Книга: Пресыщение
Назад: Глава тринадцатая
Дальше: Глава пятнадцатая

Глава четырнадцатая

Погруженная в свои мысли, леди Макдугал откусила кусочек тоста, намазанного темно-коричневым джемом. По «Радио-4» в шесть часов утра передавали прогноз погоды. «Ветер юго-восточный, пять-семь метров в секунду, после полудня местами возможен дождь», – монотонно читал знакомый, успокаивающий голос, раздававшийся из старомодного приемника на буфете. Из окон комнаты, где завтракала леди Макдугал, уже виднелись розовые всполохи рассвета. Окна выходили на широкий луг, постепенно спускавшийся к водам бухты. Вдалеке в море впадала река. Бухту окружали густые сосновые леса с вкраплениями лиственных деревьев, уже пожелтевших в предвкушении осени. Горы за ними еще сохраняли пурпурный оттенок вереска, хотя прекрасное, но короткое шотландское лето уже было на исходе.
У ног хозяйки лежали почтенного возраста собаки. Казалось, они ждали утренней прогулки, но на самом деле были так стары, что предпочитали вести малоподвижный образ жизни. Время от времени какая-нибудь из них могла стукнуть хвостом об пол, таким способом демонстрируя остатки былой бодрости.
Леди Макдугал завтракала в одиночестве. Готовясь к утреннему обходу имения, она надела старую матросскую рубаху мужа и брюки для верховой езды, прикрыла свою практичную прическу твидовой шляпой. Комнатные туфли она намеревалась сменить на пару зеленых резиновых сапог, поджидавших ее возле величественной парадной двери Кэйтнеес-хауса, служившего Макдугалам фамильным гнездом вот уже семьсот лет. Хотя аристократы обычно изобретательны в том, что касается использования безвкусных, вещей, леди Макдугал сохраняла поразительную элегантность.
За тостами она просматривала свой ежедневник в кожаном переплете. «Купить продукты», – гласила одна загадочная запись. И еще: «Генератор?». «Ребенок Айрис – напомнить викарию». Эти заметки о многом говорили сделавшей их хозяйке поместья, любившей держать все события под контролем. Мало что могло ускользнуть от ее орлиного глаза. Управлять имением она стала после смерти мужа и справлялась с этой задачей великолепно. В самом деле, без его вмешательства у нее получалось гораздо лучше.
Однако в то утро, несмотря на благоприятный прогноз погоды, события в поместье Макдугалов впервые развивались независимо от воли его грозной хозяйки. Далеко над бухтой поднимался столб дыма. Вдруг послышался стук в дверь.
Леди Макдугал позвонила в колокольчик, чтобы вызвать своего верного дворецкого Джеймса.
– Кто-то стучит в дверь?
– Похоже, что так, – мрачно ответил он.
– Кто может явиться в этот час? – спросила ее светлость, недовольная внезапным вмешательством в обычный порядок вещей.
– Может быть, – сказал Джеймс, – мне пойти и спросить?
– Да, пожалуй, так, – сказала леди М. – Кто бы это ни был, не впускайте его сюда. Собаки не любят чужих.
– Хорошо, миледи, – сказал Джеймс и испарился.
Через пару минут дверь резко распахнулась, и грязный, растрепанный бородатый мужчина в лохмотьях ворвался в комнату и распростерся у ног ее светлости.
– Леди Макдугал, – выдохнул он.
– Могу я спросить, кто вы такой? – спросила леди Мак, наградив его взглядом, способным превратить в камень кого угодно.
Вбежал Джеймс.
– Мне очень жаль, миледи, – сказал он, заломив руки. – Не успел я открыть, как он кинулся внутрь.
– В вашем лесу умирает человек, – прохрипел ужасный незнакомец. – Это лорд Маккреди, наверно, у него сердечный приступ. Вы должны спасти его.
– Аллен Маккреди? – В первую секунду по лицу леди Макдугал можно было заметить, что она испытала некоторое облегчение, но затем она побелела от гнева. – Вы хотите сказать, что Аллен Маккреди из Берримора умирает на моей земле? – Незнакомец кивнул, он почти задыхался. – Черт; это так на него похоже, – в бешенстве бросила она. – Джеймс, пошлите людей за Маккреди. Если он действительно при смерти, можете перетащить его на территорию Берримора. Мне ни к чему такие неприятности.
– С ним девушка. – произнес заросший бродяга умоляющим голосом.
– Уф! Вот новость! – воскликнула леди М., ничуть не смягчив свой гнев. – О, неужели вы ему, верите? – обратилась она к перепачканному в грязи молодому человеку, все еще стоявшему на коленях. – Надеюсь, он рассказал вам о том, как вот уже тридцать лет оплакивает свою жену. Бедняжка не успела еще остыть в могиле, как он уже наполнил свой замок шлюхами! С этим негодяем вечно что-нибудь случается. А эта последняя выходка – отдать Берримор каким-то сумасшедшим и самому исчезнуть – это уже последняя капля. С меня довольно этого проклятого Маккреди и его дурацких шуток!
– Прошу, леди Макдугал, это не шутка. Это правда.
– Как вы меня назвали? – спросила она.
– Леди Макдугал, – пробормотал оборванец.
– Откуда вам известно мое имя? – слова летели в него как пули.
– Я друг вашего сына Мака, – начал он.
– Моего сына зовут не Маком, – возмутилась она. – У него прекрасное христианское имя Дугал, и я бы хотела, чтобы все его звали именно так.
– Меня зовут Уильям Гаджет. Я учился с Дугалом в университете.
– О, вы – тот мальчик из-под Лондона, – сказала леди Макдугал. – Я всегда говорила, что вы немногого достигнете.
Уилл совсем забыл, какой несносной иной раз бывала мать Мака. Но в этот момент их обоих привлек оглушительный шум откуда-то сверху. Над крышами Кэйтнесс-хауса в сторону моря летела эскадрилья вертолетов. Они направлялись к густеющему столбу дыма над северной частью бухты.
– В Берриморе пожар, – тихо сказал Уилл.
– О боже, – произнесла леди Макдугал. – Так это не очередная проделка Аллена?
– Нет. Это очень серьезно.
– Он в самом деле болен?
– Боюсь, что да, – ответил Уилл. – Ночью с ним случилось что-то вроде приступа, и я оставил его с девушкой в лесу, а сам побежал за помощью.
– Но отсюда до Берримора не одна миля, – заметила леди Мак.
– Я знаю, – сказал Уилл.
– Вы можете отвести нас к нему? – спросила она. Когда Уилл кивнул, она просто добавила: – Тогда пойдем.

 

До того момента, когда Аллен запнулся за ветку плюща, вывихнул лодыжку и получил аневризму, их с Уиллом ночной план выполнялся успешно. Хотя Уилл страдал от похмелья после виски, которым Атлен угощал его в лодке прошлой ночью, хотя ему не хотелось снова подвергаться опасности, все же он решился на головокружительный кошачий трюк с ограблением. Конечно, он с удовольствием отказался бы от этой затеи, но подозрения Аллена в отношении лидера общины совпадали с его собственными, и Уилл не мог оставаться безучастным к судьбе добрых людей. Да, они немного странные, но добрые люди, и Уилл не имел права бросать их на произвол этого подозрительного ловкача. Может быть, рассуждал Уилл, большинство обитателей Берримора уже так давно изолированы от внешнего мира, что потеряли способность критически оценивать происходящее. Или же мозг Уильяма был настроен не на ту частоту, что у них, поскольку он прекрасно понимал, что наставник – это дьявол в белых одеяниях. Потому Уилл не мог просто бежать из замка, не разобравшись с ним.
Ночь для преступления выдалась идеальная: светила полная луна, на море – затишье. Поздним вечером наставник проводил ежемесячный сеанс йоги, как всегда в полнолуние, после чего по своему обыкновению он выбирал одну женщину, а иногда и больше, для ночных дополнительных занятий. Зная об этом, Аллен и Уилл сочли, что у них будет несколько удобных часов для штурма башни, чтобы выяснить, что там находится, а затем скрыться на заранее подготовленной весельной лодке.
Взявшись за эту задачу, Уилл поставил одно условие – они должны взять с собой Мечту. Он не мог бросить ее на произвол судьбы. Хотя он не был вполне уверен, что Аллен не забудет о своем обещании, все же Уилл не решился взять девушку с собой в рискованный поход на башню, так что оставалось довериться старику. Аллен обещал разбудить ее и привести к лодке, пока Уилл штурмует башню. Потом Аллен должен был вернуться через проход в скале, встретить Уилла в главном коридоре и проводить его на берег.
Карабкаясь по стене, Уилл невольно подумал о том, что в детстве Аллен, похоже, был сорвиголовой, раз ему нравились подобные развлечения. Возможно, замок тогда был в лучшем состоянии, чем сейчас, но все равно забраться по стене – это смертельный трюк. Уилл хватался за камни, но они рассыпались в прах, его ноги опирались на каменные блоки, но те крошились и падали в море. Раньше Уилл даже не предполагал, каким обширным был Берримор и какой незначительной оказалась его обжитая часть. Устремляясь все выше и выше по стенам, он недоумевал, как владелец замка мог жить в полном одиночестве больше тридцати лет.
Временами Уилл уже готов был поверить, что ему суждено утонуть в холодных водах Шотландского моря или разбиться об острые скалы и стать добычей голодных чаек. И все же ему удалось взобраться на башню и влезть в комнату наставника через открытое окно. Уилл сам дивился, как он смог совершить подобный подвиг. Просто его вынужденные занятия йогой дважды в день, медитация в сочетании со здоровой диетой придали телу такую силу и гибкость, о которой не мог мечтать человек, несколько недель назад в панике покинувший свою лондонскую квартиру через окно ванной комнаты.
Как ни странно, в башне Уилл не обнаружил ни трупов, ни инструментов для пыток. На письменном столе был ноутбук, мобильный телефон и несколько аккуратных папок. Уилл осторожно сложил все это в рюкзак, которым его снабдил Аллен, и вылез в окно. Сила тяжести помогла ему успешно спуститься вниз.
Аллен, Уилл с рюкзаком и Мечта плыли в лодке, то и дело оборачиваясь на Берримор, на его впечатляющие укрепления, веками приводившие в смятение завоевателей как со стороны моря, так и с суши. Мечта, согласившаяся вернуться к родителям, приняла такое развитие событий как должное.
– Прощай, мой старый дом, – печально произнес Аллен.
– Вы вернетесь сюда, – сказал Уилл.
– Нет, – сказал старик. – Гадалка предсказала, что мой дом погибнет в огне и я умру вскоре после этого.
– Ерунда! – воскликнул Уилл. – Вздор!
– Не знаю, – отозвалась Мечта. – Взгляните.
Оранжевые всполохи осветили небо над Берримором.

 

Они высадились из лодки на берегу бухты. Аллен пошел впереди, и беглецы зашагали следом. Вдруг раздался стон: старый хозяин Берримора упал. Тяжело дыша, он распластался на сырой земле.
– Я не могу идти дальше, – с трудом сказал он.
– Аллен, я не могу тащить вас, – сказал Уилл. – Слишком тяжело. Вставайте.
– Слишком далеко, – ответил он. – Идите. Потом вернетесь и приведете кого-нибудь на помощь.
Аллен тяжело дышал. Его слова особенно зловеще звучали в мрачном лесу.
– Что будем делать? – обратился Уилл к девушке.
– Иди, – ответила она. – Приведи кого-нибудь. Я побуду с ним.
– Аллен, куда мне идти? – спросил Уилл.
– На восток. И не забудь рюкзак.
Уилл бросился бежать, но в темноте он то и дело натыкался на деревья, так что ему пришлось идти быстрым шагом. Когда начало светать, он понял, что, вместо того чтобы направиться на восток, он шел на север. Его ввело в заблуждение желтое зарево над горизонтом, причиной которого, как оказалось, был пожар, а не рассвет. В предрассветном небе со стороны Берримора вздымались клубы дыма и языки пламени. С левой стороны бухты появились первые признаки восхода солнца. Тогда Уилл понял свою ошибку и бросился в сторону зари. Он уже не мог бежать, с трудом продвигаясь по лесу, которому, казалось, не было конца.
На рассвете он оказался на берегу тихого озера. На зеленом холме Уилл увидел знакомый дом из серого камня. Когда-то, в годы учебы в университете, он провел здесь немало счастливых дней. Иной раз он с друзьями покуривал марихуану на верхнем этаже, или же они устраивали пикники на берегу, стащив спиртное из буфета. И вот теперь перед Уиллом вновь был Кэйтнесс-хаус, владение Мака, или лорда Дугала Макдугала. Из последних сил он устремился вверх по склону и постучал в дверь.

 

Аллен проснулся на импозантной кровати с балдахином, в комнате Кэйтнесс-хауса, выходившей окнами на бухту. Возле него сидела леди Макдугал в очках, она уже в сотый раз перечитывала один и тот же номер журнала «Райдерс».
– А, Мод, – произнес он слабым голосом. – «Выйди в сад, когда ночь летучей мышью улетит».
– Аллен, вы еще в бреду? – спросила леди Макдугал.
– Это Теннисон, – ответил он. – Он написал это своей любимой женщине.
– О, хватит, старый глупец. Скажите лучше, что вы делали в моих лесах и почему у вас случился сердечный приступ.
Он тихо рассмеялся и сказал:
– А вы все та же. Теперь я при смерти, и вы по-прежнему отказываете мне в милосердии.
– Ради бога, вы в моем доме, неужели я допущу, чтобы кто бы то ни было умер здесь?
– И кто еще пошел бы на это, чтобы оказаться в вашей постели? – спросил он, закрыв глаза.
– Это тоже Теннисон? – осведомилась она.
– Нет, это Аллен Маккреди. Собственное сочинение, – сказал хозяин Берримора.
– Так и есть! Вы пропадаете на месяцы, а потом отдаете свой замок людям, поклоняющимся солнцу, и вот теперь ни с того ни с сего объявляется друг моего сына и заявляет, что вы в моем лесу, да еще и с девицей в четыре раза моложе вас. Черт возьми, Аллен Маккреди, как вы объясните все это?
– Как же я люблю, когда вы злитесь, – сказал Аллен. – Но это не тот случай. Моди, почему вы не вышли за меня замуж? Почему?
– Потому что я уже была замужем за Аласдайром, когда мы с вами познакомились. И вы это прекрасно знаете, – строго сказала она.
– О, это ничего не значит, – ответил Аллен и снова рассмеялся.
– Вы – самый несносный из всех мужчин, которых я знала, – сказала Мод, не в силах сдержать смех.
Через пять минут в комнату вошел Уилл. Он с удивлением обнаружил смеющихся Аллена и леди Макдугал, и слезы текли по их щекам. Они даже не заметили его появления, и Уилл тихонько прикрыл дверь и спустился вниз, оставив их наедине.

 

Над Кэйтнессом уже опустилась ночь, когда на покрытой гравием дорожке притормозил «лендровер». Из машины вышел Джеймс, обычно невозмутимый дворецкий был бледен – он не привык ездить с такой бешеной скоростью. Он встречал Мака в аэропорту Инвернесс, но тот настоял на том, что сам поведет машину, не желая тратить драгоценное время в дороге.
– Ну наконец-то, – сказала леди Макдугал, увидев входящего в дом сына. – Я знала, что без тебя тут не обошлось. И что, черт возьми, с твоими глазами?
– Здравствуй, мама. Как ты? – сказал Мак и поцеловал ее в щеку. Как магнит, Мак обладал способностью притягивать к себе чужие беды. – Скажи мне, ты случайно не приютила в доме одного парня по имени Уильям?
Леди Мак взорвалась.
– О, черт возьми, Дугал! Берримор сгорел дотла, у меня на кухне столовалась добрая половина полицейских Абердиншира, у меня в гостиной девочка, которая числится среди пропавших без вести, а наверху Аллен Маккреди совещается со своим адвокатом.
– Что здесь делает Маккреди? – сердито спросил Мак.
– Твой друг привел его. Очевидно, ты оставил Гаджета в Берриморе несколько недель назад. Удивительно, ты был рядом и даже не удосужился навестить меня. Все носишься по свету и спасаешь разных мумбо-юмбо, – бранилась леди Мак, она никогда не отличалась политкорректностью. – Но ты обязан помнить о своем долге, здесь твой дом, ты должен смотреть за поместьем. Что бы сказал твой бедный отец…
– Бедный отец сказал бы, – сухо заметил Мак, – чтобы я немедленно вышвырнул Маккреди из нашего дома.
– Это пока еще не твой дом, пока не твой, – ответила леди Мак. – И если Аллен пожелает, он останется.
– Боже, мама. Только не Маккреди. С какой стати, разве мы ему чем-то обязаны?
Леди Мак выпрямилась во весь рост и окинула сына суровым взглядом, готовая дать ему резкий отпор, но в этот момент из гостиной высунулся свежевыбритый и принявший ванну Уилл, привлеченный криками.
– Мак! – сказал он. – Наконец-то! Хоть кто-то сможет объяснить мне, что происходит.
– Гаджет, – сказал Мак и поспешил заключить Уилла в дружеские объятия. – Как же я рад тебя видеть, ты даже не представляешь.
– Так что же происходит?
– Это довольно длинная история. Думаю, тебе лучше присесть.
Они направились в гостиную, и Уилл уже устроился в уютном кресле с подлокотниками, когда заметил, что Мак застыл в дверях. Он не сводил глаз с Мечты. На самом деле девушку звали Луизой. Она сидела у камина в старом джемпере, и ее ниспадающие светлые волосы показались Маку золотым ореолом. Это же настоящий ангел, сразу решил он.
– Учти, дружище, – сказал Уилл, заметивший выражение лица Мака, – ей всего лишь девятнадцать.
– Ну и что? – ответил Мак. – Мне только тридцать три.
Луиза уже узнала в нем того гиганта, который привез Уилла в Берримор.
– А, это вы, – сказала она, и ее голубые глаза засияли. – Так вы – настоящий.
– И даже очень, – сказал Мак, подойдя к ней и опускаясь на колени.
– А вы герой, – добавила Луиза.
– В некотором роде, – скромно ответил он. Вот уже столько лет ему так хотелось услышать эти слова.
– Не забудьте про меня, – пробормотал Уилл. Ему было обидно, что его собственный героический вклад не удостоился восхищенного взгляда девушки.
– Мне нужно поговорить с Уиллом наедине, – мягко обратился Мак к Луизе. – Там, внизу, полицейские, они хотят задать тебе несколько вопросов. А потом я отвезу тебя к родителям.
– Подожди, – возразил Уилл. – Это я ее спас. И потому я должен отвезти ее домой.
– Во-первых, – сказал Мак, умевший при желании очень четко выражать свои мысли, – ты еще до сих пор в шоке, я не думаю, что ты в состоянии адекватно оценивать обстановку. Во-вторых, стоит тебе только выйти за ворота, как ты тут же окажешься в окружении тысяч людей, желающих побеседовать с тобой. В-третьих, у меня есть машина, а у тебя нет.
– Хм-м. – Уиллу пришлось признать свое поражение. – Но ты ведь расскажешь ее родителям, что это я спас ее из Берримора и рисковал при этом?
– Ну конечно, – успокоил его Мак с намерением не забыть и о себе самом, когда встретится с ее родителями. – Не исчезай, – крикнул он вслед покидавшей гостиную Луизе. – Я тоже кое о чем хочу спросить тебя.
Назад: Глава тринадцатая
Дальше: Глава пятнадцатая