не выпустит ее до тех пор, пока она не скажет ему всю правду. Это чрезвычайно расстроило ее, она даже застонала от досады. Взглянув еще раз на лорда, девушка поняла, что спорить с ним бесполезно, ему требовалась хотя бы маленькая компенсация его рухнувших надежд.
– Шесть лет тому назад я приехала в Америку с моей тетей, – начала Натали. – Сын тети, мой кузен Родни, пытался наладить в Чарлстоне работу ткацкой фабрики. Но только ему не очень везло. Главным образом, из-за его расположенности к развлечениям.
– Ага, – многозначительно заметил Райдер. – Продолжай.
– Мы с тетей Лав приехали сюда, чтобы помогать Родни, а кончилось тем, что нам пришлось управлять фабрикой вместо него. При этом пришлось преодолеть столько всяких препятствий. Главная трудность заключалась в том, что мы, две женщины, пытались добиться успеха в сфере, где властвовали мужчины.
– Чудовищно трудный барьер, – согласился Райдер.
– Кроме того, мы столкнулись с жесткой конкуренцией более дешевых английских тканей, – продолжала Натали. – По крайней мере, так было до тех пор, пока американский конгресс не ввел новую, более высокую пошлину на ввозимые английские хлопчатобумажные ткани. Это произошло пять лет назад. Для нашей фабрики наступили хорошие времена. До недавних пор.
– До недавних пор? – усмехнулся Райдер. – Умоляю, не держи меня больше ни одной минуты в таком напряжении.
Натали бросила на него сердитый взгляд и продолжала свой неторопливый рассказ.
– Да, до недавних пор мы с тетей Лав выгодно продавали наши ткани покупателям-торговцам с Кинг-стрит. У нас появились клиенты даже в Бостоне и Нью-Йорке. Однако несколько месяцев тому назад все резко изменилось. Да, это произошло примерно девять месяцев тому назад. Тогда рынок вдруг наводнили дешевые английские ткани. Настолько дешевые, что было ясно: они поступили в обход таможни. Не вызывало сомнения, что их стали завозить, минуя порты, досмотры и таможенные тарифы. Но покупателям ведь все равно, как поступили товары, для них главное – цена. И большинство наших традиционных покупателей перекинулись от нас на дешевые контрабандные товары.
– Пусть все это так, – хмуро произнес Райдер. – Но что же заставило тебя пойти работать в эту грязную таверну?
– К сожалению, мне пришлось пойти на этот шаг, – со вздохом промолвила Натали. – Видишь ли, мы с тетей понимали, что для нас единственное спасение – это выйти на очаг контрабанды. Нужно было любой ценой узнать, кто же провозит в Чарлстон контрабандные товары? От работников местной таможни, мы убедились, толку мало. Нужно было выходить на контрабандистов самим. И вот дней десять назад моя тетя сделала отчаянный шаг.
– Какой же? – с заметным интересом спросил Рай дер.
– Она решила сама тайно выявить контрабандистов, – произнесла Натали после некоторого колебания. – Я узнала об этом из оставленной ею записки, которую я нашла придя домой. Тетя подчеркнула, что идет на это ради спасения фабрики.
Райдер нахмурился, со скрещенными на груди руками сделал от двери несколько шагов, потом вернулся на свой пост.
– А ты знаешь, что она подразумевала под этим «тайно выявить»? – прищурив глаза, спросил он.
– Нет, – грустно сказала девушка. – Я знаю только одно, что в тот день она исчезла.
– Н-да, – неопределенно отозвался лорд. – И ты пошла работать в таверну. Ну и что это тебе дает?
– Таверна рядом с гаванью, ее посещают многие моряки, – начала поспешно излагать свои соображения Натали. – Я подумала, что от моряков я могу узнать о контрабандистах или о тете Лав. Сегодня вечером у меня был интересный разговор с настоящими контрабандистами. Кое-что мне уже стало известно. Жаль, что ты налетел ураганом. Только испортил мне все дело!
– Ты говоришь о том бородатом ирландце, у которого ты сидела на коленях? – раздраженно спросил Райдер.
– Да! – с апломбом ответила Натали.
– Значит он контрабандист, я правильно понял? – уточнил Райдер уже более спокойным тоном.
– Думаю, что так, – ответила уже без прежнего апломба Натали.
– Весьма, занимательная история получается, – с улыбкой заметил он.
– Что верно то верно, – грустно согласилась девушка.
Лорд Ремингтон какое-то время скептическим взглядом рассматривал свою собеседницу. Потом вздохнул.
– Твой рассказ слишком эмоционален, чтобы быть лживым, – заметил он. – К тому же, где твой жаргон – «кокни»? Он пропал так быстро и так бесследно, что это меня просто поразило.
Натали растерянно улыбнулась. Волнуясь во время рассказа, она сама не заметила, как перешла на свою естественную манеру разговаривать, которая не имела ничего общего с портовым жаргоном.
– Я, кажется, уже призналась, что я не девушка из таверны, – пожав плечами, произнесла она.
– Да, я начинаю в этом убеждаться, – грустно улыбнулся Райдер, потирая челюсть. – Что, я действительно испортил тебе дело сегодня вечером?
– Конечно, испортил, – с упреком произнесла Натали.
– А тебе не приходило в голову, что, может быть, и ты испортила мне какое-нибудь дело? – также с упреком в голосе спросил он.
– Я, тебе? – возмущенно всплеснула руками девушка. – Я изо всех сил весь вечер избегала тебя. Как я могла тебе что-то испортить?
– Ты изображала из себя девушку из таверны.
– Ну и что?
– Такие девушки, как известно, не особенно щепетильны в связях с мужчинами.
– Согласна, но что из того?
– Кроме того, ты немилосердно иронизировала по поводу моего мужского достоинства.
– Ты этого заслуживал.
– Ты так считаешь? Вот поэтому я заключил пари со своими друзьями, что овладею тобой до утра.
– Что ты сделал!
– Ты сама виновата. А раз ты виновата…
– Почему это я виновата?
– Потому что ты изображала из себя девицу из таверны. Если бы ты не изображала ее, я бы никогда не заключил это пари.
– О Боже, но это же нелепо! – возмущенно воскликнула Натали. – Ты не можешь обвинять меня в своих собственных ошибках и бесчестных предположениях относительно моих моральных принципов.
– Тем не менее, я обвиняю тебя, – сказал твердо Райдер, многозначительно посмотрев на девушку. – Видишь ли, Натали, я никогда не проигрывал пари при таких крупных ставках.
– Ты считаешь, что я должна платить за твои ошибки? – насмешливо спросила она.
Райдер подошел к ней, и легонько взяв ее за подбородок, повернул ее лицо к себе. В глазах Натали сверкало негодование. В глазах Райдера светилось вожделение.
– Так что же, по-твоему, мы должны сделать в этой ситуации, милая? – вкрадчивым тоном спросил он.