Книга: Тень Лучезарного
Назад: Глава 23 Эбаббар
Дальше: Глава 25 Брита

Глава 24
Алка

Они выехали из Бэдгалдингира затемно, не говоря друг другу ни слова. Все, что можно сказать, было сказано. Глаза Биберы стали прозрачными, как вода в зимнем ручье. Губы, наконец, обмякли, только скулы оставались напряжены да жесты замедлились, потекли, словно Бибера повисла на краю пропасти, боясь сорваться и потратить силы до времени.
Деревни на окраине столицы показались сначала безжизненными и пустыми, ни огонька не горело в окнах, да и запаха дыма не было, но кто мог сказать, что творилось в городках и селах, расположенных выше по склонам? Тракт шел по самому дну долины Себет-Баби, которая отличалась и от даккитской долины Истен-Баба, разбегающейся в стороны на многие лиги, и от долины двух королевств Раппу и Бабу – Сана-Баба, с ее ступенями плоскогорий. Себет-Баби была подобна огромному рву, прокопанному творцом от Анкиды до ныне почти безжизненной Сухоты. Тракт следовал по самой низкой ее части, от которой на север и на юг поднимались довольно крутые склоны, покрытые бесчисленными террасами полей, садов и деревенек. Когда-то вдоль тракта текла к Алке речушка, собирающая в себя сотни ручьев, сбегающих со склонов, но за сотни лет все эти потоки нашли применение на полях и в колодцах, и только в самое дождливое время до Сухоты добирался бурный поток. В пяти местах, не считая Бэдгалдингира и Алки, почти к самому тракту выдвигались неприступные скалы, и именно там были устроены крепостные стены, которые, конечно, не могли сравниться со стенами Алки и уж тем более с главной стеной Бэдгалдингира, защищаемой магией башен угодников, но и эти крепости заставляли случайного путника, следующего в Алку, придерживать коня и спрашивать проводника:
– Это уже земли герцога Хоспеса или все еще земли короля Тигнума Ренисуса?
– Все еще земли короля Тигнума, – обычно отвечали проводники, и не потому, что, когда появлялась Алка, уже никаких вопросов не возникало, а потому что, хоть и правил восточной частью королевства важный вельможа древнего рода, его земли были частью одного королевства. И вот теперь Игнис крутил головой и вспоминал все, что ему было известно об одном из обломков древнего каламского царства.
Полторы тысячи лет назад, когда воины Лучезарного пробили стены Алки, их продвижение на запад было замедлено не столько сопротивлением воинов Бэдгалдингира и тогдашнего Таламу, и даже не бастионами пяти крепостей, а узостью долины в нижней ее части, что заставляло даже сокрушительное войско, идущее к Бараггалу, вытягиваться змеей. Те времена давно прошли, но и теперь вдоль тракта могли разместиться только небольшие деревни да придорожные заведения, а уж если случалось образоваться там городку, то его улицы опять же ползли по склонам вверх, украшая древнюю долину причудливыми башнями, куполами и изогнутыми по каламским обычаям кровлями, что не прибавляло ширины древней дороге, а как раз наоборот, потому что всякий путник, видя такое великолепие, останавливал лошадь или повозку и начинал вертеть во все стороны головой, порой замирая посреди тракта. Конечно, ближе к скалам имелись тропы, которые соединяли между собой горные поселения, но ни одна из них не могла заменить главный путь.
К полудню первого дня путники преодолели полсотни лиг и остановились в одном из сел, что подпирало своими домами не только окрестные скалы, но и первую из крепостных стен, делящих долину на части. У входа в трактир стоял дозор из полусотни ардуусцев. Их старшина направился было к путникам, но Бибера неожиданно ткнула ему в лицо ярлык и прошипела, что она сестра Церритуса. Старшина замер, затем отступил с поклоном, что-то крикнул, и только после этого из трактира выскочил служка и занялся лошадьми путников. Через минуту, когда путники обосновались в пустом зале, ожидая появления трактирщика, за окном послышался стук копыт.
– Посыльный, – прошептала Туррис, закрывая глаза и прижимаясь к стене. – Не трогайте меня. Я должна зацепиться.
– За что? – хотел спросить Холдо, но Бибера ткнула парня кулаком в плечо.
– Тихо.
– Тут что-то не так, – заметил Игнис, когда в зале появился испуганный трактирщик и даже как будто услышал, чего хотят от него важные гости.
– Быстрее, – крикнула трактирщику Бибера.
– Может быть, кровь? – предположил Холдо.
– Кровь? – не понял Игнис.
– Я чувствовал запах крови всю дорогу, – сказал Холдо. – Насчет магии ничего не могу сказать, но кровь я чувствую всегда.
– И что? – не понял Игнис. – Я и сам видел следы крови на дороге. Может быть, она вся в крови. Снег прошел и теперь идет, скрывает ее. Но я магии не почувствовал.
– Магия… – неопределенно прошептала Бибера и закрыла так же, как Туррис, глаза.
– Ты хищник, Холдо, – прошептала Туррис. – Ты по натуре – хищник.
– Все люди хищники, – пожал плечами Холдо.
– Пожалуй, – кивнула Туррис. – Скажи, медведь – опасный зверь? Хищник?
– Не сталкивался, – нахмурился Холдо. – В Анкиде, я слышал, их можно встретить только в горах, а я сидел на равнине. К тому же у нас своей пакости хватало. Но медведь – опасный зверь. Конечно, хищник.
– А я тебе скажу, что это вопрос случая, – ответила Туррис, наконец открывая глаза. – Если медведь не изведает вкус дичи по случаю, к примеру, попадется ему паданец какой или еще что, то так и проживет до дряхлости непонятно кем.
– Бараном, что ли? – недоверчиво пробормотал Холдо.
– Это вряд ли, конечно, – вздохнула Туррис. – Но до старости набивать брюхо травой, ягодой, сладкими корешками, лягушками, короедами и прочим похожим – такой участи медведям выпадает сколько угодно. Да. Кровь.
– Что ты видела? – спросила Бибера.
– За стеной трупы, – сказала Туррис. – Лежат в крепостном рву. Их пара десятков. Точнее не скажу, они порублены. Груда костей. Думаю, их волокли по дороге.
– Сэнмурвы? – побледнела Бибера. – Но где они? И как ты определила, что мертвых волокли?
– На отрубленных ногах – обрывки веревок. Еще что непонятного?
– Магии нет, – прошептал Игнис. – Сэнмурвов тоже не видно. Где тот колдун, который вяжет тягостный морок? Его нет!
– Ваши блюда! – засуетился трактирщик, выходя с тяжелым подносом, на котором высилась гора снеди. – Готовилось для славных воинов ардууса, но их меньше, чем думалось, меньше. Да…
– Трактирщик, – остановил Игнис седого калама. – Ответь племяннице своего покойного короля, чего ты боишься?
– Боюсь?
Трактирщик поднял брови, удивляясь странному вопросу, приготовился расхохотаться в недоумении, но вдруг осекся, проглотил ужас, неведомо откуда накативший в его глаза, щеки, задрожавшие руки, и, раскланиваясь, попятился прочь.
– Нет, конечно, нет. Нечего бояться. У нас все ладно. Все ладно у нас. Приходите еще. Угощение за счет заведения…
– Подождите… – Холдо с недоумением плеснул в кубок из бутыли вина, затем капнул чуть-чуть вина на ладони, растер их одну о другую и, закрыв глаза, стал водить руками над едой.
– Мать научила, – буркнул он. – Я спросил как-то у нее, отчего так делают некоторые путники, ответила, что боятся яда.
– Простенькая магия, но верная, – согласилась Туррис. – Однако, если яд в вине, ты не только не распознаешь его в пище, но и вино упустишь.
– Так я не закончил, – поклонился угоднице Холдо. – Для вина есть и второй способ. Глотнуть и выдохнуть через нос. Яд проявится. А ну-ка…
Холдо подхватил кубок и, не обращая внимания на невольную гримасу на лице Туррис, выпил отмеренную самому себе порцию, после чего выдохнул через нос и замер.
– Ты рискуешь, – заметила Туррис.
– Можно было бы и не стараться, – пожала плечами Бибера, начиная есть. – Откуда отрава? Нас здесь не ждали. Вот дальше… Но зачем нас травить? Зная немного Церритуса, я бы предполагала обратное. Пестовать нас до самой встречи, а уж там… Да и то, если я поклонюсь ему…
– А ты поклонишься? – спросила Туррис.
– Теперь я сделаю все, чтобы оказаться рядом с ним с мечом в руке, – прошептала Бибера. – Надо будет, поползу к нему на коленях. Разденусь догола. Стану пятиться в его сторону! Не волнуйтесь, сначала выторгую вам обратную дорогу.
– Которой может не оказаться, – буркнула Туррис.
– А я бы остался, – вздохнул Холдо. – Посмотрел бы вот на это… Как ты пятишься на четвереньках голая к двоюродному братцу. Не подпустит он тебя к себе так. Полюбуется и… Никогда не веди себя так, как не вела себя никогда.
– Ты будешь меня учить? – побледнела Бибера. – У меня убили мать! Он убил мою мать! И я еще не знаю, что с моим отцом!
– У него тоже нет матери, – заметила Туррис. – И я боюсь, что и мать Холдо, и твоя мать, Бибера, по сути, убиты не Церритусом, и не мурсом из Пустоши, а тем, кто ими заправляет. И это, конечно, не отменяет вины самого Церритуса.
– Вернемся все же к делу, – предложил Игнис. – И к еде тоже, нам еще предстоит долгий путь. Так вот, еда не отравлена, кровь есть, магии нет, на дорогах ни обозов, ни беженцев, никого. Что тут творится? Или вы хотите меня уверить, что Церритус чем-то напугал подданных своего батюшки? Или, к примеру, жителей этого села смутили пятьдесят ардуусцев? Да возьмите хоть этого трактирщика, его же трясло от ужаса. Но ведь даже сэнмурвов нет. Может быть, и были, но сейчас нет!
– Двести несчастных пленников, – пробормотала Туррис. – Если на дорогу до первой стены истрачены два десятка… Тогда их хватит на пять сотен лиг. Отсюда до Алки еще триста. Хватит и еще останется на забаву. А в Алке сэнмурвам и так хватит чем прокормиться… Кровь… Отложенная магия?
– Прошедшая, – выдохнула Бибера.
– Если только… – задумалась Туррис.
– О чем вы? – не понял Игнис. – Это же ерунда. Вовсе не магия. В Лаписе наш маг Окулус так заговаривал пьяниц. К примеру, на кубок, или на собственную руку, или на запах. Мог и на саму мысль о выпивке! Подумал пьяница о хмеле, увидел кубок, чашу в руке, принюхался к застоявшемуся квачу – тут же бедолагу выворачивает наизнанку! Да, магии там нужно немало, но вся расходуется сразу. След только в голове у самого пьянчуги, да и то не околдованным, а еще чем-то булькает. Но здесь все не так! На что колдовство? Где тот кубок, который видит всякий? Где та сила, что прикладывает всякого от вот этого трактира до вершин по краям дороги? Ладно, пусть даже это стая сэнмурвов, которая кормится человечиной и летит за эскортом Церритуса. Но есть и главное, где тот колдун? Откуда он возьмется? Не было в Бэдгалдингире больше ни одного колдуна! Или Церритус – колдун?
– Нет, – сдавила ладонями виски Бибера.
– Кубок – и есть дорога, – вдруг сказала Туррис. – Вот она, залитая кровью, ее видят все. Ее не минуешь. Заколдуй на нее, и пока кто-то не сорвет твою магию, она будет, как тавро, впиваться в твою плоть.
– Хорошо, – вздохнул Игнис. – Колдовство – на дорогу. Допустим, она пугает людей, они не уходят от беды. Им некуда уходить. Ужас охватывает их, когда они думают об ужасном конце. Разносили колдовство сэнмурвы. Сейчас магии не видно, потому что она прошедшая. Осталась в виде безумия, как в голове у этого трактирщика. Но нет здесь такого колдуна!
– Мы бы его почувствовали еще от Бэдгалдингира, – кивнула Туррис. – Если только он не искушен в магии, подобно магистру магического ордена. Бибера, вспоминай, что необычного было в Бэдгалдингире. Такого, чего не могло быть.
– Ничего не могло быть, – прошептала Бибера. – Но случилось.
– Что тебя удивило? – не отставала Туррис.
– Только одна мелочь… – с трудом процедила сквозь зубы слова Бибера. – Там… Когда мы слышали рассказ одного из стражников… О дворце. Я еще могу поверить, что охрана покинула дворец… Табгес и безлицый уже правили городом. Я могу предположить, что мать вышла к Церритусу, хотя она знала, что тот всегда ее ненавидел. Именно поэтому! Но чтобы моя мать вышла из дворца плачущая и дрожащая? Никогда. Никогда бы она этого не сделала. Даже если бы и я, и мой отец были убиты на ее глазах. Она бы смеялась в лицо мерзавцу!
– Вот, – вдруг прошептала Туррис. – Вот где было нужно колдовство.
– Ты что-то видишь? – напряглась Бибера.
– Нет, – покачала головой Туррис. – Я, конечно, могла бы и дальше смотреть глазами того коня, на котором ускакал посыльный, но думаю, лучше мне поберечь силы. Мы упустили колдуна.
– Так где он? – не понял Игнис.
– Еще раз пересыпь в голове слова Биберы, – посоветовала Туррис.
– Ну конечно же! – вдруг ударил ладонью по столу Холдо. – Или вы… да и я. Я же сам слушал того стражника, что пришел в себя! О том, как была убита твоя мать, Бибера. Стражник же ясно выразился! Где были мои уши? Церритус построил ардуусцев у входа и стал кричать, что безродная должна выйти на площадь. Она не выходила. Тогда он послал туда одного воина и стал ждать. Сначала из дворца вышли все стражники и поклонились Церритусу. Потом наконец появилась испуганная и залитая слезами мать Биберы…
– И? – налила глаза слезами Бибера.
– Тогда он послал туда одного воина… – прошептал Игнис. – Посыльного. Обычного воина. Тот заходит во дворец, и вдруг его покидают все стражники. Почему-то кланяются Церритусу. Нигде они не кланялись, даже будучи околдованными. А потом выходит твоя плачущая мать, чего не могло быть. После этого во дворец заходит Церритус. Но о том посыльном воине больше ни слова. Он оставался во дворце. И никто не знает, что он там делал? Вот он и есть колдун. Он одет простым воином, он не завязывает лицо, но и не выделяется. Он рядом. Он волочит мертвых за эскортом Церритуса. Он поливает кровью дорогу. Он подкармливает сэнмурвов и селит ужас в окрестностях тракта. Осталось лишь… Трактирщик! – закричал Игнис, и когда тот, дрожа, вновь появился в зале, спросил его:
– Что ты можешь сказать, трактирщик, о дороге, проходящей за твоими окнами?
Трактирщик побледнел, покрылся красными пятнами, попятился, но Холдо уже стоял за его спиной.
– Нет никакой дороги, – наконец прохрипел несчастный.
– А что же тогда у тебя за окном? – поинтересовалась Туррис.
– Нет никакой дороги, – продолжал хрипеть несчастный.
– Чего же ты тогда боишься? – спросил Игнис.
– Воинства Эрсет, как прежде, идут к нам, – заплакал трактирщик.
– Как же они могут прийти, если возле твоего трактира нет дороги? – развел руками Игнис.
– Им не нужна дорога, – прошептал трактирщик. – Энки посылает их. Он прогневался на нас и посылает против нас воинов Эрсет. Они придут к нам без дороги. А нам уйти некуда, потому что дороги нет…
– Есть дорога! – почти закричал Холдо.
– Нет! – залился слезами и убежал трактирщик.
– Эту магию можно снять, только убив колдуна, – прошептала Туррис. – Но если он в силе, нам придется нелегко.
…Они гнали лошадей до вечера, сменили их у такого же испуганного, как трактирщик, дозорного, скакали всю ночь, а утром снова сменили лошадей. К полудню, миновав еще две стены, уже вымотанные, оказались перед третьей – в середине долины. И все это время, всю эту бешеную скачку, сразу после того как спутники миновали первую после трактира стену, за которой и в самом деле валялись порубленные тела, они видели одно и то же – залитую кровью дорогу, останки несчастных, бесчисленные обозы, застывшие вдоль дороги, растерянных людей, затем дружины воинов Бэдгалдингира и дозоры ардуусцев, которые сначала настороженно встречали четверку, а потом уже вовсе не смотрели на нее. Четверка торопилась на восток, а ардуусские погонщики гнали людей, скот, даже воинов – на запад. Гнали, как стада, как скот, потому что пустота царила в их лицах. И только щелкали бичи таких же обезумевших и околдованных слуг императора, как те, что творили непотребное в Бэдгалдингире. И множество сэнмурвов кружилось над ними.
– Туррис, – качал головой Игнис. – Теперь я вижу, почему опустели деревни на окраине Светлой Пустоши. Ты можешь снять это заклятье?
– Нет, – стискивала зубы Туррис, поднимая глаза к небосводу. – Их слишком много. Их в сотню, в тысячу раз больше, чем у башен угодников. И они черны от магии. Этот колдун очень силен, очень. Может быть, он не столь изощрен, как Табгес, чей меч у тебя на поясе, но мне кажется, что он сильнее. Он даже упивается своей силой, смеется над ней. Ведь он мог бы заставить людей идти на запад, а он их гонит бичами!
– Отец! – вдруг закричала Бибера.
У основания стены, возле одного из бастионов, там, где воинов было особенно много и бичи погонщиков орудовали без отдыха, к одному из мытарских столбов, на которых еще проглядывали полустертые списки податей, был примотан седой и грузный человек.
– Ванитас, – узнал Игнис.
– Спешиваемся, – прошипела Туррис. – Быстро, пока нас не выцелили стрелами! У нас плащи Бэдгалдингира! Коней к коновязи и смешаться с толпой!
– Бибера! – раздался довольный крик со стены. – Сестренка! Что ты делаешь? Не смей! Я обещал почтенному Ванитасу, что он увидит приход великого воинства! Не делай этого! Пусть посмотрит!
С высокой стены наклонился Церритус. Только это был не тот Церритус, который смотрел, как Игнис сбивал с ног Зелуса в бэдгалдингирском трактире. Этот Церритус сиял удачей и силой. Улыбка не сходила с его лица. Темные, как будто провалившиеся глаза искрились радостью.
– Бибера! Пожалей отца!
Бибера, прикусив губу, срывала веревки, которыми был примотан к столбу несчастный. Ванитас качал головой, хрипел, слезы текли по его щекам, и Бибера что-то шептала ему, торопясь рассечь узы на его теле, прижимаясь к нему и сама заливаясь слезами.
– Я предупредил, Бибера, – зачмокал сверху Церритус.
– Он уже мертв, – сухим голосом проронила Туррис, – и спасти его нельзя.
– Магия? – спросил, озираясь, Холдо.
– Злоба его мучителей, – зажмурилась Туррис. – Смотрите.
Они подошли вплотную. Ванитас уже был освобожден от веревок. Он стоял, пошатываясь, опираясь спиной о столб, но его руки безвольно висели, сухожилия были подрезаны на них и в локтях и, кажется, в плечах. Во всяком случае, кровь заливала руки от плеч.
– А ты как хотела? – разводил наверху руками Церритус. – Хотела, чтобы моего дядюшки коснулась эта ужасная магия? Чтобы беднягу гнали, как скот, навстречу его счастью? Я же не изверг. Я оградил его от этой участи. Поэтому его пришлось связать. Ну и чуть-чуть поработать над его руками. Он мог наделать глупостей. Руки ведь не главное, сестричка. Главное, чтобы был жив!
Бибера уже почти рычала, срывая с лица отца тугую повязку, как вдруг замерла. Во рту Ванитаса торчала пробковая затычка, какими обычно затыкают сливные отверстия в винных бочках.
– Пожалей отца! – продолжал увещевать со стены Биберу Церритус.
– Что это? – спросила Бибера у отца.
Ванитас моргнул, закрыл глаза, выдавливая слезы, затем кивнул.
– Мне это вытащить? – спросила Бибера. – Я не чувствую магии.
«Да», – кивнул отец.
– Я люблю тебя, – прошептала Бибера.
«И я», – кивнул отец и постарался открыть рот чуть шире.
Бибера ухватилась за пробку, осторожно потянула ее на себя, но едва она сдвинулась на палец, во рту у Ванитаса что-то щелкнуло, заскрежетало, и сразу четыре стальных шипа разорвали глотку брата короля Тигнума изнутри.
– Я же предупреждал! – залился хохотом наверху Церритус.
– Я убью тебя! – завизжала Бибера.
– Взять всех, я видел четверых, – приказал Церритус, и толпа ардуусцев сомкнулась вокруг спутников.
Через несколько минут на оголовке стены, который достигал ширины в три десятка шагов, Церритус сдвинул ногой в сторону отобранное у спутников оружие, оглянулся на стоявших за ним таких же безумных ардуусцев, приблизился к четверке, которую держали, стягивая путами, несколько десятков крепких рук. Осмотрел пленников, усмехнулся, глядя в лицо Игнису, кивнул Бибере, с недоумением оглядел Холдо, с интересом взглянул на Туррис.
– Подумать только, – пробормотал он вполголоса. – Принц, почти принцесса, хотя и мерзкой породы, мальчишка, не знающий жизни, все еще привлекательная женщина, которая что-то знает о ней. И в глазах у всех ненависть. А ведь достаточно одного поцелуя великого Зелуса, и свет любви будет озарять каждый ваш шаг.
– У него губы не отвалились, зацеловывая всю твою шайку? – прошипел Игнис.
– Ты можешь оскорблять меня… – побледнел Церритус, вытягивая из ножен меч, – но императора.
– Церритус, – предостерегающе окликнул его один из стражников. Незнакомый молодой воин со знакомым голосом. С очень знакомым голосом.
– Я помню, – сунул меч в ножны и поклонился стражнику Церритус. – Помню, мой друг. Мы властны творить добро и переворачивать его, поскольку зло и добро – две стороны одной и той же монеты, но мы не можем вредить тем, кому судьбой уготовано… – Церритус захихикал, – служить проводником воли императора. Даже если они об этом и не знают.
– Что ты затеял? – спросил Игнис. – Ты уничтожаешь собственное королевство.
– Собственное королевство? – задумался Церритус. – А ну-ка, разверните их вон туда!
Стражники зашевелились и сдвинули пленников лицом к востоку. Заснеженная узкая равнина была заполнена до горизонта, до начала склонов, живым потоком чужого воинства. И сэнмурвы кружились над ним тучей.
– Я спасаю свое королевство! – прошептал Церритус. – Спасаю! Вот она, его погибель. Сейчас я оставлю на этой стене, как было и на прошлых, десяток тысяч воинов, чтобы они продержались тут хотя бы день, надо же разгонять кровь войску Эрсет, а я тем временем буду спасать остальных. Я приведу их к великому императору. Сейчас они немного не в себе, но когда они познают его любовь…
– Я убью тебя, – скрипнула зубами Бибера.
– Можешь начинать хоть сейчас, – предложил Церритус. – А ну-ка, посадите-ка пленников к зубцам. Да прихватите их к камню, пусть немного остынут. А моя сестричка тем временем… – Церритус подошел к Бибере и провел ладонью по ее щеке, по груди, вздохнул, – тем временем примерит к себе такое же украшение, какое примерил и ее папенька. Вот!
Говорливый стражник поднял и встряхнул зажатые в руке стальные пружины.
– Всадник, – прошептала Туррис. – Я слышу всадника. Он уже близко. Спешивается. Сейчас. Ступени…
– Или нет, – задумался Церритус. – Зачем же портить такое чудесное личико и такое тонкое горлышко. Можно ведь поступить и как-нибудь бережнее? Порты! Снимайте с нее порты! И все путы прочь! Разденьте ее вовсе! Так! Вот так! Надеюсь, ты не замерзнешь, дорогая? Святые демоны, какая же красота пропадала на задворках дворца Ренисусов. Послушай, мне жалко все твои части… Даже не знаю…
– Церритус! – неожиданно прозвучал тихий, но ледяной голос: – Забавляешься?
– Да, моя дорогая сестричка, – рассмеялся Церритус. – Не хочешь умереть от ужаса, обращай ужас в забаву, будет не обидно умереть. Или хотя бы весело! Что ты забыла здесь?
Незнакомка шагнула вперед, и Игнис узнал Ашу. Маленькая сестра Биберы и Церритуса была чуть утомлена и словно огорчена чем-то. Ее одежда как будто не покидала ее тело несколько дней, волосы спутались, и хлыст постукивал по сапогу с явным желанием рассечь лицо собеседника.
– Или какие-то вести от великого Зелуса? – продолжил улыбаться Церритус. – Ты только скажи, мы все исполним. Или поручение от твоего папеньки? Так я знаю, кто твой папенька, знаю. А когда я узнал о нем еще больше, я преисполнился благоговения перед его именем. Перед его и перед твоим.
– А перед именем моего братца? – спросила Аша.
– Ты что? – укоризненно покачал головой Церритус. – Какие могут быть счеты между друзьями.
– Кто убил мою мать? – спросила Аша.
– Ах это? – скривился, словно от зубной боли, Церритус. – Какая в самом деле ерунда. Подумаешь. Я даже свою мать не пожалел, услышав с ее стороны оскорбление в адрес великого Зелуса. Да и не только ее, безродную мамашу Биберы выпотрошил, все в попытке очистить род Ренисусов. Понимаешь?
– Очистил? – спросила Аша, приближаясь и опуская ладонь на плечо Церритусу. – Знаешь, что твой помощник уже без тебя зарубил твоего прекраснодушного братца?
– Теперь знаю, – улыбнулся Церритус. – Кажется, я становлюсь наследником престола в общем порядке?
– Нет, – мотнула головой Аша. – Мою мать убил не ты. Собственно, я так и думала. К тому же непростая магия протянулась сюда от западных ворот. Узнаю руку своего братца. Где он?
– Аша, – укоризненно развел руками Церритус. – Как ты могла подумать?
– Или он думает, что одолженная ему власть над сэнмурвами делает его неуязвимым?
Она отпустила Церритуса и ударила бичом по камню. И дневной свет померк. На оголовок крепостной стены опустилась тьма. И в этой тьме, если что и можно было разглядеть, так это голую, брошенную на камень Биберу, трех прихваченных к стене пленников, замершего с растопыренными руками Церритуса, маленькую Ашу и того самого стражника с пружинами в руке. Им оказался Морбус.
– Зачем? – спросила Аша, начиная обходить брата вдоль зубцов стены.
– Так вышло, – развел тот руками, попятился, и в это мгновение Игнис подумал, что время остановилось. Для всех, кроме него и тех, кого он видел. Впрочем, Бибера и Церритус казались неподвижными куклами.
– Коснитесь меня, – прохрипела Туррис. – Не хватает сил, но я попробую. Коснитесь меня.
– Что ты делаешь? – не понял Игнис, коснулся руки Туррис, почувствовал, как слабость накатывает на него волной, повернул голову и увидел, что и Холдо тоже напряг скулы, стиснул зубы и покрылся бисеринками пота.
– Сэнмурвы, – выдохнула Туррис. – Их надо отогнать как можно дальше. В них сила этого парня. Он…
– Он сын Бенефециума, – прошептал Игнис.
– Да, сын акса, – кивнула Туррис. – Можно не убивать Церритуса, но пока жив этот Морбус, жители Бэдгалдингира и его воинство останутся зачарованными.
– Они что-то бормочут, – заметил Морбус. – Зачем ты их оставила? Разве мы не могли разобраться по-семейному?
– Я их не оставляла, они сами в порядке, – прошипела Аша. – Или ты думаешь, что никогда не ошибаешься и не мог пропустить настоящих магов?
– Недоучек, – скривился Морбус. – Если только – недоучек. Разве в них течет кровь акса?
– Дурак… – прошептала Аша. – В той, которая валяется на камне, в ней течет кровь бога. Или полубога. Разбавленная много раз, но все еще течет. Поверь мне. Униженного, растоптанного, слабого, но все еще бога.
– Брось, – поморщился Морбус. – Ты не можешь этого знать.
– А если мне сказал отец? – спросила Аша.
– Тогда почему он не сказал мне?! – закричал Морбус.
– Потому что ты его неудачный опыт! – закричала в ответ Аша. – Зачем ты убил мою мать?
– Мы должны быть равны! – заорал Морбус. – Моей матери нет в живых!
– Ты разорвал ее, когда рождался, – ответила Аша. – Ведь так было на самом деле? И то, что ее убил кто-то другой – это ведь шутки? Никто ее не убивал! Ты ведь был слишком мал.
– Неважно, – потемнел лицом Морбус. – Она мертва, смирись с этим. Что это?
Яркая вспышка на мгновение озарила ночь над крепостной стеной.
– Что там? – не понял Морбус. – Это где-то в Самсуме?
– Время движется, – улыбнулась Аша. – И иногда стальные набойки на его обуви наступают на что-то слишком твердое. Вот тогда и летят искры. Я никогда не прощу тебе убийства матери, Морбус.
Она ударила плеткой брата поперек лица. Охвостье оставило багровый след на щеке, обвило голову и выжгло Морбусу правый глаз.
– А вот так?! – фыркнул, не замечая боли, Морбус, и камень под ногами Аши закипел, вспучился, обжигая жаром даже пленников, и Аша провалилась в него по колена.
– Это не морок! – завыл Морбус.
– Знаю, – заскулила от боли Аша и снова стеганула плеткой, выбив брату второй глаз.
– А так?! – захохотал Морбус и вбил Ашу в камень уже почти по пояс. – Нравится? Хочешь ты или нет, но у нас почти одна кровь. Я просто заберу твои глаза и буду смотреть ими. Тебе они уже не понадобятся!
– Дурак, – хрипела Аша. – Дурак и безумец. Нет твоих сэнмурвов. И что ты можешь сделать без них? Ты еще не понял? Запомни, с кем бы ни смешивался человек – все равно получается человек. Только человек. И никто другой. А уж потом… Как повезет.
Она замерла. Зимняя ночь рассеялась. Морбус задрожал, зажал глазницы ладонями, но из-под его пальцев уже било кровавое месиво. И обнаженная Бибера мелькнула тенью только для того, чтобы подхватить свой клинок и снести голову начинающему хлопать глазами Церритусу. Морбус, чья голова уже расползалась между его пальцами студнем, упал, забился и затих. Игнис обернулся. Обнаженная Бибера резала путы на его руках и на руках потерявшего сознание Холдо. Туррис была мертва. В небе не было видно ни одного сэнмурва. Ардуусцы прижались в ужасе к стене бастиона. Умирающая Аша медленно повернула голову к Игнису.
– Почему так? – прошептал он, морщась от вони паленой плоти. – Почему ты с ними?
– Каждый сам за себя, – выдохнула она. – Я не с ними. Я сама с собой. Всегда. Только так.
И умерла.
Назад: Глава 23 Эбаббар
Дальше: Глава 25 Брита