7 
 
Шли дни, а известий все не было.
 Шарлотта боялась спросить у Паулы, когда у нее урок.
 Нужно терпеть и ждать,
 Ведь когда-то он должен вернуться сюда.
 Возвращение – это любимый маршрут Альфреда.
 И вот наконец-то он здесь.
 Шарлотта приходит домой и слышит: Паула поет.
 Она бесшумно пересекает гостиную, стараясь им не мешать,
 Но и не очень спеша – чтоб ее успели заметить.
 Счастье этой минуты стерло всю прошлую боль.
 Забыта нелепая встреча в кафе и все остальное,
 Есть только восторг: он здесь и она его видит.
 Присев у себя на кровать, она ждет, как примерная девочка.
 Он отворил ее дверь, вошел, как обычно, без стука
 И с порога сказал:
 Между нами не может быть церемоний.
 Я прошу меня извинить за мою неучтивость в кафе.
 Она хочет ответить, что это не важно,
 Но не может издать ни звука.
 Не нужно ждать от меня ничего.
 Ты слышишь?
 Шарлотта послушно кивает.
 Я никогда ничего не даю, если меня принуждают.
 Не выношу даже мысли о том, что меня где-то ждут.
 Свобода – таков девиз тех, кто выжил.
 И, коснувшись щеки Шарлотты,
 Альфред продолжал: спасибо,
 Спасибо тебе за твои рисунки.
 Правда, они наивны, не точны и не закончены,
 Но в них есть залог будущей силы, и мне это нравится.
 Глядя на них, я услышал твой собственный голос,
 Ощутил что-то вроде ущербности, отклонения,
 Даже, может быть, легкий намек на безумие —
 Робкое и наивное, мягкое и учтивое, но, безусловно, реальное.
 Вот.
 Я хотел тебе это сказать.
 Мы с тобой, ты и я, – прекрасный дебют!
 И он вышел, пожав ее руку.
 Он был уверен: Шарлотта всецело ему подчинилась.
 Впервые она работала на заказ,
 Но, создавая свои рисунки, всем сердцем вживалась в них.
 Для девушки это уже поворотный момент.
 Тот, кого она полюбила, облек ее вдохновение в Слово,
 И это ее привело в экстаз.
 Теперь она знала, куда ей дальше идти,
 Где спрятаться и уберечься от злобы.
 Как страшно признаться себе: я – художник!
 Художник…
 Она твердит это слово,
 Не в силах разумно его объяснить.
 А впрочем, не важно,
 Слова не всегда достигают намеченной цели,
 Их место – на рубежах ощущений,
 Где можно блуждать наугад в нереальном пространстве.
 Художник живет в бесконечном смятении – это его привилегия.
  
Шарлотта долго кружила по комнате,
 Потом бросилась на кровать, разразившись
 бессмысленным смехом.
 Теперь ее участь казалась ей сказочной,
 Она ощущала себя всемогущей,
 И от этого чувства ее лихорадило.
 Но ее и впрямь лихорадит, —
 Она переполнена счастьем.
  
А вечером к ней заглянул отец.
 Он был встревожен, смерил дочери температуру,
 Пульс пощупал – странный, неровный! —
 И засыпал ее вопросами:
 Ты выходила легко одетой?
 Нет.
 Съела что-нибудь неподходящее?
 Нет.
 У тебя неприятности?
 Нет.
 Тебя кто-то обидел?
 Нет, папа.
 И Шарлотта его успокаивает, заверив, что ей полегчало:
 Это был легкий приступ, все уже хорошо!
 Утешившись, Альберт целует дочку
 И тут констатирует: жар бесследно исчез!
 Странно все-таки, что это с ней?
 Наконец он уходит, а Шарлотте не спится,
 Уж ей-то понятно, что с нею творится.