Книга: Шарлотта
Назад: 5
Дальше: 7

6

Шарлотта читала и перечитывала рукопись Альфреда,
Записывая в блокнот ключевые моменты книги.
Он рассказывал в ней о том, как лежал под трупом солдата.
Да, забыть можно все на свете, кроме своих наваждений.
Многие эпизоды войны словно навеяны адом,
Но была и странная красота в его описаниях страха.
Шарлотта сама жила в постоянном, хроническом страхе —
Говорила, ходила, дышала, ощущая его в себе.
Ей давно уж заказан доступ в бассейны и парки Берлина.
Целый город, родной ее город, превратился в поле сраженья,
Стал тюрьмой для людей ее крови.
Она приступила к наброскам.
Рисовала часами, круглые сутки,
Посвятив свою жизнь целиком только этой задаче, —
Так хотелось ей оправдать доверие автора книги.
Альфред назначил ей встречу
Через две недели, в кафе у вокзала.
Они встретятся там, чтоб Паула об этом не знала.
В назначенный день Шарлотта слегка тронула губы помадой…
Хотя нет… вдруг он над ней посмеется
За стремление выглядеть женственней?
Она сердито вытерла губы,
Но тут же накрасила снова.
Откуда ей знать, как добиться,
Чтоб мужчина признал ее красоту?!
Никто никогда не глядит на нее,
Впрочем, может, она этого не замечает?
Барбара ей однажды сказала, что Клаус находит ее хорошенькой.
Или нет, он сказал не «хорошенькой»,
Он сказал, что «в лице ее много силы».
Непонятно, какой в этом смысл.
Сам Клаус считал такие слова комплиментом.
Барбару он называл красавицей, но… безликой.
Однако Шарлотте его похвалы безразличны —
Ей нужно понравиться только Альфреду.
Она сидела в кафе рядом с Центральным вокзалом.
Назначив свидание здесь, они преступили закон.
Шарлотта ждала, не спуская глаз с больших настенных часов.
Альфред безбожно опаздывал.
Уж не забыл ли он о назначенной встрече?
Или, может, она перепутала день?
А вдруг он совсем не придет?
Наконец он явился, с опозданием на полчаса,
Подошел к Шарлотте прямо с порога, не глядя,
Словно кто-то ему подсказал, где она его ждет.
Сразу заговорил, не успев опуститься на стул, —
Может быть, его фраза уже зазвучала в дверях.
Альфред поднял руку, прося принести ему пиво.
Шарлотту привел в замешательство этот внезапный приход,
А он сидел, озираясь, глядя то вправо, то влево,
Словно его привлекало здесь все, кроме нее.
Официант принес ему кружку, он тут же ее осушил
Жадно, в один глоток, без передышки,
И только потом извинился за опоздание.
Шарлотта пролепетала, что это не важно,
Но Альфред ее даже не слушал.
Он вдруг завел речь о Кафке.
Непонятно, при чем тут Кафка?
Шарлотта, я хотел тебе рассказать, как меня осенило:
Все творчество Кафки основано на удивлении.
Он удивлен превращеньем, процессом, самим собой…
Шарлотта не знала, что и ответить.
Она приготовилась к долгой беседе, к анализу книги Альфреда,
Но вовсе не к разговору о Кафке.
Для Кафки у нее не нашлось подходящих слов.
К счастью, он попросил ее показать рисунки.
Шарлотта достала папку, в ней целая кипа набросков.
Альфред, пораженный такой грандиозной работой,
Подумал: уж не влюбилась ли она в меня?
Это могло бы его и порадовать, но, увы,
Сегодня что-то мешало ему ликовать.
Он был настроен мрачнее некуда
И считал все эмоции неуместными.
Торопливо просмотрел рисунки Шарлотты
И сказал, что сейчас ему недосуг высказать свое мнение.
Это было попросту унизительно.
Почему он так обошелся с ней?
Ведь обычно он мягок и доброжелателен.
Альфред вскочил, сказав, что ему пора,
На ходу подхватил ее папку с рисунками
И исчез, как и не был,
Не дождавшись, когда Шарлотта встанет из-за стола.
Вот и конец —
Не свидание, а черновик свидания.
Девушка осталась одна. В полном отчаянье встала,
Шатаясь, вышла на улицу.
В Берлине был жуткий холод.
Куда же теперь ей идти?
Она ничего не видела перед собой,
Слезы ей застилали глаза.
Что, если броситься в реку с моста
И погибнуть в холодной воде?
Отчаяние нашептало ей мрачные замыслы.
Умереть, умереть как можно скорей!
Но внезапно в Шарлотте проснулось странное любопытство:
Сначала ей нужно узнать, понравились ли Альфреду рисунки.
Она бы могла на него рассердиться, но нет —
Его мнение ей дороже собственной жизни.
Назад: 5
Дальше: 7