Глава девятая. Вот и свадьба прошла.
Когда наконец мы сели в карету, предоставив гостям добираться самим, я обнял жену и крепко прижав ее к себе и жестоко истребляя цветочные украшения на голубом подвенечном одеянии, признался:
- Каждый раз, как подумаю о том, что мог потерять тебя, меня пробирает дрожь ужаса!
Она растроганно улыбнулась...
Нам предстоял праздничный завтрак в моем доме и все... Нас оставят в покое! Если, вновь что не приключится!
Я про себя застонал... Мечтаю о скучной жизни!
Свадьба у нас вышла очень тихая. Да и мода на публичность и веселые празднования ушла и даже была заклеймена светом, как показатель дурного вкуса предыдущих поколений.
На самом завтраке гостей должно быть больше, чем в храме на венчании.
Графиня Торнхилл предложила пригласить из Эссекса - леди де Вера, графиню оксфордскую, свою старинную подругу, которая вместе с леди Клифтон - опять же по замыслу бабушки Джил - должна была осветить это событие, как романтическую выходку влюбленных. Так же на завтраке обещал присутствовать герцог Ремингтон с супругой, мой давний сосед по поместью в Гемпшире. И конечно, после последних событий был приглашен Кларк Компайн.
Всем было заранее объявлено, что праздник семейный, поэтому никто не удивлялся столь скудному количеству гостей.
Я украдкой осмотрел новое венчальное кольцо жены, надетое только что в храме, - фамильное наследие для графинь Инсбрук. Двухвековой изумруд размером с крупный боб не очень гармонично смотрелся на тонком пальчике супруги, но что делать - традиция! По крайней мере, это кольцо лучше чем традиционное, то есть сплетенное из моих волос. Я представил себе это и усмехнулся.
Так же в дань преданиям, обручальное кольцо было надето на палец поверх венчального - как оберег от потерь, и кольца, и брака.
Джил с отстраненным любопытством ювелира осмотрела фамильную ценность и, повернувшись ко мне, спросила:
- А это крупное зеленое великолепие - мое?
- Да, пока ты будешь моей женой... - пошутил я.
- Ясно, - Джил мягко улыбнулась, - а то, первое кольцо, в честь помолвки?
Что это ее волнуют такие мелочи? Но она все ждала мой ответ и я с недоумением в голосе ответил:
- Дорогая, они твои - навсегда... - она удовлетворенно кивнула и больше на драгоценности внимания не обращала.
Выбравшись из кареты, я повел супругу к лестнице. Сейчас я вместе с ней оглядывал свой дом, словно видел его впервые.
Кроме дворецкого Джона, по совместительству и свидетеля на венчании, с радостным видом открывшего нам дверь, слуг видно не было. Их молодой графине представят завтра, а сегодня вечером им предстоит отпраздновать счастливое событие жареным барашком, пирогами и вином - мисс Лили постаралась.
Джулиана с интересом осматривала гостиную, пока я помогал ей снимать ротонду. Затем стянув с себя теплый плащ, отдал осеннее облачение Джону и повел ее в украшенный зал.
За всеми этими проблемами, что там украсили матушка с мисс Лили, я пока не видел, поэтому шагнув внутрь, опешил вместе с Джулианой.
Да-а... они постарались. Мой довольно суровый зал для холостяцких вечеров превратился в огромный цветник.
На экзотических индийских пальмах подаренных мне тетушкой в прошлом году и до сих пор позабытых в оранжерее - висели гирлянды переплетенных ярко желтых цветов, образуя экзотические северные лианы.
Все было отделано словно в райском саду. С балкона, где находились музыканты, свисали гирлянды из различных цветов, образуя яркий ковер с орнаментом. Когда они все успели? Главное, где столько их взяли поздней осенью, наверно весь Лондон скупили?!
Я восхищался. На фоне туманной промозглости осенних улиц подобное "возвращение в Эдем" казалось чудом.
- Потрясающе! - выдохнула Джил, посмотрев на меня блестящими от радости глазами. - Просто слов нет, как это прекрасно!
Прибывших гостей за нами гостей после поздравлений должны были проводить в бежевую столовую на праздничный завтрак и, устроив всех за одним столом, как следует угостить. После гости должны были намного потанцевать и наконец попрощаться с нами.
Конечно, этот план больше подходил для праздничного бала в честь помолвки, но так как мы незаслуженно были этого лишены, наши родные, таким образом, решили устранить эту несправедливость.
Оглядывая праздничный стол, улыбаясь гостям, я размышлял, что все же принадлежность к высшему свету дает свои преимущества, хотя мы большей частью совершенно те же люди, что в других общественных кругах. По крайней мере, на поле боя умираем одинаково.
Только может быть, мы беседуем обо всем и ведем себя даже более просто и непринужденно чем люди низших классов, воображающие, что чем выше человек по положению, тем напыщеннее он держится или, что государственные дела обсуждаются торжественно, словно в трагедии. Или что мы все время обращаемся друг к другу "милорд" да "миледи", что мы насмехаемся над простыми людьми, выполняем все светские условности безупречно и даже для папильоток вырываем страницы из Дебреттовой "Родословной пэров"!
Но на самом деле именно принадлежность к высшему классу дает большие вольности в соблюдении правил и приличий. Что позволено Юпитеру, не позволено быку.
Гости отобедали и пока маман с гостями пошли в дамскую комнату привести себя в порядок, джентльмены остались угоститься бренди.
- Отличный повар! Просто кудесник! - высказался довольный свадебным угощением виконт Клифтон, мнящий себя большим специалистом по части кулинарии, таким же, как по знанию аристократических родословных и слухов с ними связанных. - Жаркое - выше всяких похвал, а столь прекрасное заливное из рыбы... Сладкий пудинг или, как его величают французы, tarte tartan...
- Да, Инсбрук, у вас отличный повар, - вежливо согласился герцог Ремингтон.
Я повара даже не видел, это матушка наняла кого-то особого для праздника. Так что только с умным видом кивнул.
Пока все шло как по нотам.
Виконт продолжал источать похвалы, откусывая щипчиками кусочек от сигары:
- Да, да! И кларет был превосходный! Я давно не пробовал подобного!
Алекс, внук виконта, от сигар отказался, но бренди с удовольствием распробовал. Кларк Кампайн предпочел арманьяк и, с насмешкой поглядывая на общество за столом, чему-то про себя улыбался.
Я пить опасался. Бессонная ночь, накопившаяся усталость, только этого мне не хватало - заснуть посреди праздника, а ведь впереди такая ночь...
Гости медленно поднимались из-за стола. Перебравшись в зал к вернувшимся дамам, теперь все мило беседовали, разбившись на крошечные кучки.
Мне в собеседники достался герцог Ремингтон, Джил - его супруга, а семейство Клифтонов, старшую его ветвь, взяла на себя моя матушка. Графиня Торнхилл любезно беседовала с подругой, леди де Вер и Кларком Компайном. Младшие гости, в виде внука и двух внучек виконта Клифтона скучали у пальмы с подвешенными на нее экзотическими фруктами, в ожидании обещанных домашних танцев.
Маман с тетушкой присоединились к графине, а я нетерпением ожидал, когда слуги подожгут спрятанные в цветах фонарики и камерный оркестр переключится с увертюры, тихо наигрываемой сейчас, на вальс, который я мечтал танцевать с Джулианой в качестве жены.
Лорд Ремингтон подхватив с подноса шампанское, продолжал:
- Ты, Инсбрук, должен жить в Лондоне, как бы неразумно это тебе не казалось, - ловко покрутив монокль, заявил его светлость. - Вспомни, когда ты последний раз навещал собрание пэров? Ведь в последние пять лет тебя не было на заседаниях парламента!
Я коротко кивнул, опасаясь вызвать новые потоки словес. Не помогло.
- То, что ты большую часть года отшельником живешь в провинции, вовсе не идет тебе на пользу, дружище. Человек твоего положения и достатка должен жить в Лондоне и занимать достойное место в обществе. К этому тебя обязывают титул и происхождение.
- Да, да, ваша светлость - вы правы. Я обдумаю это, - учтиво пообещал я, надеясь, что это успокоит взволнованного старца.
- Женитьба - очень верный поступок с твоей стороны Инсбрук! Ох, эти свадьбы! - немного прослезившись, сказал герцог. Я на миг задержал на нем свой взгляд. Он это от выпитого бренди или его действительно настолько поразил наш брак?!
Герцог вновь улыбнулся и вздохнул:
- О, молодость, нетерпение... Да, я понимаю, мы с ее светлостью хорошо это помним, уже пятый десяток вместе, - и старый герцог подмигнул мне, улыбнувшись так добро и весело.
Не ожидал от невозмутимого герцога столь душевных жестов. Да, я действительно как-то в клубе слышал, что его тридцатилетний внук сетовал, что он де "никогда не дождется титула с дедушкиной-то любовью к жизни!".
- Да, моя жена настоящее сокровище! Все что делаю - только для нее. Вы, Инсбрук, меня поймете, я знаю. Видел, каким взглядом вы смотрите на свою супругу!
И также посмеиваясь, он развернулся и пошел к дамам, оставив меня обдумывать его слова.
Джил.
Я внимательно рассматривала кольца.
Это было так странно. Меня не волновала их стоимость, историческое значение или стиль эпохи... Мне было важно одно - их подарил Артур.
Нет, я бы ни за что не смогла ответить, почему вдруг стала столь сентиментальной и грущу над "игрушками"... Не знаю. Но грущу.
В доме Артура я была впервые. Честно говоря, за время пребывания в XIX веке я полностью насытила свой интерес к обстановке в аристократических домах Лондона.
Но здесь - совсем другое. Это его дом!
Я шла, осматриваясь с огромным вниманием.
От бабушкиного особняка здесь несильно, что отличалось. Дом чуть старше, обстановка чуть новее и по-мужски сдержаннее. Нет изобилия милых женскому сердцу мелочей: излишка фигурок, статуэток, ваз и прочих деталей обстановки, по которым явно видно, что в доме живут женщины.
Мне понравилось. Очень понравилось. Наверно сказалась привычка к обстановке, "чтобы ничего лишнего".
Я заглянула в небольшую столовую, сейчас это была комната, посреди которой стоял украшенный стол, куда гости складывали подарки с пожеланиями счастья - ох, как я люблю подарки и сюрпризы! Хотя, как историку, мне было интересно, что здесь дарят на свадьбу, почему-то ни одной записи на этот счет я у себя не нашла.
А когда после праздничного завтрака вошла в украшенный зал, то обомлела, потеряв дар слова...
Я попала в детскую сказку. С чудесными рощами, диковинными цветами и ароматом тропиков.
- Артур, это настоящий праздник! - шепнула я графу, когда мы присоединились к гостям.
- Мне тоже понравилось. И когда они все успели? Они утром еще не верили, что свадьба состоится. Даже посыльного от Уэтсона выставили из дома вместе с костюмом.
Артур беззаботно рассмеялся, нежно пожимая мне руку. Да, сегодня он смеялся так часто, будто в нем прорвала плотина из радости. Я игриво ответила:
- Неужели, они чуть не лишили меня лицезрения столь великолепного костюма?! - лукаво улыбнулась я, с восхищением оглядывая черный шелковый фрак супруга.
- Да! Но я успел предотвратить ошибку, - подхватил он мою шутку, - вернув потерянное!
- Это просто непревзойденная удача! - воскликнула я. Артур кивнул, переведя на меня нежный и очень внимательный взгляд.
***
После всех поздравлений и пожеланий во время обеда я сидела рядом с Артуром во главе стола и старалась не клевать носом.
Усталость резвой лошадкой нагнала меня после еды, в первом же состоянии покоя за эти нескончаемые сутки. Я улыбалась, слушая гостей, отложив подальше вилку.
Так! Есть нельзя - усну!
Оставив мужчин в столовой наедине с острой пищей и спиртным, дамы направились приводить себя в порядок. Мне тоже надо было пришить потерянные благодаря Артуру украшения и сменить перчатки.
В дамской комнате нас встретили горничные, которые были наняты помогать гостьям.
- Бабушка, я прошу, подскажи, что мне надо еще сделать? Перчатки я уже сменила... - взмолилась я, настигнув ее возле окна. Я засыпала на ходу и никак не могла сосредоточиться на необходимом.
Бабушка с весельем в глазах кивнула и, осмотрев меня с головы до ног, сказала:
- Дорогая, наверно надо укрепить прическу шпильками, иначе ты рискуешь во время танца сразить окружающих своим прекрасными волосами. В остальном у тебя все в порядке.
- Спасибо, я уже не знаю, что мне надо, - устало призналась я. - В голове туман.
- Ну, что ты! Никто и не догадывается, что ты всю ночь сражалась с негодяями.
У бабушки навернулись слезы. У меня тоже...
Да, что сегодня все такие сентиментальные!
После, когда дамы завершив все хлопоты, появились в зале, туда прошествовали мужчины и мне, как новой хозяйке, пришлось развлекать беседой герцогиню Ремингтон.
- Ваша светлость, я очень рада нашему знакомству! - вежливо сказала я, обмахиваясь веером. - Тем более лорд Инсбрук сообщил, что мы будем соседями по поместью в Гемпшире...
- Да, я тоже рада, - весело ответила невысокая полненькая старушка, бойко оглядывая меня с ног до головы. - Я покажу вам свое новое увлечение - конный завод!
- Как интересно! - я уже включилась всем своим любопытством. Конных заводов я еще не видела!
- Пока ваш супруг, графиня, властитель дум всех конезаводчиков Англии, но он обещал продать лучших производителей герцогу. Да... И теперь я искренне надеюсь, что лавры лучшего конезавода перейдут к нам.
Искренняя радость герцогини заставила меня задуматься.
- Я не знала, что лорд Инсбрук увлекается лошадьми.
- Вы видели его Вороного?
- Да, конечно...
- Превосходный конь! У него все производители такие. Но вас он ценит больше!
Я удивлено раскрыла глаза.
Не уловила связи!
- Он ведь дарит своих коней моему мужу за то, что мой Федерико помог ему получить специальное разрешение на брак в один день! А для столь помешанных на лошадях людей это многого стоит! - и она, по-моему, мне вульгарно подмигнула...
Я потрясенно молчала. Тихо радуясь и недоумевая. Как мало надо для отрады. Услышать, что тебя ценят больше самых сильных увлечений и все... Герцогиня присоединилась к моим мыслям:
- Вот видите, как вам повезло, дорогая. Полсвета с удовольствием поменяет жен на покупку хорошего скакуна, а тут... - она рассмеялась. Я вновь благодарно улыбнулась пожилой леди за такую новость...
Тут к нам подошел герцог, оставив Артура в одиночестве. При виде супруга герцогиня захихикала как девчонка и стала явно кокетничать с мужем. Он, отвечая на ее шутки, озорно поглядывал на жену блестящими глазами.
Сколько же им лет?
Артур, присоединившись ко мне, незаметно шепнул:
- Изумительная пара, полвека вместе, а все веселятся!
- Да, можно только позавидовать, - вздохнула я.
- Нет, только повторить! - улыбаясь, сказал Артур.
Я не знала, что меня ждал еще один чудесный сюрприз, когда начались танцы.
Канделябры разом потухли и весь огромный цветущий зал вспыхнул разноцветными фонариками под первые аккорды вальса.
Мы как молодожены открыли танцы.
- Леди, окажите мне честь! - склонился передо мной Артур, пока я стояла, раскрыв рот, залюбовавшись потрясающим эффектом.
Я подала ему руку.
- С удовольствием, милорд!
- Артур, это... это - сказка! - шептала я, кружась в танце по таинственному, в подобном освещении, залу. Он прижал меня еще нежнее к себе.
- Да... сказка.
Алекс пригласил на вальс свою младшую сестренку, потому что старшую пригласил Кларк. И все так романтично кружились в полупустом зале под чудесную музыку, льющуюся на нас сверху.
Я этого счастливого момента, наверно, никогда не забуду. Спрячу как скупец в глубине сердца и буду редко вынимать, чтобы окунуться в то, самое настоящее счастье...
Только когда начали сгущаться сумерки наши немногочисленные гости стали разъезжаться. Они вернутся домой, переоденутся и отправятся по новым приемам разносить романтические подробности столь поспешной свадьбы.
Последними уезжали матушка Артура и моя бабушка.
Я поцеловала в щечку его матушку и тетушку, нежно сжала обе руки бабушке, радуясь, что она у меня есть. Но не выдержала и обняла, слезы сами полились из глаз.
- Джил, милая... Вы ведь пока поживете в Лондоне? Будешь приезжать ко мне каждый день, - сквозь слезы улыбнулась бабушка.
- Да, конечно... Я просто сегодня не в себе.
- Это понятно.
Расцеловавшись последний раз, мы с Артуром самолично проводили родных до двери.
- Как замечательно! Таким образом, им все же удалось совместить свадьбу с помолвкой! - доверительно обратилась я к своему мужу, явно повеселевшему после расставания с родственниками.
- Тебе понравилось? - нежно спросил Артур. Я кивнула. - Вот и прекрасно!
Он взял меня за руку и повел к себе. Я мило улыбалась супругу, а внутри замерзла.
Ведь это все ложь!