Книга: Джек Ричер, или В розыске
Назад: Глава 52
Дальше: Глава 54

Глава 53

Соренсон коснулась зеленой кнопки, и Ричер снова услышал звук через усилители.
– У вас что-то есть для меня? – спросила Джулия.
– Да, мы получили предварительные результаты, – ответил мужской голос.
Голос был усталым, говоривший слегка задыхался. Ричер решил, что он разговаривает на ходу. Наверное, вышел на свежий воздух и яркий солнечный свет после долгих неприятных часов, проведенных в подвале, вымощенном кафелем. Он глубоко дышит, моргает, зевает и потягивается. Ричер представил, как это происходит. Пара тяжелых дверей, короткий лестничный пролет, бетонные ступени, парковка. Может быть, комнатные растения и скамейки. В прежние времена здесь можно было выкурить долгожданную сигарету.
– Продолжайте, – сказала Соренсон.
– Вы хотите, чтобы я был честен?
– Обычно так и бывает.
– Тогда я не могу с уверенностью сказать, что тело сожжено после смерти. Или до нее. Мы обнаружили нечто похожее на повреждение на том, что могло быть ребром. Если прищуриться, то можно разглядеть след от пулевого ранения на груди. Возможно, этого хватило. Ранение находится в области сердца. Но в суде я бы ничего не стал утверждать наверняка. Другая сторона меня просто высмеяла бы. Жар был слишком силен, чтобы делать выводы о повреждениях.
– Но у вас есть какое-то внутреннее чувство?
– Сейчас внутреннее чувство утверждает, что мне следовало бы переучиться на парикмахера. Пожалуй, мне еще не доводилось видеть ничего столь же отвратительного.
Довольно долго Соренсон молчала.
– Что-нибудь еще? – спросила она.
– Я начал с самого начала, с тазового пояса. Это единственная возможность определить пол в подобных случаях. И он оказался совершенно чистым. Кости таза были надежно защищены толстым слоем жира.
Ричер поднял голову.
Дельфуэнсо была не толстой. У нее была худощавая фигура.
– И?.. – сказала Соренсон.
– Нет ни малейших сомнений, что тело принадлежит мужчине.
Джулия обговорила ряд деталей со своим экспертом. Нечто вроде краткого курса судебной антропологии. Ричер еще помнил некоторые термины и принципы после прослушанных лекций, они требовались ему для работы и вызывали интерес. Существовали четыре вещи, которые следовало проверять, когда речь заходила о тазовых костях. Во-первых, расположение подвздошной кости. Тазовые кости довольно большие и похожи на крылья бабочек; у женщин они шире и имеют форму, напоминающую колыбель, а мужские у́же, сильнее вытянуты вверх и вниз – так рыбаки описывают форель длиной в фут.
Во-вторых, отверстие в седалищной кости у женщин невелико и имеет треугольную форму, а у мужчин оно крупнее и круглое. В-третьих, у женщин угол лобковой дуги больше девяноста градусов, округлой формы, – и всегда острый и прямолинейный у мужчин.
И, в-четвертых, решающий фактор: пространство между седалищными костями у женщин настолько велико, что сквозь него может пройти головка ребенка. А у мужчин – не так. Совсем не так.
Тазовые кости не лгут. Их нельзя ни с чем перепутать. Таз мужчины, выкопанный из земли даже через миллион лет и расколотый на части, невозможно спутать с тазом женщины. И, если его не размолоть в порошок, таз определяет пол, не оставляя места для сомнений; конец истории, спасибо и прощайте. Вот что вынес Ричер из лекций, а теперь подтвердил голос по телефону.
– Значит, это не Дельфуэнсо, – сказала Соренсон.
– Верно, – ответил голос по телефону. – И я счастлив за вас. Но больше я не могу утверждать ничего определенного. Это мужчина. Все остальное – чистейшей воды догадки.
Джулия выключила телефон и повернулась к Джеку.
– Вы знали?
– Я подозревал, – ответил Ричер.
– Почему?
– После того как исчезла Люси, не существовало никакого другого объяснения. Я пришел к выводу, что Дельфуэнсо все еще где-то держат; возможно, она ужасно напугана или отказывается с ними сотрудничать, и им ничего не осталось, как привезти ребенка.
– Чтобы ее успокоить?
– Или угрожать.
– Значит, теперь опасности подвергаются два человека.
– Или дело обстоит иначе, – сказал Ричер. – Может быть, обе сейчас как за каменной стеной. Потому что возможны и другие предположения. Однако тут можно ошибиться. И цена ошибки будет очень высокой.
– Но кто из них умер? Кинг или Маккуин? Или человек, о котором мы еще не знаем?
– Думаю, Кинг. Он не такой худой, как Маккуин. И вписывается в теорию.
– В какую еще теорию?
– Когда мы съезжали с автострады, чтобы заправиться бензином, Маккуин кое-что сказал.
– Вы мне уже говорили. Он сказал, что вам следовало ему доверять.
– Чуть раньше. Я сомневался, стоит ли сворачивать, а он слегка потерял терпение и заявил, что он здесь главный.
– Возможно. Один из них должен был быть главным. Сомневаюсь, что у них царила демократия.
– Но в его словах есть особый смысл, вам не кажется? Главный… У вас главным является специальный агент. А у нас бывают главные офицеры. Главным человека делают. Ему доверяют. Это власть, которая идет от официальной иерархии.
– Слишком субъективно.
– Я полагаю, что обычный парень сказал бы: босс здесь я. Ну, или что-то в таком же роде.
– И к чему вы ведете? Вы считаете, что Маккуин бывший военный? Или бывший полицейский?
Ричер не ответил на ее вопрос.
– А потом он заговорил о доверии к нему. Словно он достоин доверия в силу неотъемлемого права. И еще: он выстрелил в меня и промахнулся.
– Возможно, он не имеет отношения к армии или полиции. И плохо умеет стрелять.
– Или он превосходный стрелок.
– Но он находился в одном помещении с вами. И вас разделяло… около восьми футов? Как мог превосходный стрелок промахнуться с расстояния в восемь футов?
– Может быть, он промахнулся специально.
Соренсон промолчала.
– Тогда я об этом особенно не задумывался. Я просто был счастлив, что уцелел. Но пуля ушла заметно выше. На фут над моей головой. Может быть, даже больше. Я помню, как сказал, что он не попал бы в хозяина мотеля, если бы тот встал на собственные плечи. Я преувеличил. Угол составлял примерно десять градусов относительно горизонтали. Ну, чуть больше одиннадцати с чем-то, если уж быть точным.
– Дареному коню в зубы не смотрят.
– Я серьезно. И это еще не всё. Он переместился так, чтобы я не видел машину.
– И что с того?
– Он загораживал меня от них, чтобы они думали, что он делает одно, но на самом деле он сделал совсем другое.
– Он промахнулся. И не более того. Люди иногда так поступают.
– Я думаю, он сделал это сознательно.
– Ричер, он убил человека на насосной станции. А теперь мы не можем исключать, что он прикончил своего напарника. И сжег его, возможно, живым. Зачем ему было сознательно промахиваться? Что делает вас таким особенным?
– Есть только один способ получить ответ на ваш вопрос, – ответил Ричер.
– Какой?
– Скажите мне номер своего телефона.
– Зачем?
– Мне он потребуется.
– Но я оставила свой телефон в доме Дельфуэнсо.
– Вы получите его обратно. И вашу машину. И репутацию. Вы станете героем.
Назад: Глава 52
Дальше: Глава 54