Глава 1
Южная Каролина, Чарлстон.
Март 1821 года.
Маркиз Ньюбери Райдер Ремингтон окинул взглядом грязную таверну и увидел ту, кого он желал больше всего, – девушку с рыжими, яркими, как пламя, волосами.
Этим прохладным весенним вечером в таверне на Трэд-стрит было шумно. Висевший над самыми столами плотный кислый дым смешивался с запахом немытых тел, зловонием дешевого табака и прокисшего пива, с тошнотворным смрадом тушеной баранины, которая слишком долго стояла на горячей плите. Таверну наполняли разнообразные звуки. Из соседней комнаты доносился стук бильярдных шаров; что-то пронзительно выкрикивали французские моряки, поссорившиеся во время игры в фаро; в другом конце комнаты радостно вопили мужчины, приветствуя каждое точное попадание дротика в доску с изображением мишени. Все эти звуки доносились до Райдера Ремингтона, но он их не слышал.
Все внимание Райдера было сосредоточено на миловидной девушке, которая как раз наливала грог в кружки троим бородатым неопрятным морякам. Каждый раз, когда девушка со своим оловянным кувшином наклонялась над кружкой, Райдер мог видеть ее округлую грудь. И им, вопреки его воле, овладело вожделение. Он стал внимательно рассматривать ее, и с удовольствием отметил ее приятные формы. Их удачно подчеркивало муслиновое платье с низким вырезом, пестрой юбкой и белым корсажем. На лице выделялись блестящие, смеющиеся глаза и пухлые розовые губы. Овальные ямочки украшали щеки. Ярко-рыжий цвет ее волос показался Райдеру немного неестественным. Из высоко заколотых завитушек выбилось несколько прядей.
После того, как девушка наполнила грогом все три кружки, один из троих, с заскорузлым лицом, схватил ее и посадил себе на колени. Райдер вскипел и едва не вскочил со своего места с намерением осадить наглеца, но он сразу же погас, как только услышал игривый смех девушки. Маркиз Ньюбери ощутил острое чувство досады, увидев, что девушка бесстыже обвила руками шею старого моряка и чмокнула его в дубленую щеку. Ясно: эта дамочка не нуждалась в спасении; судя по ее манерам, она относилась к сезонным шлюхам.
– Я говорю тебе, Райдер, сегодня здесь ужасно скучно, – капризно произнес сидевший рядом с Райдером Ремингтоном Гарри Хэмптон. – Давайте-ка пойдем все к мадам Хлое, как на это смотришь?
Райдер повернулся к Гарри, подумав о том, что тот всегда был самым нетерпеливым в их компании. Вместе с Гарри на Райдера выжидательно смотрели Ричард Спенсер, Джордж Эббот и Джон Рэндольф. Все пятеро приятелей четыре года назад покинули Англию и оказались в Америке. Их объединяло то, что все они относились к титулованным аристократическим родам, все жаждали приключений. Все эти годы они бесцельно путешествовали по Америке, ведя жизнь повес и кутил. В «злачном» Чарлстоне они оказались прошлой осенью, решив остаться в нем на все то время, пока буйствует весна, царят веселье и радость. А с наступлением «больного сезона», когда город изнывал под гнетом малярии и желтой лихорадки, повесы намеревались отправиться куда-нибудь еще на поиски любовных забав и приключений.
Сейчас Райдер обдумывал предложение Гарри наведаться в бордель мадам Хлое, который находился поблизости в переулке Симмонса.
– Что желают прочие джентльмены? – спросил Райдер, обведя взглядом приятелей.
– По-моему, понятно, чего мы желаем, – подняв свою кружку, произнес опьяневший Джордж.
– Меня что-то потянуло к девкам, – уточнил Ричард мысль приятеля. – Может быть, Опал сегодня свободна. Ее хватит, чтобы удовлетворить всех нас. А, парни?
– Что, всех пятерых одновременно? – спросил Джордж заплетающимся языком.
Приятели разразились вульгарным хохотом. Райдер между тем не переставал наблюдать за девушкой в другом конце помещения. Он видел, как, чмокнув моряка в щеку, она соскользнула с его колен и продолжила обход с кувшином грога. От взгляда молодого повесы не ускользнуло, что при ходьбе рыжая слегка покачивала бедрами, которые соблазнительно вырисовывались своей округлостью. На Райдера снова нахлынула горячая волна желания, да такого сильного, что он непроизвольно облизнул вдруг пересохшие губы.
– Почему бы вам, друзья, еще не посидеть здесь? – произнес Райдер, вытягивая между тем шею, чтобы получше рассмотреть соблазнительную девушку. – Я бы предпочел еще задержаться в этой таверне.
Повесам не требовалось долго объяснять, все четверо почти одновременно повернули головы в ту сторону, куда смотрел Райдер, и стали со знанием дела рассматривать рыжую девушку.
– Между прочим, раньше я ее здесь не видел, – вполголоса произнес Гарри.
– Ее личико дает основания считать, что лорд Ньюбери с удовольствием усадил бы эту милую девушку на свои колени, – высказал свое мнение Джордж.
– Похоже, что маркиз заряжен и нацелен, осталось только… – насмешливо заметил Джон.
– М-да, еще одна несчастная девица, обреченная на тоску после нескольких часов, проведенных на… мачте Райдера, поднимаемой и опускаемой штормовыми волнами, – с усмешкой произнес, наконец, Ричард.
Чувствовалось, что вульгарные шутки приятелей вызвали у Райдера легкое раздражение.
– Ах, оставьте меня в покое, – произнес он, с трудом сдерживая себя. – Идите лучше к Хлое, там ваш юмор несомненно оценят.
– И пропустить самое интересное в таверне? – спросил Гарри. – Ну уж, поищи простаков в другом месте.
Соединив два пальца в кольцо, Гарри вложил их в рот и громко свистнул. Джордж, Ричард и Джон тоже дружно и громко засвистели. Рыжая посмотрела в их сторону, и все четверо замахали руками, давая ей знак подойти.
Натали Десмонд (так звали рыжую девушку) как раз собиралась выйти из помещения, чтобы наполнить кувшин грогом, но громкий свист и хриплые крики подвыпивших гуляк привлекли ее внимание и вызвали чувство раздражения. Она посмотрела в их сторону, в дальний угол таверны. Трое махали руками и вопили, как ненормальные, а двое просто уставились на нее и молчали. Этих кутил она, слава Богу, раньше здесь не видела, но и одного взгляда ей хватило, чтобы понять, что они за птицы и откуда прилетели. Ясно, что это англичане – богатые, беспечные денди, прожигающие деньги, время и жизнь. Натали стало досадно, что ее отвлекли от работы, которую она выполняла весь вечер и которую считала сейчас самой важной.
Конечно, она могла бы махнуть на этих гуляк рукой и пойти за грогом, но не хотелось подводить свою напарницу Сибилу, которая обязана была обслуживать посетителей как раз в том углу, но сейчас куда-то отлучилась. К тому же, мелькнула мысль, что эти гуляки, может быть, чем-то помогут ей. Натали вздохнула и направилась в сторону свистунов.
Подойдя к их столику, она быстро окинула взглядом каждого из пятерых. Сразу же выделила мысленно самого рослого и привлекательного. Вопреки своему женскому самолюбию Натали должна была признать, что он хорош собой во всех отношениях. Хотя он сидел, не вызывало сомнения, что это гигант, к тому же, великолепно сложен. Его загорелые руки оказались красивой формы. На одном из пальцев поблескивала массивная печатка высокосортного золота. Это лишний раз подтвердило предположение Натали, что джентльмен принадлежал к английской «золотой молодежи». Впрочем, это чувствовалось по его внешности и манере держать себя. Черные как смоль волосы лежали на плечах с изысканной небрежностью. Аристократизм сквозил в каждом его движении. А лицо! Голубые, бескрайние, будто океан в ясный весенний день, глаза, прямой нос, высокие скулы, четко очерченный подбородок и хорошо обрисованные губы – такую внешность мог позволить себе не только генерал, но и сам король. Натали окинула взглядом его широкие, мощные плечи и скользнула глазами ниже, на грудь. Верхние пуговицы белой, ниспадавшей мягкими складками рубашки оказались расстегнуты, и отчетливо просматривалась бронзовая от загара мускулистая грудная клетка. Это чуть обнаженное, красивое, сильное мужское тело вызвало у девушки непроизвольное возбуждение. Между тем джентльмен пристально смотрел на нее, и по взгляду чувствовалось, что он знает силу своей мужской власти и привык к роли победителя женщин. Натали невольно вздрогнула под этим взглядом, но тут же постаралась скрыть свое замешательство. Не хватало еще, чтобы этот распутник догадался о впечатлении, которое произвел на нее своей торжествующей мужественностью. Нельзя было также позволить ему заметить, что она здесь новенькая. И Боже упаси, дать ему хотя бы малейший намек на то, что она играет сегодня в опасную игру и вообще занимается совершенно не своим делом.
Рядом с гигантом сидел голубоглазый белокурый молодой джентльмен с округленным юношеским лицом. Этот белокурый тоже довольно привлекательный, но у него отсутствовала притягательная сила гиганта. Трое остальных джентльменов интереса не представляли. Один из них выделялся горбатым носом и светло-рыжими волосами, другой – худобой и лысиной, третий – блеклыми темно-рыжими волосами да карими глазами. Немного на троих.
Напомнив себе мысленно, что эти пятеро могут дать ей кое-какие полезные сведения, Натали заставила себя настроиться на любезный тон. Впрочем, она ни на минуту не забывала о том, что в таверне принято разговаривать на грубоватом жаргоне-кокни.
– Привет, джентльмены! – бросила Натали, подходя к столу. – Откуда вас занесло сюда? Что-то не припомню таких господ здесь прежде. Не иначе как англичане?
– Да, – с апломбом ответил горбоносый. – Все мы прибыли из старой доброй Англии, где отличились в кавалерии Веллингтона при защите короля и отечества от посягательств французского тирана.
Выпучив глаза на горбоносого, Натали изобразила высшую степень восхищения.
– Так вы сражались с самим Наполеоном!? – воскликнула она.
– Сообразительная деваха, – одобрительно вскинул бровь горбоносый, оборачиваясь к дружкам. – Знает о Наполеоне, надо же.
– А почему бы и нет? – фыркнула Натали. – В этих чертовых колониях все наслышаны о треклятом Наполеоне.
– Разумеется, все девицы штата, такие как ты, – заметил белокурый, хитро подмигнув приятелям. – С таким жаргоном ты, наверное, только что сошла с корабля?
Дружки белокурого разразились смехом. Натали почувствовала, что в ней закипает ярость, ей нестерпимо захотелось броситься на кого-нибудь из этих повес и вцепиться в лицо. Немалого труда стоило ей удержаться от взрыва и продолжать разговор спокойным тоном.
– Значит вы – джентльмены-солдаты? – как ни в чем не бывало спросила она.
– Кавалерийские офицеры, – уточнил лысеющий.
– Ах-ах, кавалерийские офицеры! – наигранно воскликнула Натали. – И чем же вы, блистательные кавалерийские офицеры, занимались последнее время?
Все пятеро оценили ответную колкость и от души рассмеялись.
– Мы занимались тем, что от одного американского побережья до другого наводили ужас на… прекрасных дам, – хихикнул джентльмен с орлиным носом.
Натали вскинула брови и широко открыла глаза.
– Наводили ужас на прекрасных дам?! – воскликнула она. – В таком случае я сама в ужасе. Еще бы, при виде таких бравых парней и их амуниции… этих грозных рапир.
Во время паузы Натали показала глазами на сабли, прицепленные к поясам двоих или троих денди.
Ехидная реплика девушки вызвала такой взрыв хохота, что стены таверны едва не рухнули. Натали подмигнула белокурому парню.
– Ну, джентльмены – бывшие кавалерийские офицеры, что вы хотели бы получить сегодня вечером? – спросила она.
Ее вопрос вызвал новый взрыв вульгарного смеха.
– Тут есть один джентльмен, который сейчас, мисс, хотел бы получить вас, – за всех ответил белокурый.
Друзья хихиканьем подтвердили свое согласие с белокурым. Натали наигранно округлила глаза.
– А кто же это из вас, джентльмены, так хочет получить меня? – спросила она.
Горбоносый кивком головы указал на черноволосого гиганта, который пока что не произнес ни слова.
– Вот он, лорд Ньюбери, – представил горбоносый великана.
– Райдер Ремингтон, маркиз Майгеймский, – небрежно добавил лысоватый.
Под дружный хохот приятелей Натали повернулась к гиганту, чтобы получше рассмотреть его. Следуя логике этой игры, она иронически скривила губы. Гигант ответил ей насмешливой улыбкой, обнажившей его великолепные белые зубы. При этом в его голубых глазах полыхнуло такое страстное желание, что Натали вновь ощутила возбуждение. Между тем ее мысль работала четко, и девушке сравнительно быстро удалось овладеть своими чувствами.
– Это и есть лорд Райдер? – с наигранным разочарованием спросила Натали. – Как жаль, что ничего особенного.
Каждый из друзей лорда счел своим долгом в шутливой форме прокомментировать реплику девушки, но сам Райдер молчал. Он лишь изредка бросал в сторону девушки хмурые взгляды. А ей хотелось слышать именно его.
– Что-то мой лорд молчит, наверное, не знает, что ответить, – подзадоривала она Райдера, решив, что имеет дело с простачком. – А я-то думала, что кавалерийские офицеры за словом в карман не лезут и с ответом не тянут.
– Райдер обычно дает ответ в темноте, – хихикнул симпатичный блондин.
– Особенно убедительный, если дамочка безотказная, – добавил горбоносый.
– Ему нужна безотказная дамочка? – насмешливо спросила Натали, поворачивая лицо к Райдеру и переходя на сюсюканье. – Да зачем моему миленькому лорду безотказная дамочка, если он предпочитает целомудренную жизнь, правда ведь?
Двое из приятелей гиганта едва не свалились со стульев от смеха, но сам он смотрел на девушку все так же молча, как прежде.
Решив, что поставила этого великана-дьявола на место, Натали торжествующе оглядела компанию и собралась отойти.
– Если господа позволят, я пойду наполню кувшин грогом, – сказала она.
– Лорд Ньюбери хотел бы, девушка, также наполнить твой кувшин… и наполнять его снова и снова, – с ухмылкой произнес парень со светло-рыжими волосами.
Приятели поддержали его вульгарным хохотом. Натали посмотрела на темноволосого гиганта. Он по-прежнему молчал, казалось, ничто в нем не изменилось. И все же Натали уловила эту почти неприметную, на первый взгляд, перемену – изменился взгляд. Если раньше гигант взирал на нее с величественным спокойствием, то теперь его голубые глаза были наполнены страстью. Тем не менее, девушка не придала перемене большого значения. Окинув веселую компанию взглядом, она с улыбкой погрозила всем одновременно пальцем.
– Мне бы следовало знать, какие вы безобразники, – шутливо упрекнула она и направилась прочь от стола.
Но не успела Натали сделать и шага, как гигант схватил ее за талию и одним рывком посадил себе на колени. Оловянный кувшин с грохотом покатился под соседний стол. Натали почувствовала, как сильная рука схватила ее за подбородок и повернула ее лицо. В следующее мгновенье она увидела перед своими глазами красивое хмурое лицо Райдера, от которого исходила неведомая ей прежде такая властная мужская сила. Откуда-то издали до Натали доходили запах и тепло его тела.
Но его взгляд, его страстный, сжигающий взгляд занимал все ее сознание. Он парализовал ее, совершенно лишил воли. И тут она впервые за весь вечер услышала голос маркиза. Он оказался необычайно низким и чувственным.
– Тебе понравится, девушка, то, с чем я так хорошо справляюсь, – произнес Райдер.
Рассудком Натали отметила, что его немногие слова оказались емкими по смыслу. Затем ее рассудок отключился, и она жила одними только чувствами. А чувства были заполнены поцелуем, обжигающим и пьянящим. Райдер безоговорочно завладел ее губами: требуя, овладевая, покоряя. Натали больше не слышала звучавших вокруг ее голосов мужчин, ее голова закружилась, и мысли беспомощно заметались в испуге, не в состоянии разобраться в происходящем. Среди них выделялась и повторялась одна мысль, что Натали явно недооценила этого молчаливого великана. С тех пор, как она стала работать в таверне, кое-кто из дерзких посетителей, случалось, нахально целовал ее в губы. Но ощущения от тех случайных лобзаний не шли ни в какое сравнение с тем, что она переживала теперь, с этим охватившим ее восхитительным огнем.
И вместо того, чтобы вырваться из рук наглеца, Натали упивалась охватившими ее чувствами. Она очень тонко ощущала искренность страсти, которая охватила великана и теперь передалась ей, наполняя ее неведомым раньше сладостным томлением. А он так сильно прижал к себе свою пленницу, что, казалось, мог сломать ей позвоночник. Натали задыхалась физически, она была потрясена морально. Но при всем при этом она должна была признаться самой себе, что ей невыразимо сладостно было ощущать его губы на своих губах.
А Райдер все не унимался. Его язык ужасающе чувственно раздвинул ее губы и проник вовнутрь. Сладостные ощущения, панический страх и возмущение – все это одновременно охватило девушку. Она попыталась освободиться и стала отчаянно колотить его по груди. Однако ее негодование только еще больше распаляло этого мерзавца. Его могучая грудь лишь гудела под бешеными ударами ее кулаков, а его губы заглушали ее крики. Сцена отчаянного сопротивления девушки насильнику вызывала у его приятелей новые и новые приступы хохота.
А Райдер не притворялся, он действительно испытывал страсть и наслаждение, целуя эту дерзкую девчонку. Он давно привык к тому, что женщины при одном его прикосновении дрожали от страсти и льнули к нему, сгорая от желания. Совсем так, как сейчас сгорал от желания он сам. Райдер мысленно оправдывал свою теперешнюю слабость тем, что эта девка умело распалила его. Хотя ему показалась странной ее реакция на поцелуи, словно перед ним была неопытная девушка. Как бы там ни было, она заслужила такого дерзкого поступка с его стороны. Кто заставлял ее колкостями доводить его до бешенства? А теперь она в его власти. Ему доставляло наслаждение чувствовать трепет ее тела, ощущать исходивший от нее приятный запах, наслаждаться вкусом ее губ. У Райдера возникло такое мимолетное ощущение, будто эта девушка с ее гибким, сильным, горячим телом была создана для него…
Натали продолжала бешено и безуспешно вырываться из объятий этого наглого распутника. В какой-то момент она почувствовала, что нечто холодное металлическое скользнуло по ложбинке меж ее грудей. Мысль, что этот наглец каким-то образом коснулся ее грудей, вызвала в ней взрыв негодования и неимоверный прилив сил. Глубоко оскорбленная девушка каким-то образом освободилась от его дурманящих губ и оттолкнула наглеца.
Став, наконец, свободной, Натали с ужасом заметила, что сама она дышит прерывисто и вовсе не от физического напряжения – все еще давало о себе знать возбужденное желание. Она посмотрела на своего обидчика.
Этот негодяй, этот наглый распутник самодовольно улыбался. От него, чувствуется, не укрылось ее состояние душевного смятения.
Он окинул ее торжествующим взглядом и выразительно поднял свою красивую черную бровь.
– Ну как, милашка, ты по-прежнему уверена, что этот лорд Райдер не представляет ничего особенного? – спросил он с откровенной издевкой.
Жеребячий гогот приятелей лорда оглушил Натали. Она соскользнула с коленей гиганта, резко обернулась к нему и со всего размаха влепила лорду Ремингтону звонкую пощечину. Девушка ждала от него любой реакции, только не той, которая последовала. Этот наглый распутник вдруг громко рассмеялся. А его дружки от хохота схватились за бока. Тут девушка почувствовала, что на груди давит тот самый холодный металлический предмет. Она запустила руку за корсаж и извлекла… золотую пятидолларовую монету. Одного мгновенья ей было достаточно, чтобы понять всю глубину нанесенного ей оскорбления. Сначала Натали с ужасом смотрела на свою находку, затем перевела пылающий бешенством взгляд на лорда. Державшие монету пальцы дрожали от негодования.
Но Райдер Ремингтон, судя по всему, не испытывал ни угрызений совести, ни раскаяния. Он спокойно перевел взгляд с пылающего лица девушки на монету, потом обратно и, вот наглец, подмигнул.
– Что, есть местечко получше, девушка, куда я мог бы засунуть ее? – игриво спросил Райдер.
Натали швырнула монету на стол и с презреньем посмотрела в лицо развратному англичанину.
– У вас, сэр, не хватит ни духа, ни денег, чтобы получить меня! – отрезала она.
Подняв свой кувшин, Натали повернулась и с достоинством, на которое только была способна в эти минуты, пошла в противоположный угол таверны. Вслед ей гремело лошадиное ржанье мужчин.
Когда Натали, пылающая от пяток до макушки, остановилась на кухне, чтобы немного придти в себя, к ней ленивой походкой подошел хозяин таверны Нед Гастингс. Это был худой, невысокий мужчина с острыми чертами лица. Только он в таверне знал ее секрет, и ему она полностью доверяла.
– Натали, с тобой все в порядке? – спросил Нед тихим, озабоченным голосом.
– Со мной… со мной все в порядке, Нед, – попыталась девушка изобразить на лице улыбку, хотя сама дрожала еще, точно лист на ветру. – Несколько английских повес буянят сегодня, охотятся за юбкой.
В открытую дверь кухни Натали с презрением посмотрела в сторону компании, от которой только что отвязалась.
– Если эти негодяи обидели тебя, я их немедленно вышвырну! – с неожиданной горячностью произнес хозяин таверны.
– Нед, меня здесь может обидеть любой забулдыга, такая у меня работа, – ответила девушка, принужденно засмеявшись. – Ты слишком беспокоишься обо мне. Дело в том, что у меня нет выбора. Мне приходится терпеть шлепки и оскорбления ради того, чтобы узнать то, что меня интересует.
Успокаивающим жестом она дотронулась до его рукава.
– Но я совсем не уверен в правильности твоего выбора, – произнес Нед, вытирая лоб кухонным полотенцем. – Совершенно не уверен.
Он еще что-то хотел добавить, но девушка не стала выслушивать его размышления. Наполнив кувшин грогом, она покинула кухню. Войдя в общий зал, Натали сразу же направилась к столу, за которым сидели «морские волки», чьи кружки совсем недавно наполняла девушка. Ей показалось, что у этих ирландских моряков она сможет кое-что узнать.
– А, милашка вернулась! – радостно приветствовал ее заскорузлый моряк, у которого она сидела на коленях.
Натали заставила себя улыбнуться этому бородатому «морскому волку» с выдубленной ветрами кожей, крючковатым носом и гнилыми зубами.
– Да, я вернулась, парни, – весело сказала она, вновь наполняя их кружки.
Поставив кувшин на стол, Натали, не дожидаясь приглашения, сама шлепнулась на колени самому молодому из троих светловолосому юнцу. Она еще в тот раз заметила, как влюбленно глядел он на нее. Из отдельных реплик моряков Натали поняла, что они совсем недавно прибыли на торговом судне из Лондона. Что их судно – парусное. Что паренек, у которого она сидела сейчас на коленях, простой матрос, гнилозубый – штурман, а третий моряк – старший помощник.
Так как мальчишка не смел дышать от переполнивших его чувств и просто глупо таращил глаза, то Натали улыбнулась штурману и старшему помощнику, приглашая их взглядом к разговору:
– Я вижу, вы – отличные парни, – польстила она им. – Теперь вы должны побольше рассказать мне о вашем последнем плавании из Англии. Что хорошего вы привезли, чем порадуете нас здесь в Чарлстоне? Бристольским пивом или белфастским полотном?
На лице первого помощника на мгновенье отразилось подозрение.
– Будь поосторожнее со своими вопросами, милочка, – предупредил он. – Мало ли что есть на моем судне. Не обо всем должны здесь знать.
Все трое разразились смехом, но старший помощник остановился раньше других. Чувствовалось, что подозрение не давало ему покоя. Прищурив глаза, он посмотрел на девушку пронзительным взглядом.
– А почему это ты, милочка, задаешь нам такие вопросы? – поинтересовался он, скребя свой подбородок.
– А потому, что я такая ветреная, – пожала плечами девушка. – Вот возьму и сбегу на вашем судне. Как, парни, возьмете с собой? Вы – отличные ребята, я буду заботиться о вас в море. Но я не вынесу, если у вас в трюмах тухлая рыба или навоз…
Хохот моряков прервал ее на полуслове. Заблестевшие глаза мужчин красноречивее всяких слов говорили о том, что девушка из таверны заинтриговала их своими намеками.
Гнилозубый бородач наклонился к ней и прикрыл рот ладонью.
– В нашем трюме, милочка, полотно, – произнес он вполголоса, кося глазами по сторонам. – Но ни одна живая душа не должна знать о том, что оно английское. Понятно?
– Ага, – тотчас же согласилась девушка, старательно тараща глаза и хлопая ресницами. – А что это такое – английское полотно: шерсть или ситец?
Беседа с гнилозубым стоила ей большого труда, потому что ей приходилось отчаянно бороться с приступом тошноты, подкатившим от омерзительного дыхания «морского волка».
– Ситец, милочка, ситец, – заверил штурман. – Причем, самый тонкий.
– Это же очень удобно, – напропалую кокетничала Натали. – Я бы не возражала против того, чтобы меня завернули в пару рулонов этого ситца… когда меня будут похищать такие бравые парни.
Девушка окинула моряков томным, манящим взглядом. Они громко захохотали, а гнилозубый бородач схватил Натали и одним рывком пересадил с колен матроса на свои колени.
– Добро пожаловать, милочка, в наш трюм в любое время суток, – заворковал он.
Лорд Ремингтон из своего угла с нарастающим негодованием наблюдал за тем, как эта дерзкая рыжая девка отиралась на коленях у моряков и нахально заигрывала то с одним, то с другим. Особенно с этим «морским волком» с его дубленой кожей. Она отвергла его, лорда Ремингтона, и без зазрения совести предлагала, навязывала себя тому грязному моряку.
Приходилось признаться самому себе, что первое поверхностное знакомство на уровне поцелуя произвело на него, Райдера, приятное, даже слишком приятное впечатление. В этой бабенке из таверны чувствовалась какая-то манящая тайна. С одной стороны – развязность бывалой шлюхи, а с другой – девичья ершистость. Интересно, что же за всем этим кроется? Скорее уложить бы эту дерзкую бабенку в свою постель, покрыть бы ласками ее сочную грудь, взбудоражить ее страсть, овладеть ею в состоянии исступления и посмотреть, как она будет вести себя: профессионально изобразит бурный темперамент с полной, отработанной программой звуков и движений или же будет неподдельно трепетать, как и подобает неопытной девице?
Больше всего Райдеру хотелось растопить в ней ледяную броню насмешливости и женского превосходства. Как хотелось побыстрее увидеть ее широко раскрытые, изумленные глаза, наполненные восторгом и блаженством. Девицы в тавернах обычно не сопротивлялись. Большинство из них охотно откликались на первые же намеки с его стороны. А эта, скажите пожалуйста, устроила сцену оскорбленной невинности. Рано или поздно какой-либо мужчина поставит ее на место. Он, Райдер, именно тот мужчина, который сделает это.
– А девка-то отвергла тебя, Райдер, – с издевкой произнес над самым ухом Джордж.
– Еще не утро, – парировал Райдер. – У меня еще есть время отдать ей должное.
– Спорю, ты никогда не уложишь ее в постель, – ехидно вставил свое слово Гарри.
Горбоносый Ричард кивнул в сторону бородатого ирландца, который, видно, млел возле сидящей на его коленях девки.
– Эта деваха видно хочет, чтобы щетина «морского волка» пощекотала у нее меж грудей, – с издевкой произнес Ричард.
У Райдера по гладко выбритому лицу пробежала тень. Он мысленно представил себе то, о чем сказал приятель, и почувствовал, как стала закипать кровь.
А приятели не унимались, им доставляло удовольствие поддразнивать Райдера.
– Ты только взгляни, Ньюбери, на этого «морского волка», – иронизировал Джон. – Наконец ты встретил достойного соперника, не так ли?
Все-таки повесам удалось вывести маркиза из себя.
– А я говорю, что уложу до утра эту девку в постель, – заартачился Райдер.
Его самоуверенная фраза была встречена громкими криками отрицания и презрительным фырканьем приятелей.
– Если ты уверен, что не хвастаешь, то не хочешь ли побиться об заклад? – высокомерно бросил Ричард.
– Почему бы и нет? – аристократично пожал Ньюбери плечами.
Ричард вытянул над столом руку, выставляя напоказ изумительное кольцо с рубином и золотым гербом.
– Я ставлю эту фамильную драгоценность и печать, пожалованную моему отцу Георгом III, и утверждаю, что ты не овладеешь ею до рассвета, – торжественно произнес он.
– А я ставлю дуэльные пистолеты моего деда и утверждаю, что овладею ею до рассвета, – откинувшись на спинку стула и окинув приятелей холодным взглядом, спокойно произнес Райдер. – Кто еще хочет присоединиться?
– Я поставлю десять золотых соверенов, если ты рискнешь своей украшенной камнями рапирой, – сказал Джордж, выразительно посмотрев на Райдера.
– Считай, что условие принято, – по-прежнему спокойно произнес Ремингтон.
– А я поставлю свой кавалерийский мушкет против твоих веллингтонских сапог, – вступил Джон.
– Принято, – отозвался Райдер и посмотрел на Гарри, который еще не объявил свою ставку.
– На вид грозные парни, а бьетесь об заклад несерьезно, будто кумушки, которые собрались с вязаньем в кружок, – ухмыльнувшись, заметил Гарри. – Почему бы не сделать ставки покрупнее? Игра должна быть интересной, верно я говорю?
– Что же ты предлагаешь? – спросил Райдер.
– Ставлю мой балтиморский клипер при условии, если ты бросишь на кон свое жалованье за два года, – подчеркнуто раздельно произнес Гарри.
Таким образом, ставки бешено подскочили. Но Райдер колебался не более секунды.
– Договорились, – согласился он.
После того, как обговорили все подробности расчета, решили встретиться на следующее утро, чтобы разобраться, кто проиграл, а кто выиграл. Так как Райдер не хотел приводить девку на ночь в дом на Куин-стрит, где временно проживали все пятеро, то он попросил приятелей встретиться с ним в столовом зале захудалой гостиницы на Поперс-аллее. В этой гостинице он снимал дешевую комнату как раз для таких интимных встреч, которая должна была состояться с рыжей из таверны.
Маркиз Ньюбери ни минуты не сомневался в предстоящей победе, и теперь он бросил самоуверенный взгляд в противоположный угол зала. Там, знающий свое дело моряк уже начал лапать рыжую девку, которая в эту ночь предназначалась ему, Райдеру. Если он не собирался проигрывать пари, а он не собирался, то следовало без долгих разговоров избавиться от соперника.
Райдер неспеша встал и, сопровождаемый пристальными взглядами приятелей, прошел через весь зал к столу, за которым сидели три моряка. Без всяких объяснений он схватил девушку за руку и сдернул с колен «морского волка».
Взбешенный ирландец вскочил на ноги, готовый в драке отстоять свое право на добычу.
– Подожди минутку, парень… – начал ирландец и не закончил.
Резким ударом в челюсть Райдер сбил моряка с ног. Краем глаз он заметил, что драка привлекла внимание посетителей таверны, в зале установилась напряженная тишина. Для завсегдатаев таверны это была довольно привычная драматическая миниатюра, в которой одно действующее лицо лежало на полу, другое хмуро взирало сверху, а третье дрожало от бешенства и унижения.
Лежа на полу, ирландец пощупал пострадавшую челюсть и с удовлетворением убедился, что она цела. После этого моряк посмотрел на того, кто сбил его с ног. Гигант резко наклонился над ним. Моряк подумал, что дело принимает скверный оборот и сломанной челюстью уже не обойтись. Но дальше произошло что-то невероятное.
К удивлению ирландца, гигант рывком поставил его на ноги, а затем, к еще большему удивлению, сунул ему в руку два серебряных доллара.
– Оставь ее, приятель, у тебя не хватит ни денег, ни духу, чтобы получить ее, – вполголоса сказал Райдер моряку.
Ирландец, совершенно ошарашенный тем, что произошло, перевел растерянный взгляд с усмехавшегося Райдера на разъяренную девушку.
– Но… – попытался что-то сказать моряк.
Райдер наклонился над его головой и с убийственным спокойствием произнес:
– Если ты задержишься здесь еще одну секунду, приятель, обещаю, что тебе перепадет кое-что более существенное, чем два доллара серебром.
«Морской волк» мельком посмотрел на саблю Райдера и все понял: гигант не шутил. Опыт многочисленных драк в самых разных тавернах говорил ирландцу, что здесь благоразумнее уступить. Сдержав кипевшие в нем чувства, моряк коротко кивнул своим спутникам, и все трое без промедления покинули таверну.
Райдер повернулся к Натали и бесцеремонно заявил:
– Ты, девушка, пойдешь со мной.
– Вы, сэр, можете проваливать в преисподнюю, – не очень громко, но зло ответила девушка.
В следующее мгновенье она влепила лорду Ремингтону вторую пощечину за вечер. Секундой позже Натали стремительно мчалась на кухню.
Оставшись один, Райдер задумчиво потирал горящую щеку. А таверна гудела и стонала от смеха.
«Подожди же, милочка», – сказал сам себе маркиз Ньюбери.
Он знал, что имел в виду.