Книга: Потеряшка
Назад: Глава 34
Дальше: Глава 36

Глава 35

Люси вышла на парковку и стала оглядываться в поисках своей команды. Наконец к ней подошла Тара.
– Ты сегодня с нами, – заметила она. – Пошли.
Вслед за нею сержант Блэк пересекла парковку и подошла к тому месту, на котором стояли пять ничем не примечательных машин с двигателями, работавшими на холостом ходу. Большинство из автомобилей были уже полны и готовились отъехать. Тара подошла к самому дальнему и забралась на заднее сиденье. Люси устроилась рядом с нею.
– Всё в порядке, леди? – Водитель повернулся к ним и улыбнулся. Он был молод и хорош собой.
– Всё нормально, Микки, – ответила Тара, толкнув свою соседку в бок.
Однако улыбка очень быстро исчезла с лица шофера.
– Черт возьми, – пробормотал он, отворачиваясь от девушек.
Люси повернулась и увидела, что через парковку по направлению к их машине идет сам Трэверс. Он открыл переднюю пассажирскую дверь и забрался внутрь.
– Трогайтесь, констебль, – приказал он. – Я бы не хотел провести здесь остаток дня.
В зеркале заднего вида Блэк увидела глаза Микки и его удивленно поднятые брови.
Они проехали по Стрэнд-роуд вслед за четырьмя «Лендроверами», принадлежавшими службе быстрого реагирования. В конце Гилдхолла машины разделились. Две из них продолжили движение в сторону Крейгавон-бридж, где они займут свои места на верхней и нижней «палубах» моста. Две другие направились по Кваю в сторону Фойл-бридж, расположенного на другом конце города. Там одна из них должна была заблокировать два ряда шоссе, ведущего в сторону Дерри, а другая – те два ряда, по которым автомобили ехали к Уотерсайду.
Конвой продолжил свое движение по Кулмор-роуд – все остальные машины тормозили и ехали в соответствии с ограничением скорости в тридцать миль, как только их водители замечали приближающиеся полицейские машины.
Микки включил печку, и атмосфера в автомобиле стала удушающей – впрочем, она сделалась таковой в тот момент, когда Трэверс уселся на переднее место. Пару раз Тара и Люси попытались заговорить друг с другом, но быстро оставили свои попытки, так как каждый раз суперинтендант заинтересованно оборачивался назад и, улыбаясь, всем своим видом показывал готовность принять участие в разговоре.
В конце концов в машине установилась неловкая тишина.
На развязке Кулмор конвой, следуя указаниям, которые Билл давал по автомобильной рации, опять разделился. По центру моста проходила разделительная полоса с проволочным заграждением. Команда С должна была припарковаться на площадке для отдыха со стороны Дерри у двух полос, которые ведут в сторону Уотерсайда. Команда D – занять позицию с противоположной стороны. Команды А и B нужно было разместить со стороны Уотерсайда. Решено было, что когда одна из команд заметит фургон, она должна будет перекрыть дорожное полотно сразу же после того, как он проследует мимо нее. Когда фургон будет остановлен полицейским патрулем при съезде с моста, эта команда должна будет подъехать и арестовать Каннингэмов.
Они сидели в машине уже около получаса, наблюдая за проезжающими машинами, многие из которых не обращали внимания на ограничение скорости в пятьдесят миль в час. Большой оранжевый ветроуказатель, закрепленный на мачте дорожного освещения около площадки для отдыха, изредка слабо колыхался на ветру. Несколько снежинок опустились на ветровое стекло. Люси смотрела влево, на поля под мостом. Она увидела полуразрушенный Бум-Холл, выделяющийся на фоне деревьев на краю реки. Девушка помнила, что в детстве уже видела это место: это был особняк XVIII века, построенный на том месте, где якобитская армия перекрыла реку Фойл деревянными боновыми заграждениями, чтобы не позволить кораблям, везущим съестные припасы для армии вильямитов, подняться вверх по реке во время осады Дерри в 1689 году.
Несмотря на историческую важность здания, оно почти полностью развалилось.
Наконец Трэверсу надоела стоявшая в машине тишина.
– Микки, добеги вон до той передвижной закусочной и принеси нам всем чаю, ладно? – попросил он.
Вместо ответа шофер скосил глаза на заднее сиденье, явно в надежде на то, что суперинтендант даст это поручение одной из сидящих там женщин. Вместо этого Билл протянул ему десятифунтовую бумажку:
– Мне с молоком и сахаром. А вы как, девочки?
– Без сахара, – улыбнулась Тара. – Но с молоком. Спасибо, сэр.
– А мне тоже с сахаром и молоком, – сказала Люси.
Микки взял деньги и, выйдя из машины, хлопнул дверью несколько громче, чем требовалось.
– Какой толк от сержанта, если он даже не может сбегать за чаем, правильно? – заметил Трэверс, повернувшись к заднему сиденью. – Все это называется прелестями продвижения по службе.
Они наблюдали, как водитель, дождавшись перерыва в потоке транспорта, перебежал через два ряда до разделительного барьера. Затем он перелез через решетку и подождал, пока можно будет перебежать дорогу до противоположной обочины. Там шофер оказался на площадке для отдыха, где припарковалась команда D. На краю площадки стоял белый фургон-закусочная.
Через секунду после того, как Микки подошел к нему, мысль о чае пришла в голову и команде D, и из их машины вылез сотрудник с аналогичным заданием.
Микки успел добраться до разделительного заграждения, держа в руках импровизированный поднос, на котором стояли четыре картонных стакана с чаем, когда Люси заметила, как мимо них проехал красный фургон, направляющийся в сторону Уотерсайда. В ту же секунду его заметил и Трэверс.
– А вот это уже по нашу душу, – сказал суперинтендант, перебираясь на место водителя.
Микки бросил чай и кинулся к ним, на бегу уворачиваясь от мчащихся автомобилей. Билл показал ему, чтобы он садился на пассажирское сиденье, и, как только сержант оказался в машине, дал по газам.
Они заняли левый ряд и стали взбираться на мост, пока не увидели задние стоп-сигналы фургона, который начал тормозить. Было ясно, что Каннингэмы увидели полицейский патруль в конце моста, который все еще находился довольно далеко от них, и раздумывали, что им делать.
– Хотят развернуться в противоположную сторону, – заметил Трэверс.
– Хотят, да не смогут, – отозвался Микки. – Разделительная решетка идет вдоль всего моста.
Фургон остановился в крайнем внешнем ряду. С левой стороны располагался еще один ряд для машин, следовавших в том же направлении. Для того чтобы развернуться, фургону надо было перебраться через разделительный барьер, что было невозможно из-за решетки. Преступники попали в ловушку, и им ничего не оставалось делать, кроме как двигаться вперед в направлении полицейского патруля. Водитель автомобиля, ехавшего сразу за фургоном, в нетерпении давил на клаксон, потому что машина преступников остановилась на самой середине моста.
На какую-то секунду Люси подумала, что сейчас они бросят фургон и попытаются убежать на своих двоих. Но вместо этого фургон неожиданно рванулся влево.
– Все-таки решил развернуться, – сказал Микки.
Не обращая внимания на рев сигналов других машин, фургон в три приема развернулся в обратную сторону и помчался навстречу движению, заставляя машины, въезжающие на мост, прижиматься к внутренней полосе, чтобы избежать столкновения.
Включив сирену и мигалки, Трэверс бросил микрофон Микки и приказал:
– Вызывай команду D!
– Внимание команде D. Подозреваемые двигаются по мосту против движения в направлении развязки Кулмор! – крикнул в микрофон сержант.
Оглянувшись назад, мисс Блэк увидела, что, несмотря на то что в динамиках был слышен только звук статического электричества, машина команды D выехала со своей стоянки и сейчас направлялась к развязке, чтобы заблокировать ее со стороны Уотерсайда.
Каннингэмы заметили машину, в которой находилась Люси, и теперь юзом двигались по дороге, так как состояние полотна не позволяло им твердо удерживать свою машину на курсе.
Суперинтендант стал пересекать дорогу по диагонали, чтобы заблокировать им путь. Человек, сидящий за рулем фургона, в ответ на это ускорился и взлетел на разделительный барьер так, что решетка зацепилась за бок фургона. Одна из ее секций слетела со своих креплений и потянулась по асфальту за фургоном, расплетаясь на ходу, как ленточка.
– Держитесь! – закричал Билл, видя приближающийся фургон.
Его водитель надеялся проскочить сзади полицейской машины, но неправильно оценил ширину своей собственной.
Блэк почувствовала, как их машина нырнула в сторону. Саму девушку при этом мотнуло в другом направлении, и она услышала глухой удар – это фургон ударил их автомобиль. Затем раздался скрип отрываемого бампера.
Удар заставил машину команды С принять такое положение, что теперь они стояли, развернувшись капотом в том же направлении, в котором двигался фургон. Дальше по дороге, перед обоими столкнувшимися машинами, занял такую же позицию автомобиль команды D: он стоял, пересекая по диагонали все линии движения. Увидев участь, постигшую команду C, шофер этой машины постарался упереть свой автомобиль в разделительный барьер.
Красный фургон направился в сторону площадки для отдыха, и Трэверс, переключив скорость, бросился в погоню.
– Все целы? – спросил он, глядя в зеркало заднего вида на двух женщин.
Впереди Каннингэмы въехали на площадку для отдыха именно в том месте, где несколько минут назад стояла машина команды С, и остановились. Из фургона мгновенно выскочили двое мужчин и побежали вниз по склону от площадки для отдыха. Люси узнала более худого – это был Алан Каннингэм, в руках у которого была сумка. Билл остановился сразу за фургоном, а команда D – у выезда с площадки. Все полицейские, выскочив из машин, бросились вдогонку за беглецами.
Сверху насыпи они хорошо видели широкие полосы в снегу в тех местах, где преступники скатились по насыпи на поле, располагавшееся внизу. Питер Каннингэм зацепился за колючую проволоку, которая окружала территорию вокруг Бум-Холла. Алан бросил брата и теперь бежал по полю в сторону развалин старого здания.
– Он бросил сумку! – закричала Люси.
– Охраняйте фургон, – приказал суперинтендант и съехал на пятой точке по склону вслед за преступниками.
Питер извивался, стараясь освободить куртку в тех местах, где она зацепилась за проволоку. Наконец, отчаявшись, он расстегнул ее, оставив висеть на изгороди, и побежал дальше в одной майке.
Блэк преследовала Алана Каннингэма, который летел в сторону развалин Бум-Холла, часто поскальзываясь на неровной земле, припорошенной снегом. Наконец он добежал до здания и скрылся за углом.
Люси мчалась за ним и затормозила, лишь когда достигла здания. На нижнем этаже окна были заложены кирпичами, чтобы местные дети не могли забраться внутрь и получить травму в развалинах. Окна верхнего этажа оставались открытыми, хотя стекла из них высыпались уже много лет назад. Толстые побеги вьющегося плюща покрывали стены, цеплялись за торчащие куски кирпича и забирались в разбитые окна здания.
Сначала сержант не увидела Алана. Но затем она услышала царапающие звуки и, подняв взгляд, увидела, что тот воспользовался побегами плюща, чтобы забраться на верхний этаж. Преступник уже почти достиг своей цели. Подтянувшись к подоконнику, он перевалился через него и исчез из виду.
Люси сделала несколько шагов назад и оценила высоту стены. Потом тоже ухватилась за плющ и стала взбираться вверх. Она понимала, что если побеги выдержали вес Каннингэма, то ее они выдержат и подавно, хотя девушку немного волновало то, что мужчина мог повредить корни, которыми они прикреплялись к стене. Перебирая руками и стараясь как можно больше опираться на ноги, она медленно, но верно продвигалась вперед. В некоторых местах мисс Блэк обнаружила удобные опоры для ног – там, где цемент кладки давно осыпался и в стене образовались глубокие щели. По мере приближения к краю окна девушка почувствовала, как ее мышцы начинают болеть. Наконец, найдя удобную площадку для обеих ног, она подтянулась и вцепилась в подоконник. Посмотрев вниз, увидела Трэверса, который только что подбежал и тоже схватился за плющ. Последним усилием сержант заставила себя подтянуться и, улегшись животом на подоконник, осмотрела разрушенные внутренности здания. За исключением нескольких сохранившихся стропил, крыша отсутствовала полностью, и это позволяло хорошо видеть, что находится внутри здания, несмотря на слабый свет зимнего дня. Внутренние стены находились на различных стадиях разрушения, а пол был засыпан обломками дерева и всяким мусором. Схватившись поудобнее за край подоконника, она перекинула ноги внутрь и, спустившись на руках до половины стены, спрыгнула на пол. По остаткам громадного камина, занимавшим всю противоположную стену, Люси догадалась, что стоит там, где когда-то была главная гостиная. Неровный пол под ее ногами был в некоторых местах занесен снегом, который не таял, так как внешние стены не позволяли солнечным лучам проникать внутрь.
Сержант медленно двигалась по этому помещению, стараясь идти по следам Каннингэма в тех местах, где он нарушил снежное покрытие. Она поняла, что все эти многочисленные полуразрушенные стены представляли собой идеальные места для засады. Девушка пожалела, что так рьяно бросилась в погоню, и на какую-то секунду подумала о том, что неплохо было бы подождать суперинтенданта. Но она также понимала, что Трэверс старше ее, находится в худшей физической форме и его «восхождение» по стене может занять много времени.
Где-то в глубине здания послышался шорох, а затем хлопанье крыльев потревоженной птицы, которая вылетела в окно. Мисс Блэк проследила за ней взглядом – птица оказалась вороной, с серой головой и распушенными на холоде крыльями.
Люси двинулась в то место, где она увидела птицу в последний раз.
Завернув за угол, девушка решила, что оказалась в главном коридоре, который пересекал весь этаж. Вдоль стен этого узкого прохода виднелось множество дверных проемов. Сержант продолжила двигаться в сторону задней части здания. Так как пол был неровным, слой снега на нем оказался не сплошным, и Люси не была уверена, были ли проплешины в снегу следами Каннингэма или нет.
Однако чуть дальше, по правой стороне коридора, около одного из дверных проемов она вдруг увидела четкий след. Блэк подошла к этому проему с обнаженным оружием и замерла на секунду, не дыша и пытаясь услышать прерывистое дыхание преследуемого.
Наконец она очень осторожно, буквально на несколько дюймов, заглянула за дверной косяк.
Удар камня попал ей точно в лоб. Алан стоял, прижавшись к стене, совсем рядом с дверным проемом, держа в руке еще один камень и приготовившись нанести следующий удар. Люси отступила, споткнулась и упала на спину. Ее взгляд затуманился, зрение нарушилось, и девушка почувствовала, как по ее лбу потекла теплая кровь.
Она посмотрела на Каннингэма, вышедшего вслед за нею в коридор, и увидела выражение ужаса на его лице, как будто он совершенно не ожидал такого результата своих действий. Мужчина был абсолютно бледен и, отбросив камень в сторону, пробежал мимо сержанта по коридору в том направлении, откуда появилась девушка. Мисс Блэк попыталась схватить его за ногу, чтобы остановить, но он лягнул ее, попав по плечу и заставив ослабить захват. Девушка пыталась подняться, наблюдая за тем, как Алан быстро удаляется. Он уже приближался к последней двери в самом конце коридора, когда в нее вошел Трэверс с поднятой дубинкой. Точным, отработанным ударом суперинтендант ударил преступника по горлу. Тот мгновенно упал на колени.
Билл снова поднял дубинку и ударил еще раз, теперь по загривку Каннингэма. До Люси донесся звук удара, напомнивший стук деревом по кости, и девушка увидела, как преступник уткнулся лицом в пол.
Назад: Глава 34
Дальше: Глава 36