Книга: Сияние огненного опала
Назад: 41
Дальше: 43

42

Дни шли своей чередой без особых событий. Эрин отдавала все свои силы галерее, но ее настроение было под стать густому туману, который почти ежедневно окутывал Лондон. Еще никогда в жизни она так не тосковала. Ей было трудно мириться с тем, что она больше никогда не увидит Джонатана и Марли. Мысль об этом была ей невыносима. Еще в ней бурлила ревность, когда она думала о новой жизни, которая начнется в Австралии для Джонатана и Лайзы. Ревность сменяли угрызения совести, ведь она не имела никакого права так думать.
Но она будет скучать не только по своим друзьям. Она уже тосковала по огромному синему небу Австралии, по ее широким просторам. По стрекотанию кукабарры в кронах фикусов, по крикам розового какаду. Но когда она без ужаса стала вспоминать тамошнюю жару и полчища мух, ей стало не по себе – неужели она сошла с ума?
По ночам на нее обрушивалось одиночество. В часы бессонницы она переносилась мыслями в ту ночь, которую они с Джонатаном провели под звездами на крыше дома в Алис-Спрингс. Это были самые волшебные часы в ее жизни.
Дела в галерее снова шли превосходно, каждый день приходили покупатели, любовались фреской и заказывали картины. Брэдли работал в мастерской с утра до вечера, но и от него не укрылась грусть Эрин. А что до Гарета – так тот вообще едва не заболел от тревоги за дочь.
– Сестрица, тебе надо поговорить с Джонатаном до его отъезда в Австралию, – сказал ей как-то вечером Брэдли, когда спустился вниз и увидел ее сидящей на темной кухне с чашкой какао. – Расскажи ему, что ты чувствуешь. Я уверен, что он тоже переживает из-за разлуки с тобой.
– Брэдли, у меня нет его адреса, – возразила Эрин. – Но если бы даже я встретилась с ним, и каким-то чудом оказалось, что он любит меня так же сильно, как я его, все равно я никогда не встану между ним и его невестой. Неужели после всего, что случилось со мной, я стану разрушать чьи-то отношения? Да я тогда окажусь в собственных глазах лицемерной лгуньей и перестану себя уважать.
– Эрин, ты потеряешь его навсегда, если немедленно ничего не предпримешь, – заявил Брэдли. Он пытался убедить сестру, что ее счастье зависит от нее самой и что она должна что-то предпринять, пока не поздно. – Если он узнает, что ты его любишь, он сможет сделать выбор. Ведь я лишь хочу, чтобы ты была счастлива.
– Тогда перед ним встанет выбор – кому причинить боль, мне или Лайзе. Я не могу ставить его в такую ужасную ситуацию. Хватит с него и забот о Марли. Просто нам не суждено быть вместе, и я должна с этим смириться.

 

Пытаясь подбодрить сестру, Брэдли позвонил Эмме Дикинсон, ее лучшей подруге. Эмма очень обрадовалась. До этого он безуспешно пытался разыскать по телефонной книге Норт-Финчли семью Максвелл.
– Эмма, мы не видели тебя на нашей последней выставке. Ты читала о ней в газетах? – спросил он.
– Мы с Терри только что вернулись из Парижа, где провели медовый месяц, – сообщила Эмма с радостным волнением в голосе. – Но мама подробно рассказала мне о выставке и ее огромном успехе. Еще мы все были поражены, когда узнали, что ты художник и, если верить газетам, такой же талантливый, как твоя мама. Молодец!
Брэдли очень не нравилось, когда его творчество сравнивали с работами его матери.
– В нашей суете я совсем забыл, что ты вышла замуж. Сердечно поздравляю тебя, Эмма, – сказал он. – Как вы провели медовый месяц? Хорошо?
– Да, все прошло по плану, без драм, – ответила она, намекая на поступок Эрин. – Как дела у твоей сестры? Я так давно не получала от нее никаких вестей.
– Она совсем недавно вернулась из Австралии. – Брэдли никому не говорил, куда уехала Эрин. Ее друзья знали только, что она не в Англии, и думали, что она была где-то в Европе.
– В Австралии! Что она там делала?
– Покупала драгоценные камни вместе с нашим дядей – в городке под названием Кубер-Педи. На самом краю вселенной. Но я думаю, что она сама охотно расскажет тебе об этом. Позвони ей и договорись о встрече, да пригласи еще и Кармел. Эрин много работает после своего возвращения, почти без отдыха, и ей будет полезно встретиться с лучшими подругами. Ты расскажешь ей о том, как прошла твоя свадьба.
– После того скандала с Энди мне кажется, что Эрин вряд ли заинтересуется моей свадьбой. Я тогда с облегчением узнала, что она уехала за границу и не будет страдать, присутствуя на моей свадьбе, да еще в качестве подружки невесты.
Брэдли молча согласился с Эммой, но не из-за скандала с Энди. Разговор о свадьбе напомнит Эрин о том, что Джонатан тоже скоро женится на своей невесте.
– Теперь ты замужняя дама, и Эрин придется к этому привыкать. Но ты все-таки права, конечно, лучше не сыпать ей соль на рану. Поговорите о чем-нибудь другом, – посоветовал он.
Эмма позвонила Эрин в галерею и предложила ей встретиться. Эрин очень обрадовалась звонку подруги. Ей было стыдно, что она забыла про ее свадьбу.
– Ах, Эмма, мне так жалко, что я не была рядом с тобой в такой замечательный день. Мне надо было хотя бы прислать тебе поздравление или подарок. Но я была на другом конце земли, и на меня так много всего обрушилось. Честно говоря, я забыла там обо всем.
– Я понимаю, что ты была мыслями в другом месте. Короче, все прощено и забыто. Мне хочется послушать о твоих приключениях в Австралии. Давай встретимся завтра и вместе пообедаем.
– Откуда ты знаешь, что я была в Австралии? Кто тебе сказал?
– Я тут случайно встретила твоего брата, – солгала Эмма. Ведь Брэдли просил ничего не говорить Эрин о том, что это он разыскал ее. – Он сказал, что ты только что вернулась из Австралии. Ну что? Пообедаем, как в старые времена? Я позову и Кармел.
Эрин не хотелось встречаться с подругами и делать вид, что у нее все хорошо и нет никаких проблем.
– Эмма, после нашей недавней выставки у меня ужас сколько дел. Завтра я не смогу.
Гарет услышал ее слова.
– Ну, дел не так много, – крикнул он. – Пообедай с подругами, Эрин. Я тут и один продержусь пару часов.
Эрин медлила.
– Кармел и Фрэнк должны были венчаться через две недели, но внезапно расстались, – рассказывала Эмма. – Ее мать сообщает об отмене свадьбы всем родственникам и друзьям, потому что самой Кармел больно это делать. Но с тобой она охотно увидится, я не сомневаюсь. Ей сейчас пойдет на пользу, если мы встретимся втроем. Она, конечно, переживает. Пожалуйста, Эрин, пообедай с нами, ладно?
Эрин слишком хорошо знала, каково было Кармел.
– Хорошо, – сказала она. – Завтра увидимся.

 

Они договорились пообедать в ресторане на Риджент-стрит. На Кармел лица не было.
– Как он только мог так поступить, Эрин? Мы были помолвлены целых восемнадцать месяцев, и вдруг за месяц до свадьбы он заявляет, что недостаточно меня любит и поэтому не может на мне жениться. Ведь все уже было организовано и оплачено. Мои родители места себе не находят! – Она внезапно перешла на крик. На них стали оглядываться. – Как ты думаешь, может, у него начался роман с другой девушкой? После того, что ты пережила из-за этого гадкого Энди Стэнфорда, ты должна знать признаки неверности…
За соседними столиками уже шушукались. А Эрин готова была залезть под стол.
– Кармел, ты можешь не кричать? Говори тише, – с сарказмом предложила Эмма.
– Извините. – Кармел зарыдала, прикрываясь носовым платком.
– Пожалуй, зря мы пришли именно сюда, – сказала Эмма и окинула взглядом многолюдный ресторан.
Эрин позвала официанта и заказала три порции коньяка.
– Ты ведь знаешь, я не пью спиртное, – всхлипнула Кармел и без всякого изящества высморкалась в платочек. Она говорила почти как ее мать, известная ханжа. Прежде Эрин никогда не замечала этого за своей подругой.
– Сегодня ты выпьешь, – решительно заявила Эрин.
– Может, ей станет еще хуже после этого, – озабоченно сказала Эмма, когда официант принес коньяк.
– Вряд ли, – отмахнулась Эрин. Она заставила Кармел выпить весь бокал, и та сделала это с гримасой отвращения.
– Ну? Лучше стало?
– Да, – ответила Кармел и вздохнула полной грудью. – Эта… эта штука… отвратительная. – У нее зарумянились щеки, ноги отяжелели, а голова вдруг стала совсем легкая. – Но… но спасибо.
– Пожалуйста. А теперь соберись. Хватит рыдать. Мы пообедаем как цивилизованные люди, не привлекая к себе внимание.
Кармел виновато посмотрела на подруг.
Эмма пыталась объяснить ей, что Фрэнк, вероятно, обнаружил, что у него прошла влюбленность и что они стали скорее как брат с сестрой. Что это другой тип любви. Без страсти. Кармел не понимала разницы – в отличие от Фрэнка, который не хотел прожить жизнь в браке без физического влечения.
Прежде Эрин с родителями часто бывала на вечеринках и прочих домашних мероприятиях, куда приглашали и Морриса, отца Фрэнка. Моррис был приятным, низкорослым человечком с хорошими манерами, но очень любил выпить. Увы, говорил он тоже много и регулярно заставлял смущаться своего сына, поскольку его темы касались чаще всего интимной жизни с женой Айви либо отсутствия таковой. Любому слушателю он рассказывал такие вещи, о которых лучше было бы не говорить вообще. Итогом его долгих речей было признание, что их отношения с женой были чисто платоническими. Там были преданная дружба, огромная верность, но не было ни следа страсти.
Фрэнк был единственным ребенком, произведенным в первую брачную ночь Морриса и Айви. На одной из новогодних вечеринок Айви внезапно огласила эту информацию, и на ее лице отразилось неприкрытое отвращение к «акту», как она это называла. Все гости терялись в догадках. Значит, у Морриса после той первой ночи не было больше никакой физической близости в их браке. И, возможно, теперь Фрэнк обнаружил у его невесты сходство с его матерью.
Эрин выпила свой бокал. Утром она почти ничего не ела, и коньяк сразу ударил ей в голову.
– Мужчинам нужна полноценная плотская любовь, – сказала она Кармел. – Для них это очень важно.
– Что, разве я не знаю? – сквозь слезы возразила Кармел. – Ведь мы живем в пятидесятые годы, и я не такая… невежественная.
– Так ли это, Кармел? Или у Фрэнка были причины думать, что может быть и по-другому?
– Я… я не понимаю, что ты имеешь в виду, – пробормотала Кармел.
– Ты его когда-нибудь отталкивала, когда он хотел интимности с тобой? – откровенно спросила Эрин. Она знала, что Кармел чувствовала себя неловко, когда речь заходила о сексе.
– Нет. Фрэнк был всегда настоящим джентльменом. Разумеется… я настояла на том, что мы до свадьбы не… Ну, ты понимаешь. Так поступают все порядочные женщины. Но, конечно, я выполню после свадьбы мой супружеский долг, – прошептала она.
– Вот в этом-то и дело, Кармел. Эти отношения никак нельзя считать долгом, – сказала Эрин. – Времена изменились. Возможно, Фрэнк подумал, что ты в сексе будешь всего лишь исполнять свой долг, чтобы доставить ему радость, а сама не получишь удовольствия, и это его отпугнуло. – Вообще-то, Эрин не собиралась говорить так прямо, но сейчас у нее было не то настроение, и ей было не до такта. – Я пока не могу опираться на свой опыт, но ты можешь спросить у Эммы, ведь она только что вышла замуж.
Эмма покраснела, но усмехнулась.
– Она права, Кармел. Мужчины ждут от своих жен… готовности чуточку поэкспериментировать.
Кармел глядела на подругу широко раскрытыми глазами. Потом разрыдалась и выбежала из ресторана. Эрин и Эмма были ошеломлены, но сразу поняли, что снова стали предметом любопытства для остальных посетителей.
Эрин простонала.
– Вероятно, мы показались бедной Кармел недостаточно порядочными.
– Едва ли. Но она, конечно, слишком уж чувствительная, – сказала Эмма.
– Не могу поверить, это невероятно, но прежде мне это никогда не бросалось в глаза… Ну, что она так зациклена на порядочности. Совсем как мать Фрэнка, такая же ханжа. Кажется, мы с тобой ранили ее нежную душу. – Эрин скорчила гримасу, потом они рассмеялись.
– Я думаю, что мы с тобой не ошиблись, – заметила Эмма. – У Кармел мало шансов стать в спальне обворожительной самкой. Поэтому бедный Фрэнк и сбежал до свадьбы.
Эрин хотелось громко расхохотаться и сбросить с себя все проблемы, но тут она почувствовала, как на нее снова надвигается мрачное облако.
– Что с тобой, Эрин? Ты здорова?
– Да, все хорошо. Ты лучше разыщи Кармел, пока она не закрылась от мира в монастыре. А я выпью еще порцию коньяка.
– Сначала поешь что-нибудь, – посоветовала ей Эмма. – А пообедаем мы как-нибудь в другой раз. Даю тебе честное слово. – Она вышла из ресторана и побежала по улице, намереваясь догнать Кармел.
Эрин заказала еще порцию коньяка, потом долго сидела и смотрела в окно. На улице было ветрено и холодно, но коньяк согрел ее и частично приглушил боль. Мимо окна шли люди в зимних пальто, шляпах и сапогах. Неподалеку виднелись верхние этажи отеля «Лэнгем», возвышавшегося над другими зданиями. Ей стало не по себе от такого соседства.
– Привет, Эрин, – услыхала она знакомый мужской голос. На долю секунды ей показалось невероятным, что она видит отель «Лэнгем» и слышит этот голос. Потом она вернулась к реальности.
Эрин даже не понадобилось поднимать взор, чтобы понять, что возле нее стоял Энди. Вероятно, он сидел где-то рядом в многолюдном ресторане, потому что входная дверь была у нее на виду, и Эрин не видела, чтобы он в нее входил. Скорее всего, он слышал, как и все окружающие, слова Кармел. Его тон был ледяным, как погода за окном. Да и как могло быть иначе?
– Мне абсолютно нечего тебе сказать, – заявила она не менее холодно, не в силах заставить себя взглянуть на Энди. – Ступай своей дорогой.
Он проигнорировал ее слова и уселся напротив. Теперь она была вынуждена взглянуть на него.
– Ты что, взяла себе в привычку унижать людей? – спросил он.
– Только тех, кто этого заслуживает, – огрызнулась Эрин. Она сама поражалась своему спокойствию; вероятно, в этом ей помог коньяк.
– Сначала ты унизила меня, потом моего дядю, а теперь бедняжку Кармел, – заявил Энди тоном обвинителя. – Впрочем, я не удивлен, что бедный Фрэнк вовремя опомнился.
Эрин не чувствовала к Энди ничего, кроме презрения. Сидевший напротив нее мужчина, в которого она была когда-то влюблена, показался ей совершенно чужим. Его напористые обвинения говорили о том, что он совсем не раскаивался в своих грехах. Наоборот.
– Твой дядя хорошо делает свое дело, если речь идет о том, чтобы унизить себя и свою бедную жену. Сколько раз его заставали с любовницами? – Она возвысила голос, чтобы на них обратили внимание. Как грустно, что ты стал точно таким же, как твой дядя, подумала она.
Энди наклонился вперед.
– Я никогда тебе не прощу, что ты так меня унизила. Ведь ты могла бы просто расторгнуть перед свадьбой нашу помолвку, а не выставлять меня идиотом перед газетчиками и собравшимися гостями.
– Ты думаешь, что меня гложет совесть? – презрительно спросила Эрин. – Ты получил то, что заслуживал. И если тебя это не устраивает, то это твои проблемы.
– Эрин, ты заработала в этом городе двух врагов, – заявил Энди с угрозой в голосе.
– Двух? – удивилась Эрин.
– Семейная жизнь моего дяди снова распалась, на этот раз навсегда. И все из-за тебя.
– Что? Разве я виновата, что он лег в постель с Лорен Бастион? – удивилась Эрин.
– Ты публично разоблачила их связь.
– Мне надо было спасти моего отца от Лорен.
– И для этого ты разрушила семью моего дяди.
Щеки Эрин покраснели от гнева.
– Если его жена в очередной раз узнала о его делишках, то только потому, что Лорен обратилась к прессе, пытаясь вернуть моего отца. – Она встала и презрительно посмотрела на Энди. – По-моему, в твоей семье большие проблемы с верностью, – заявила она достаточно громко, чтобы смутить его. – Вы оба, и ты, и твой дядя, не отвечаете за свои поступки, поэтому вам никогда не суждено обрести настоящее семейное счастье. – С этими словами Эрин стремительно вышла из ресторана.
Она шла к своей машине, гордо подняв голову. Хорошо, что она наконец-то высказала Энди все, что о нем думала. Но внутри у нее все дрожало. Она не понимала, насколько подействовала на нее эта сцена в ресторане, пока не села в машину. Тогда из ее глаз хлынули слезы. Ведь ее жизнь протекала не так, как она когда-то мечтала, и не было надежды, что впереди ее ждет что-то хорошее.

 

Гарет все сильнее тревожился за дочь. Правда, она утверждала, что все в порядке, но он не верил. В Эрин осталась лишь тень от той счастливой, уверенной в себе девушки, какой она была еще полгода назад. И он прекрасно знал, кто в этом виноват. Энди Стэнфорд!
Эрин рассказала отцу и брату о своей случайной встрече с Энди, потому что не могла скрыть своего волнения. Впрочем, без подробностей, только подчеркнула, что ей было неприятно. Гарет и Брэдли не очень поняли, что она имела в виду, но она отказалась что-либо пояснять. Теперь она совершенно ушла в себя. Когда в галерее было полно дел, все казалось нормальным, но теперь стало спокойнее, и Гарет видел, что его дочь, печальная и одинокая, погрузилась в свои размышления. У него болело за нее сердце. Ни он, ни Брэдли не знали, как ей помочь.
Галерея «Форсайт» снова процветала к радости Гарета, и, конечно, он хотел, чтобы так было и впредь. Картины Брэдли разлетались мгновенно. Многие лондонцы приходили в галерею только ради того, чтобы взглянуть на фреску, и тогда Гарет просил Эрин рассказывать посетителям об Австралии и о Кубер-Педи.
– У меня идея, – сказал Гарет как-то вечером, когда они закрывали галерею.
– Какая идея, папа? – рассеянно отозвалась Эрин.
– Мне хочется, чтобы ты отправилась в поездку и купила картины для галереи. Брэдли работает не покладая рук, но не успевает за растущим спросом. Нам нужно приобрести новые картины.
Казалось, Эрин не слишком обрадовалась предложению отца.
– Куда мне поехать, па? В Париж, Рим или куда-нибудь на Балтику? – спросила она. Обычно они искали картины в Европе. Но сейчас ей не хотелось ехать в очередной мегаполис, холодный и равнодушный.
– Вообще-то, я задумал нечто другое. По-моему, нам нужно покупать искусство аборигенов. Их картины замечательно подойдут к нашей фреске.
Эрин пораженно смотрела на отца.
– Потрясающая идея, па, – воскликнул Брэдли. – Удивительно, как это я сам не додумался!
– Еще нам нужно устраивать новые выставки драгоценных камней. Конечно, мы больше не сможем показать такие уникальные экспонаты, как «Австралийская Олимпиада», но я полагаю, что зрителей очень привлекут и те драгоценные камни, которые они в состоянии купить. Так что наш проект должен окупиться.
Корнелиус все еще находился в Австралии. Он написал Эрин, что приобрел в Бруме несколько фантастически красивых жемчужин, а в Лайтнинг-Ридж симпатичные опалы. Теперь он приехал в Алис-Спрингс, чтобы немного отдохнуть. Ему случайно удалось снять тот же самый дом, где они жили.
– Дядя Корнелиус все еще находится в Алис, – сказала Эрин. – Он может купить для нас картины аборигенов и отправить в Англию.
– Что Корнелиус понимает в искусстве? – ужаснулся Гарет. – Я хочу, чтобы ты сама выбрала картины.
– Ты посылаешь меня в Австралию? – удивилась Эрин.
– Да, и мне кажется, что это прекрасная мысль.
– Да-да, я тоже так считаю, – поддержал его Брэдли.
Эрин испугалась.
– Но я не хочу мешать там Джонатану и его молодой жене, – сказала она.
– Почему ты будешь ему мешать? – возразил Гарет. – Австралия огромная страна.
– Но Алис-Спрингс маленький город, – возразила Эрин.
– Вероятно, он даже не появится в Алис-Спрингс, – сказал Брэдли, надеясь ее успокоить. – Ведь ты рассказывала нам, что семья Марли живет в основном возле Айерс-Рок. Возможно, он направится прямо туда.
– Он говорил, что хочет вернуться в Алис-Спрингс, – возразила Эрин. В ее душе уже бурлило волнение.
– Все равно, велика ли вероятность, что вы встретитесь с ним в городе с населением в несколько тысяч человек? – спросил Гарет. – Я вижу, что наша жуткая погода нагоняет на тебя тоску, – добавил он, хотя знал, что это не главная причина ее подавленности. – Тебе ведь приятно будет почувствовать на лице теплое солнышко.
Ее брат был прав.
– Пожалуй, я смогу купить картины аборигенов и в другом городе, – задумчиво проговорила Эрин.
– Можно и так, – согласился Гарет и поглядел на сына, ища его поддержки. – Но ты упоминала о галеристе, который эксплуатирует талантливых художниц в Алис-Спрингс.
– Да, это Феликс Стоу, – сказала Эрин, и сразу вспомнила мужчин и женщин, которые сидели целый день на солнце и работали на него за мизерный гонорар.
– Разве это не повод им помочь? – спросил Гарет.
– Пожалуй, – ответила Эрин. – Я подумаю, па. – Она понимала, что Брэдли прав. Джонатан, скорее всего, поедет к Айерс-Рок на поиски семьи Марли.
В конце концов, желание помочь талантливым художникам определило решение Эрин. Она отправила телеграмму Корнелиусу с сообщением, что едет к нему.
Назад: 41
Дальше: 43