Подарок отца
Губернатор Кавати и великий воин Минамото-но Ёринобу был страстным любителем лошадей: они не только были его верными помощниками во время сражений, но и отвлекали от любых мирских забот, которых, учитывая должность, у него было немало.
Прознав о том, что у одного человека в Адзума появился прекрасный конь, губернатор решил во что бы то ни стало заполучить его. Подозвав к себе своего самого преданного слугу Хо, Ёринобу сказал:
– Хо, ты уже много лет служишь мне верой и правдой, поэтому именно тебе я решил поручить эту просьбу. В Адзума появился великолепный жеребец. Ходят слухи, что нет ему равных во время боя, не раз уводил он своих хозяев от неминуемой гибели. Он непременно должен стать моим. Бери с собой самых лучших воинов и отправляйтесь в путь. И запомни: без коня не возвращайтесь!
И Хо, отобрав несколько воинов, отправился в Адзума. Там они без труда отыскали дом владельца знаменитого коня. Подойдя к нему, Хо несколько раз постучал в дверь и на вопрос: «С чем пожаловали?» – изложил просьбу своего господина. Владелец коня закручинился, но, осознавая статус просителя, отказать не смог. Попрощавшись со своим любимцем, он отправил его в Кавати.
Конь был настолько хорош, что ни один встречный не мог не проводить его восхищенным взглядом.
Той же дорогой, что и воины Ёринобу, проезжал некий грабитель. Увидев коня, он сразу понял, что если украдет его, то выгодно продать такого красавца не составит особого труда, а на вырученные деньги он сможет безбедно жить не один год. Поэтому он решил последовать за воинами и, как только те уснут, увести коня. Он шел за ними по пятам, и вот наступила долгожданная ночь.
Воины остановились на ночлег, развели костер, чтобы не замерзнуть, а грабитель от нетерпения потирал руки. Но не тут-то было. Бросив жребий, часть воинов отправилась спать, чтобы, набравшись сил, сменить других. Таким образом, у грабителя не было ни единого шанса заполучить коня. Но он решил не сдаваться и проследовал за ними до самого Кавати.
Ёринобу, встретив своих воинов на подъезде к городу, не мог оторвать глаз от гнедого красавца. Он лично сопроводил коня в конюшню, где ему уже было подготовлено самое лучшее стойло, и щедро отблагодарил Хо за отлично проделанную работу.
А в это время кто-то сообщил Ёриёси, сыну Ёринобу, что в конюшне его отца появился тот самый знаменитый конь, о боевых подвигах которого уже начали ходить легенды. Ёриёси знал, что его отец очень любит лошадей, а также то, что, если кто-то будет долго и настойчиво просить его подарить коня, он уступит просьбам. «Если отец подарит этого красавца какому-то недостойному человеку, это будет несправедливо, – подумал Ёриёси. – Пойду-ка я сам взгляну на него и, если это действительно такой хороший конь, попрошу его себе».
На дворе уже был вечер, и тучи, которые целый день бродили по небу, выливались на Кавати проливным дождем. Подождав немного, Ёриёси понял, что дождь не прекратится до самого утра, а утром уже может быть поздно. Попросив жену разыскать в доме самые глубокие калоши, он начал собираться в гости к отцу.
Увидев на пороге промокшего до нитки сына, Ёринобу сразу смекнул, почему тот пришел в такую непогоду, но виду не подал, а лишь сказал:
– Ёриёси, сынок, я так рад тебя видеть, почему ты так долго не навещал меня? – и, даже не дав сыну сказать что-либо в свое оправдание, мудрый губернатор Кавати продолжил: – Сегодня великий день, сынок. Сбылась моя мечта: верный слуга Хо привел мне из Адзума самого лучшего коня во всей округе. Он бесстрашно несет своего хозяина через огонь и воду, и даже самые меткие и острые стрелы обходят их стороной. Сначала я думал оставить его себе, но потом решил, что тебе он больше пригодится. Правда, сейчас уже темно, ты приходи завтра и посмотри на него, если понравится – конь твой.
Ёриёси в очередной раз поразился проницательности своего отца и порадовался, что ему не придется просить о подарке. Он также понимал, что не сможет сомкнуть глаз всю ночь, и попросился переночевать в доме отца, чтобы ранним утром отправиться в конюшню.
Весь вечер отец с сыном пили чай и обсуждали последние новости в Кавати, которых со времени их последней встречи накопилось немало, а когда наступила ночь, разошлись каждый по своим спальням.
А дождь тем временем только усилился, создавая сильный шум, который поглощал все остальные звуки. Воспользовавшись этим шумом, грабитель незаметно прокрался в конюшню и увел коня. Вскоре пропажу обнаружил воин, который обходил с дозором конюшню, и закричал:
– Тревога! Украли коня, которого вчера вечером доставили для нашего господина из Адзума!
Не стал восхищаться Ёринобу отличной стрельбой сына из лука и после трапезы. он просто приказал слугам:
– Приведите коня!
Несмотря на дождь, губернатор Кавати услышал крики и, не сказав ни слова сыну и слугам, закутался в свое платье, перекинул через спину колчан со стрелами, которые у него всегда были наготове, и бросился к конюшне. Не мешкая, он схватил первого попавшегося под руку коня и седло и помчался в погоню за грабителем по направлению к горе Аусака.
Ёриёси тоже слышал крик. Он никогда не расставался со своим колчаном, а в ту ночь и вовсе спал одетым, поэтому его сборы заняли несколько секунд. Решив не будить отца, Ёриёси бросился к конюшне и, выведя оттуда лошадь, тоже поскакал к горе Аусака. Дождь хлестал по его лицу, и даже на расстоянии полуметра ничего не было видно. Ёриёси полагался только на своего коня, который, несмотря на непогоду, во всю прыть скакал в заданном направлении.
А грабитель тем временем и не подозревал, что за ним гонятся. Он, забыв обо всем, представлял, сколько денег получит за коня и как он ими распорядится. Так он добрался до горы Аусака. Неожиданно путь ему преградил большой водоем, который образовался от непрекращающегося ливня. Грабитель, замедлив ход, начал пересекать его верхом на коне.
Этот плеск воды и услышал Ёринобу. И тут произошло нечто странное: хотя было еще совсем темно и губернатор Кавати не знал, где в этот момент находится его сын, он изо всех сил закричал:
– Ёриёси, выпускай стрелу! Он там!
Именно в этот момент дождь прекратился, и он услышал свист рассекающей воздух стрелы, которая спустя секунды попала в кого-то или во что-то. А дальше они оба услышали позвякивание пустых стремян – это испуганный конь пустился вскачь без седока.
– Сынок, ты убил грабителя, – уже спокойно сказал Ёринобу. – Езжай вперед и поймай коня!
С этими словами он развернул коня и спокойно поскакал в сторону дома.
Ёриёси в кромешной тьме разыскал коня, который не успел далеко уйти, и тоже отправился вслед за отцом.
Ёринобу, вернувшись домой, молча поставил коня в конюшню и, не сказав никому ни слова, отправился в свои покои, где уснул сном младенца.
И Ёриёси, передав коней слугам, отправился спать.
На следующее утро отец и сын встретились за завтраком. На улице вовсю светило яркое солнце, и только лужи во дворе напоминали о вчерашнем ненастье. Не говоря ни слова о своих ночных похождениях, они поприветствовали друг друга и молча позавтракали, предаваясь каждый своим мыслям. Не стал восхищаться Ёринобу отличной стрельбой сына из лука и после трапезы. Он просто приказал слугам:
– Приведите коня!
Наконец-то увидев его, Ёриёси понял, что тот действительно великолепен. Придя в себя, он встал на одно колено и, обратившись к отцу, сказал:
– Я принимаю ваш подарок, господин!
С этими словами он взял коня под узду и зашагал к своему дому.