Андрей
Печатается по тексту первой публикации.
Впервые опубликовано: Отеч Зап, 1846, т. XLIV, № 1, отд. I, с. 1–32, с подписью «Ив. Тургенев» и датой «1845».
В собрание сочинений впервые включено в издании. Т, ПСС, 1898 («Нива»), т. IX, с. 194–233.
Автограф неизвестен. Сохранилась недатированная копия – ИРЛИ, ф. 93, оп. 2, № 258. В первом издании «Стихотворений И. С. Тургенева», вышедшем в 1885 г., имеется следующее примечание: «Поэма эта в рукописи была названа „Любовь“, потом это заглавие зачеркнуто и сверху написано „Андрей“» (с. 228). У редактора второго издания «Стихотворений И. С. Тургенева» (1891) С. Н. Кривенко имелся, очевидно, черновой (неполный) автограф поэмы. Сличение разночтений между этим автографом и текстом публикации поэмы в первом издании «Стихотворений И. С. Тургенева», на которые указывает в своем предисловии С. Н. Кривенко (с. II–III), с текстом первой публикации «Андрея» в «Отечественных записках» свидетельствует, что большинство приведенных разночтений мнимые: это – опечатки и только два из них являются результатом дополнительной авторской правки текста поэмы либо перед сдачей ее в набор, либо в корректуре.
Первоначально было: ст. 164. Сияет весь… За стулья боязливо; ст. 169. Меж тем, пока зашла меж ними речь.
Датируется первой половиной 1845 г. на основании письма Тургенева к Белинскому от 28 марта (9 апреля) 1845 г., в котором Тургенев сообщал, что он завершает работу над поэмой «Недолгая любовь» (первоначальное название «Андрея»).
В статье «Взгляд на русскую литературу 1846 года» Белинский назвал поэму «Андрей» в числе замечательных произведений, вышедших в этом году (Белинский, т. X, с. 37). Однако годом позже при сопоставлении поэмы с другими произведениями Тургенева Белинский в целом считал ее неудавшейся, несмотря на то, что в ней «много хорошего, потому что много верных очерков русского быта» (там же, с. 345).
Интересные воспоминания о работе Тургенева над этой поэмой оставила В. Колонтаева. Она рассказывает, что Тургенев писал «Андрея» летними вечерами 1845 года в Спасском, «уединившись в свою комнату и читая самому себе вслух написанное, чтобы, так сказать, испытать благозвучность стихов и исправить то, что режет ухо и нарушает гармонию стиха» (ИВ, 1885, т. XXII, № 10, с. 64).
«Дела давно минувших дней». – Эпиграф взят из поэмы Пушкина «Руслан и Людмила» (песнь I, ст. 36).
Скучал он – потомок выходцев-татар. – Тургенев противопоставляет романтическую тоску разочарованного и озлобленного героя поэмы Байрона «Корсар» (1814), наделенного сильными страстями, скуке представителя русского дворянстваЗначительная часть русских дворянских родов вела свое начало от татарских царевичей и мурз, принятых русскими князьями в целях самозащиты на военную службуРодоначальником той ветви Тургеневых, к которой принадлежал писатель, был мурза Лев Тургенев, поступивший на русскую службу при великом князе Василии Васильевиче (1425–1462) и получивший при крещении имя ИванСро том же в записке «Несколько замечаний о русском хозяйстве и русском крестьянине» (1842; насттом, с419).
Известный марш Бетховена… – Имеется в виду «Похоронный марш», составляющий вторую часть третьей, «Героической симфонии» (1804) Бетховена, существовавшей в то время в различных облегченных транскрипциях для фортепьяно.
«Соловей Мой, соловей!» – романс АЛАлябьева (1787–1851) на слова поэта ААДельвига (1798–1831).
Нужно ль объясненье Того, что несомненней и ясней (Смотри Шекспира) солнечных лучей? – Тургенев, возможно, имеет в виду следующее место из письма Гамлета к Офелии («Гамлет», акт II, сцена 2):
Doubt thou the stars are fire;
Doubt that the sun doth move;
Doubt truth to be a liare
But never doubt I love!
(Сомневайся, что звезды горят, сомневайся, что солнце движется в небесах, сомневайся, что истина не может быть лжецом, но никогда не сомневайся, что я тебя люблю!)
Эти стихи Шекспира Тургенев вспоминал впоследствии в письме к М. А. Милютиной от 7(19) февраля 1868 г. Цитируя по памяти, он писал: «Кажется, Ромео говорит у Шекспира: „сомневайся в солнце, в боге, но в любви моей не сомневайся“».
…глядел не то Фоблазом… – Фоблаз – герой романа Ж.-БЛуве де Кувре (1760–1797) «Жизнь и любовные похождения кавалера де Фобласа» (1787–1791русский перевод 1792–1796 гг.) – классический тип легкомысленного, увлекающегося аристократа, вся жизнь которого является цепью любовных приключений.
О Турции, гонимой злобным роком… – В середине XIX вТурция переживала глубокий внутренний кризис, вызванный начавшимся процессом распада феодальной Османской империиВнутренняя слабость Турции способствовала превращению ее в полузависимую странуБорьба за сферы влияния в Турции велась между Англией, Францией и Россией.
Но Боссюэт сказал: «Всему земному Командуется: марш!» – Тургенев имеет в виду французского проповедника и писателя Боссюэ (1627–1704), писавшего о божественном предопределении в историческом процессеМысль эта развита им в «Discours sur l’histoire universelle» (1681; издание этой книги, вышедшее в Париже в 1771 г., находилось в библиотеке Тургенева в селе Спасском и хранится ныне в Государственном музее Тургенева в Орле) и особенно в книге «Politique tirée de l’Ecriture Sainte» (1709).
…стой вот здесь навек! – Сру Гёте – «Фауст», чII, акт 5, последний монолог Фауста:
Zum Augenblicke dürft’ ich sagen:
Verweile doch, du bist so schön!
(Мгновению мог бы я сказать: остановись же, ты так прекрасно!)
И сапоги запихивал в карман… – ДЯзыков предложил иное чтение этого стиха: «И пироги запихивал в карман» (ИВ, 1885, № 7, с222)Редактор второго издания стихотворений Тургенева (1891) СНКривенко принял «поправку», но в предисловии выразил сожаление, что согласился с ДЯзыковым, который, как оказалось, не имел никаких документальных подтверждений для своей догадкиВ изданиях Т, Сочинения, и Т, СС этот стих и слова: Тяжело в последний раз Смотреть в лицо любимое в стихах 1010–1011 печатались курсивом на том основании, что эти места в копии ИРЛИ подчеркнутыВ результате изучения копии установлено, что подчеркивания в ней носят случайный характер и внесены переписчикомТак, кроме указанных выше мест, в копии подчеркнута вся 58 строфа I части и на полях возле нее поставлен знак NB!
Ст. 1049–1246. Письмо Дуняши к Андрею имеет не одни литературные источники (ср., например, письмо Татьяны в «Евгении Онегине» Пушкина). Л. В. Крестова в статье «Татьяна Бакунина и Тургенев» доказывает, что Тургенев при работе над этой частью поэмы воспользовался письмами Т. А. Бакуниной к нему самому (Т и его время, с. 46–50).
Ст. 1184–1185. Источник цитаты не установлен. Ср. у Пушкина в «Письме Татьяны к Онегину»: «Зачем вы посетили нас? В глуши забытого селенья Я никогда не знала б вас, Не знала б горького мученья» («Евгений Онегин», гл. 3).
Помещик
Печатается по тексту первой публикации.
Впервые опубликовано: Петербургский сборник, с. 169–202, с подписью – «Ив. Тургенев», с рисунками А. Агина, гравированными на дереве Е. Бернардским. В этой публикации ряд стихов исключен и заменен точками, очевидно, по требованию цензуры (строфы XIII, между ст. 198 и 199: XVI, между ст. 241 и 242). Выпущенные места, за отсутствием рукописи, не могут быть восстановлены. Исключение – стих между ст. 198 и 199 в строфе XIII, который имеется в списке поэмы, сохранившемся в архиве П. И. Вейнберга (ИРЛИ, ф. 62, оп. 3, № 17). Здесь он приведен в следующем виде: «[Состарившись] Соскучившись на службе царской» (см.: Ямпольский И. Г. «Помещик». К цензурной истории поэмы. – В кн.: Т сб, вып. 3, с. 45).
Первоначально, по-видимому, предполагалось, что эта поэма будет выпущена отдельным изданием, подобно «Параше» (1843) и «Разговору» (1845). Однако сам Тургенев воспротивился этому и 28 марта (9 апреля) 1845 г. писал Белинскому: «Некрасов просит меня через брата отдать ему по обещанию «Помещика» – и требует ответа. Я всё это дело предоставляю совершенно на ваше благоусмотрение, хотя не могу сказать, чтобы мне хотелось напечатать эту вещь отдельно; мне кажется даже, что она совсем не годится для отдельного напечатания» (Наст. изд., Письма, т. I). Учтя соображения автора, Некрасов решил напечатать эту повесть в стихах в «Петербургском сборнике» и 7(19) июня 1845 г., посылая А. В. Никитенко поэму Тургенева «Помещик» и роман Достоевского «Бедные люди», просил к сентябрю «просмотреть эти рукописи». Однако лишь 30 октября 1845 г. член С.-Петербургского цензурного комитета А. В. Никитенко прочитал в очередном заседании комитета несколько «сомнительных» мест из поступившей на его рассмотрение поэмы Тургенева «Помещик». Внимание цензора привлекли два едких упоминания о «богомолье» и строфа XXVIII. Несмотря на сомнения А. В. Никитенко, С.-Петербургский цензурный комитет, «не находя в сих стихах ничего противного правилам цензуры, определил: позволить их к напечатанию» (см.: Оксман Ю. Г. Цензурная справка о «Помещике» Тургенева. – В кн.: Оксман Ю. Г. И. С. Тургенев. Исследования и материалы. Одесса, 1921, вып. 1, с. 109–110).
Когда в 1857 г. Некрасов решил перепечатать поэму «Помещик» в одном из сборников «Для легкого чтения» (предполагалось, что в томе V), Тургенев, узнав об этом из объявления, напечатанного редактором (Совр, 1856, № 12, отд. IV, с. 49), был очень встревожен возможностью появления в новом издании XXVIII строфы ее. Он написал четыре письма: П. В. Анненкову 6(18) января 1857 г., И. П. Панаеву 12(24) января 1857 г., Д. Я. Колбасину 26 января (7 февраля) 1857 г. и Н. А. Некрасову 22 ноября (4 декабря) 1857 г.; во всех четырех письмах содержится категорическое требование изъять из текста перепечатки указанную строфу.
«Помещик» был перепечатан в VII томе сборника «Для легкого чтения» (1857) без XXVIII строфы, замененной строкою точек. Кроме того, были выпущены, вероятно, по требованию цензуры, начальные стихи (417–420) строфы XXVII и искажен – возможно, также по цензурным причинам – стих 539 (в строфе XXXIV). Вследствие этого поэма в настоящем издании печатается по тексту первой, а не второй прижизненной публикации.
Славянофильское учение всегда было чуждо Тургеневу, а его внешние проявления (в одежде, языке и пр.) вызывали не раз его насмешки. Так, иронические выпады против славянофилов и, в частности, против К. С. Аксакова находятся в двух рассказах из «Записок охотника» – «Хорь и Калиныч» и «Однодворец Овсяников» (см. комментарии к ним в томе III наст. изд.). Отмечая это свойственное молодому Тургеневу отношение к славянофилам, Белинский писал В. П. Боткину 31 марта 1843 г.: «В нем <Тургеневе> есть злость и желчь, и юмор, он глубоко понимает Москву и так воспроизводит ее, что я пьянею от удовольствия. А как он воспроизводит Аксакова с его кадыком и идеализмом» (Белинский, т. XII, с. 151). Но с начала 50-х годов, после возвращения Тургенева из-за границы, произошло сближение между ним и семьей Аксаковых. Это вызвало интенсивную переписку, затрагивающую самые разнообразные вопросы, преимущественно литературы, истории и общественной жизни страны. Сближение Тургенева с Аксаковыми не касалось, однако, основных идеологических вопросов, славянофильское понимание которых было по-прежнему не приемлемо для него (об этом свидетельствуют, например, дневниковые записи В. С. Аксаковой за 1855 год. – «Дневник». СПб., 1913, с. 41, 42). Позднее личные и эпистолярные сношения Тургенева с Аксаковыми ослабели. В 1857 г., когда возник вопрос о перепечатке «Помещика» в сборнике «Для легкого чтения», Тургенев, находившийся за границей, не общался лично с К. С. Аксаковым и переписки между ними почти уже не было. Однако это обстоятельство но могло изменить его требования об исключении XXVIII строфы. Последнее объясняется, вероятно, тем, что строфа допускала возможность намека на К. С. Аксакова из-за чисто внешних реалий («кадык», «шапка-мурмолка»).
Слова же «западных людей бранит и пишет… донесенья» и условиях 1845–1846 годов означали политического доносчика, писавшего доносы в III отделение в борьбе против Белинского и его друзей – «западников». Но и тогда, в разгар споров между «западниками» и славянофилами, это обвинение отнюдь не могло относиться к идеологам той части славянофильства, к которой принадлежал Константин Аксаков. И сам Тургенев хорошо это знал: К. С. Аксаков в восприятии современников запечатлелся как человек, доходящий во всем до крайностей, горячий и несдержанный, упорный в своих заблуждениях, но искренний, прямой, честный и благородный и уж во всяком случае неспособный на доносы. Таким считали его не только друзья, но и противники. «Аксаков остался до конца жизни вечно восторженным, беспредельно благородным юношей, он увлекался, был увлекаем, но всегда был чист сердцем», – писал А. И. Герцен в IV части книги «Былое и думы» (Герцен, т. IX, с. 163). А И. И. Панаев в некрологе, посвященном К. С. Аксакову, писал, что тот «носил в себе несокрушимую веру в светлую будущность России. Он любил свою родину с энтузиазмом <…> Мир праху честного и благородного гражданина!» (Совр, 1861, № 1, отд. II, с. 141, 142).
Образ «умницы московского» не является также собирательным портретом этой части славянофильства (бр. Аксаковы, бр. Киреевские, Ю. Ф. Самарин). Подобно Белинскому и Герцену, выступавшим против славянофильского учения во всех его формах и видах, Тургенев понимал различие между славянофильством К. Аксакова и его друзей и славянофильством М. П. Погодина, С. П. Шевырева и других сотрудников «Москвитянина». Именно у них славянофильские воззрения были связаны с идеей так называемой «официальной народности», сформулированной С. С. Уваровым («православие, самодержавие, народность»). Полемические выпады этих сотрудников «Москвитянина» (Н. М. Языкова, М. А. Дмитриева и др.) против передовых литераторов (в первую очередь Белинского) нередко облекались в форму критических статей, стихотворений, нередко и прямых пасквилей. Слова Тургенева в XXVIII строфе поэмы «Помещик» о том, что «умница московский» «пишет… донесенья», относятся именно к этим реакционным литераторам первой половины 1840-х годов, группировавшимся вокруг «Москвитянина». Подробно об этом см. в статье: Габель М. О. И. С. Тургенев в борьбе со славянофильством в 40-х годах и поэма «Помещик». – Уч. зап. Харьков, гос. библ. ин-та, 1962, вып. 6, с. 119–144.
Когда в начале 1885 г. началась работа над сборником «Стихотворения И. С. Тургенева», А. В. Топоров, не будучи литератором, вероятно, не раз советовался по различного рода вопросам с такими друзьями Тургенева, как П. В. Анненков. Потому-то, имея в руках автограф «Помещика», Топоров в своем издании тем не менее опустил XXVIII строфу поэмы. В рецензии под названием «Библиографические заметки», которая была подписана буквами Д. Д. Р. (Д. Д. Рябинин), автор ее сетовал, что «в поэме „Помещик“ вся строфа XXVIII-я, напечатанная прежде целиком <…> в «Петербургском сборнике» Некрасова. 1846 г., обозначена в нынешнем издании строкою точек» (ИВ, 1885. № 6, с. 720). По-видимому, считая, что пропуск XXVIII строфы является следствием того, что издателю она или совсем неизвестна, или он основательно забыл о ее существовании, рецензент в конце своих «Библиографических заметок» счел необходимым привести полный ее текст. К 1891 г. уже не было в живых ни Топорова, ни Анненкова, и С. Н. Кривенко, принявший во внимание замечание Д. Д. Рябинина, счел нужным восстановить в тексте этой поэмы XXVIII строфу.
В 1898 г. стихотворения и поэмы Тургенева впервые включены были в его Собрание сочинений (изд. «Нива»). В тексте поэмы «Помещик» также была восстановлена XXVIII строфа. Не сочли нужным отказаться от этой традиции и редакторы советских изданий (см.: Т, Сочинения, т. XI, с. 132; Т, СС («Огонек»), т. 10, с. 59; Т, СС, т. X, с. 197–198; Т, Стихотворения, 1950, с. 137–138;Т, Стихотворения,1955, с. 140; Т, Стихотворения и поэмы, 1970, с. 294–295).
При первом появлении в печати в 1846 г. «Помещик» вызвал ряд откликов. Один из критиков (А. В. Никитенко) осуждал поэму за «бедность содержания» (Б-ка Чт, 1846, т. LXXV, отд. V, с. 49), другой (Имрек. т. е. К. С. Аксаков) находил, что «Помещик» просто «вздор» (Московский литературный и ученый сборник на 1847 год. М., 1847, с. 37). Рецензенты «Северной пчелы» (Л. В. Брандт, Ф. В. Булгарин) считали, что поэма Тургенева есть «явное, хотя и явно неудачное подражание Евгению Онегину, а может быть и пародия на Пушкина», что это «подражание сценам в Евгении Онегине Пушкина» (Сев Пчела, 1846, № 26, 31 января и № 27, 1 февраля).
Но были и сочувствснные отзывы. Так, например, один из рецензентов писал, что в «Помещике» «хорошие стихи» (Иллюстрация, т. II, № 4(40) от 26 января 1846 г., с. 59). В «Русском инвалиде» поэма была аттестована как «остроумный, легкий, прелестный рассказ в стихах» (№ 35 от 12 февраля 1846 г.). Весьма положительно отозвался о «Помещике» А. А. Григорьев 1 в своей рецензии на «Петербургский сборник». По его мнению, в поэме «множество живо подмеченных черт», «злой юмор», а содержание «прямо выхваченное из русской жизни». А. А. Григорьев находил, что в Тургеневе «много самобытности», хотя форма его поэм почти всегда носит «клеймо Пушкина или Лермонтова» (Финский вестник, 1846, т. IX, с. 31). Критико-библиографический обзор всех оценок поэмы «Помещик», начиная от 40-х годов XIX в. до 1922 г., см. в послесловии: Модзалевский Б. Л. Тургенев и его иллюстратор Агин. – В кн.: Тургенев И. С. Помещик. Пб., 1922, с. 37.
Белинский неоднократно с большим одобрением отзывался о «Помещике». Считая, что эта поэма – «легкая. живая, блестящая импровизация, исполненная ума, иронии, остроумия и грации», а «стих легок, поэтичен, блещет эпиграммою». Белинский в рецензии на «Петербургский сборник» связывал «Помещика» по жанровым признакам с «Графом Нулиным» и «Домиком в Коломне» Пушкина (Белинский, т. IX, с. 567).
Позднее, когда Белинский был уже склонен отказаться от высокой оценки остальных поэм Тургенева, он по-прежнему продолжал восхищаться «Помещиком» и в статье «Взгляд на русскую литературу 1847 года» подчеркивал: «…Тургенев написал стихотворный рассказ „Помещик“, – не поэму, а физиологический очерк помещичьего быта, шутку, если хотите, но эта шутка как-то вышла далеко лучше всех поэм автора. Бойкий эпиграмматический стих, веселая ирония, верность картин, вместе с этим выдержанность целого произведения, от начала до конца, – все показывало, что г. Тургенев напал на истинный род своего таланта, взялся за свое и что нет никаких причин оставлять ему вовсе стихи» (Белинский, т. X, с. 345).
Сопоставляя «Помещика» с «Графом Нулиным», следует отметить, что обе поэмы изобилуют бытовыми деталями, характерными для помещичьего быта и относящимися к так называемой «низкой природе». Для стиля и «Графа Нулина», и «Помещика» характерно наличие отдельных «низких выражений», «просторечий», входивших в повседневную речь провинциального дворянства. Подобно тому, как «Граф Нулин» в творчестве Пушкина был свидетельством перехода поэта к новым, реалистическим жанрам, так и поэмы Тургенева «Параша» и «Помещик» знаменовали переход его от ранних романтических стихотворных опытов, вроде «Сте́но», к реализму.
А. А. Григорьев мимоходом заметил, что «Тургенев поэт школы Лермонтова» (Финский вестник, 1846. т. IX. с. 31). Это было сказано в том смысле, что «Помещика» можно и следует сопоставить не только с «Графом Нулиным» и «Домиком в Коломне», но также и с шутливыми поэмами Лермонтова, в первую очередь с «Тамбовской казначейшей». У всех трех авторов в их произведениях налицо постоянное обращение к читателям, лирические отступления, иронические реплики, бросаемые мимоходом, и т. п. Воздействие «Графа Нулина» и «Тамбовской казначейши» на «Помещика» выразилось, в частности, и в описании внешнего облика вдовы (строфа XIV), данного в той же манере, что и Наталья Павловна у Пушкина и Авдотья Николавна у Лермонтова.
Неся на себе печать жанровой близости к шутливой поэме Пушкина и Лермонтова, «Помещик» Тургенева тем не менее, как отмечал Белинский, принадлежал новой эпохе, знаменем которой были Гоголь и натуральная школа. Изображая в сатирических красках помещичий быт, Тургенев подчеркивал пустоту и пошлость жизни провинциального дворянства, прибегая к гоголевскому стилю, характерному для поэмы «Мертвые души».
Подобно тому, как это было в физиологическом очерке, в «Помещике» сюжет ослаблен, главное – портреты героев и изображение быта. Наиболее подробно обрисован Сергей Петрович, меньше внимания уделено его жене и вдовушке; остальные персонажи – гости вдовушки – составляют фон, оттеняющий фигуры главных героев. Тургенев нарисовал пеструю картину провинциального бала с его постоянными посетителями, среди которых обыватели и пошляки всех родов, в том числе «шут нахальный», «довольно грязный остряк», «шпион и шулер», «известный взяточник» и т. д. и т. п. Неожиданно для читателей между ними мелькает какой-то совсем иной образ. Это девушка-ребенок, «с большими грустными глазами». У нее «бледный, томный цвет Лица – печальный след сомнений Тревожных, ранних размышлений…» В ее облике (строфы XXIII и XXIV) «уже намечены характерные черты героинь тургеневских романов – Натальи, Лизы, Елены» (Цейтлин А. Г. Мастерство Тургенева. M., 1958, с. 64).
Адам Адамыч – иностранный человек… – Изображая гувернера-немца при детях русского провинциального помещика, Тургенев следовал уже установившейся в России традиции «Русские часто, желая обозначить немца, говорят Адам Адамович (Вральман) в память действующего лица комедии Фонвизина» (см.: Энциклопедический лексикон, издАПлюшараСПб, 1839, тXVI, с396)В 1847 гвышла повесть ПМашкова «Адам Адамович Адамгейм», в 1851 г– повесть МЛМихайлова «Адам Адамович», посвященная ИСТургеневу.
Он изучал Санхоньятопа – божествах самофракийских…– Под именем Санхониатона (Sanchoniathon) известен легендарный историк Финикии, сочинение которого будто бы было переведено на греческий язык около 120 гиээллинистическим грамматиком Филоном из БиблосаВ 1836 гученый мир Западной Европы был взволнован открытием, якобы сделанным в ПортугалииНекий полковник Перейра нашел в одном из португальских монастырей рукопись сделанного Филоном перевода первобытной истории финикиян СанхониатонаВ заметке «Журнала министерства народного просвещения» (1836, чX, № VI, июнь, с633–636) рассказывалось об этом открытии и сообщалось, что полковник Перейра передал эту рукопись для издания немецкому учителю Фридриху Вагенфельду (1810–1846) и что в работе последнего принимал участие видный ученый ГротенфендВ 1837 гиздание Вагенфельда под заглавием: «Анализ древней истории финикиян Санхониатона по новонайденной рукописи» вышло в свет, но скоро было разоблачено как подделка (Delepierre Octave. Supercheries littéraires; pastiches, suppositions d’auteur, dans les lettres et dans les artsLondon, 1872, p151–153Hertstlet WLDer Treppenwitz der WeltgeschichteGeschichtliche Irrtümer, Entstellungen und Erfindungen9AusgBerlin, 1918, S486)– «Республика» Платона (вернее, не «Республика», a «Государство») – знаменитый диалог, в котором обсуждался вопрос об идеальной форме государственного строя– Говоря о «божествах самофракийских», Тургенев имеет в виду работу ФВШеллинга «Ueber die Gottheiten von Samothrake» (1815), которую, естественно, мог хорошо знать гувернер-немец Адам Адамыч, писавший под ее влиянием свою статью (см.: Горбачева ВПМолодые годы ТургеневаКазань, 1926, с33).
Из-под дымки, как в тумане… – Тургенев не совсем точно цитирует строки из «Напоминания» В. Г. Бенедиктова:
Через дымку, как в тумане,
Рисовались две волны?
(Бенедиктов В. Стихотворения.
СПб., 1835, с. 34).
(Она подчас певала «Тройку»)… – «Троек» в русской поэзии уже тогда существовало множествоСамой популярной из них была «Тройка» ФНГлинки, которую, вероятно, имеет в виду и Тургенев(Срв очерке «Татьяна Борисовна и ее племянник»: «Сядет, бывало, за фортопьяны <…> и начнет одним пальцем отыскивать „Тройку удалую“»)У ФГлинки в его «Тройке» начальная строка:
Вот мчится тройка удалая
Стоит Коринна молодая… – Коринна – героиня романа г-жи де Сталь «Коринна, или Италия» (1807)Имя ее стало нарицательным для характеристики женщин с возвышенным умом.
…Примчится борзый лев – был увлечен. – В 30-40-е годы XIX века словами «лев» и «львица» в обыденной речи и в литературе обозначали законодателей мод и правил светского поведения, покорителей женских сердец, в ироническом контекстеЭто наименование пришло в Россию из Франции, где большую известность получили очерки Бальзака, ПБернара, ЖЖанена и дрписателей, иллюстрированные рисовальщиком-сатириком анималистом Гранвиллем, в частности «Сцены из частной и общественной жизни животных» (Scènes de la vie privée et publique des animauxVignettes par GranvilleParis, 1842)Здесь впервые был применен к типу мужчин светского общества иронический термин «лев», получивший распространение в разных европейских языках (ср.: Якимович ТФранцузский реалистический очерк 1830–1848 ггM., 1963, с281, 283–285)Рисунками Гранвилля пестрели страницы русских литературных изданий (см., напр., статью «Фантазии Гранвилля» в «Литгазете», 1844, № 13)«…он, – писали о Гранвилле „Отечественные записки“ (1841, № 1, с77), – переносит басню в картину, переводит нравы, страсти и смешные стороны человеческого характера под форму животных, которых характеры и нравы совершенно сходны с типами людей, представляемых у него в каждой картине» Напечатанное в «Северной пчеле» (1847, № 63) стихотворение по поводу концерта Берлиоза в Петербурге начиналось такими стихами:
Вся в огнях горела зала,
Львами, львицами полна…
См. об этом также: Дружинин А. В. Собр. соч. СПб., 1865, т. 5, с. 311–312; Варшавский Л. Р. Русская карикатура 40-50-х годов XIX века. М., 1937; Цейтлин А. Г. Становление реализма в русской литературе. Русский физиологический очерк. М., 1965, с. 73–74.
Фалетор сел; раздался крик… – Фалетор – искажфорейтор (vorreiten – нем.), кучер, сидящий верхом на одной из лошадей при упряжке цугомСмту же форму слова в «Бретёре» (глVIII).
И вот – за бешеных коней – даже царство… – Срв трагедии Шекспира «Ричард III» в стихотворном переводе актера ЯГБрянского (1833): «Коня! коня! полцарства за коня!» (д5, карт4).
«Сергей Петрович, это вы?» – Прототипом главного героя поэмы «Помещик» был СПЛагривыйВКолонтаева в воспоминаниях о семье Тургенева указывает, что мать писателя выдала замуж свою компаньонку АИГубареву, подарив ей имение и 100 душ крестьян в Болховском уезде, за СПЛагривогоЭто был «незаконный» сын одного из Кологривовых, «очень добродушный человек, слегка простоватый и находившийся „под башмаком“ своей бойкой супруги, Авдотьи ИвановныНесомненно, ИСТургенев в своей поэме „Помещик“ изобразил Лагривого, не переменив даже ему имени» (ИВ, 1885, № 10, с49).
Статьи и рецензии
Путешествие по святым местам русским
Печатается по тексту первой публикации.
Впервые опубликовано: Журнал министерства народного просвещения, 1836, № VIII, с. 391–410, с подписью «И. Тургенев».
В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, ПСС, 1897, т. X, с. 244–263. До включения в собрание сочинений Тургенева рецензия эта полностью была перепечатана (Рус Вед, 1889, № 9, с. 40–55) Н. П. Барсуковым, который считал ее несправедливо забытой.
Автограф неизвестен.
Датируется 1836 г.
Автор книги, разбираемой Тургеневым, – Андрей Николаевич Муравьев (1806–1874), писатель, влиятельный чиновник Синода. Во время русско-турецкой войны был на дипломатической службе. После заключения мира в 1829 г. отправился в Палестину и описал свою поездку в книге «Путешествие ко святым местам в 1830 году». СПб., 1832. Кроме нее и разбираемого Тургеневым «Путешествия по святым местам русским», Муравьев написал ряд сочинений подобного же рода, драмы «Битва при Тиверияде» и «Михаил Тверской» (отрывки из первой напечатаны Пушкиным в «Современнике» 1836 года, кн. II), а также ценные воспоминания – «Знакомство с русскими поэтами». Киев, 1871. В 1837 г. А. Н. Муравьев был избран членом Российской Академии.
История написания рецензии изложена Тургеневым в его письме в редакцию «Вестника Европы» от 21 ноября (3 декабря) 1875 г. «В „Московских ведомостях“, – писал Тургенев, – появилась заметка г-на П. Библиографа, в которой указывается на разбор книги Муравьева: „Путешествие по святым местам русским“, помещенный в „Журнале Министерства просвещения“ за 1836 год, как на первое мое печатное произведение. Существование этой статьи меня удивило более, чем кого-либо. Мне тогда только что минуло семнадцать лет, я был студентом С.-Петербургского университета; родственники мои, в виду обеспечения моей будущей карьеры, отрекомендовали меня Сербиновичу, тогдашнему издателю „Журнала Министерства просвещения“. Сербинович, которого я видел всего один раз, желая, вероятно, испытать мои способности, вручил мне ту книгу Муравьева с тем, чтобы я разобрал ее; я написал нечто по ее поводу – и вот теперь, чуть не через сорок лет, я узнаю, что это „нечто“ удостоилось тиснения. Ни тогда, ни впоследствии я моей напечатанной статейки в глаза не видал! Вы, конечно, согласитесь со мною, что не могу же я, по совести, считать это ребяческое упражнение своим первым литературным трудом» (BE, 1876, кн. 1, с. 430).
Соглашаясь с Тургеневым, что его первое печатное произведение не имеет серьезного литературного значения, нельзя не отметить, однако, проявленную им самостоятельность в оценке рецензируемой книги. Если в рецензиях на «Путешествие по святым местам русским», появившихся одновременно с рецензией Тургенева, в первую очередь отмечалось, что эта книга будет способствовать пробуждению в читателях религиозных чувств (см., например. Б-ка Чт, 1836, т. XVII, отд. V, с. 1–26, Сев Пчела, 1836, № 109), то Тургенев понял ее значение иначе Сказав во вступительной части рецензии об историческом значении принятия Россией христианства, Тургенев подчеркнул, что книга Муравьева интересна своими рассказами о монастырях, которые в прошлом сыграли значительную роль как крепости, противостоявшие иноземным захватчикам, а в настоящее время являются хранилищами памятников русской старины: летописей, созданий зодчества, живописи и т. д. Впоследствии с точки зрения исторической и научной, а не только религиозной, книга А. Н. Муравьева была оценена на страницах «Отечественных записок» (1840, № 7, отд. VI, с. 11–14) и «Литературной газеты» (1840, № 60, с. 1490–1491). Рецензент «Отечественных записок» писал: «В первый раз еще прочла русская публика книгу религиозного содержания, не только исполненную благочестивых чувствований <…>, но и отличающуюся ученостью и изложенную живо, народною речью, языком опытного и талантливого литератора» (с. 11).
«.Будьте как дети»… – По евангельской легенде, Иисус, обращаясь к ученикам, сказал: «…если не обратитесь и не будете как дети, не войдете в Царство Небесное» (Евангелие от Матфея, гл. 18, ст. 3).
…народ русский – святая вера приняла их в свои объятия. – В 988 г. великий князь киевский Владимир Святославич разрушил в Киеве идолов и призвал жителей принять христианство.
…гибнул народ за – свободу отчизны – сокрушил свои узы. – В 1223 г. русские в битве с монголо-татарами на р. Калке потерпели поражение. В 1380 г. объединенные русские войска под руководством Дмитрия Донского разгромили монголо-татар и изгнали их с русских земель.
…мужи, подобные Гермогену, Дионисию, Авраамию Палицыну. – Тургенев называет имена активных участников борьбы против польской и шведской интервенции начала XVII в. Гермоген (не позднее 1530–1612) – русский церковно-политический деятель, в 1606–1612 годах – патриарх всероссийский. В 1610 г. рассылал грамоты с призывом к всенародному восстанию против польских интервентов, за что был посажен в тюрьму, где и умер от голода. Дионисий (светская фамилия и имя Зобниковский Давид Федорович, 1570 или 1571–1633) – русский церковный деятель: в 1610–1618 годах – архимандрит Троице-Сергиевой лавры; поддерживал патриарха Гермогена. В 1612 г. при освобождении Москвы Дионисий послал драгоценные монастырские ризы в залог казакам, которые отказывались помо гать народному ополчению до выплаты жалованья. Авраамий Палицын (до принятия монашества – Аверкий Палицын, ум. в 1626 г.) – русский политический деятель и писатель, с 1608 г. келарь Троице-Сергиевой лавры; в 1610 г. активно содействовал победе народного ополчения К. Минина и Д. Пожарского. Автор «Сказания Авраамия Палицына», основная идея которого – патриотическая, борьба против иностранных захватчиков.
Летописи… – Памятники общественной мысли и культуры Древней Руси – создавались не только при монастырях, как пишет здесь Тургенев, но и при княжеских дворах, в канцеляриях митрополитов и епископов, в посадничьих избах (см.: Лихачев Д. С. Русские летописи и их культурно историческое значение. М.; Л., 1947).
…в изящном рассказе передал нам впечатления… – Речь идет о книге А. II. Муравьева «Путешествие ко святым местам в 1830 году». СПб., 1832.
…гроб Спасителя, был также предметом великой 300-летней борьбы Европы с Азией. – Тургенев имеет в виду так называемые крестовые походы 1096-1270-х годов.
Троицкая Сергиева лавра – Троице-Сергиева лавра основана Сергием Радонежским (ок. 1321–1391) в середине XIV в.
Иосаф Скрипицын (ум. 1555 г.) – архимандрит Троице-Сергиевой лавры, затем митрополит всероссийский.
Св. Серапион (ум. 1516 г.) – архиепископ новгородский.
Пафнутий Боровский (ум. 1478) – основатель Боровско-Пафнутьева монастыря.
Иосиф Волоколамский, или Волоцкий, в миру Иван Санин (1439/40-1515), – церковный писатель и полемист, глава течения иосифлян, ставивших церковь выше государства; основал в 1479 г. Иосифо-Волоколамский монастырь.
…Симонова обитель – Симонов Успенский мужской монастырь в Москве, основан в 1379 г. Монастырь стал крепостью, защищавшей столицу с юга.
…Кирилл Белозерский – учитель Савватия, основателя Соловецкой обители. – Кирилл Белозерский, в миру Косма (Козьма) (1337–1427), в 1388–1390 гг. был архимандритом Симонова монастыря в Москве, в 1397 г. основал Кирилло-Белозерский монастырь на берегу Сиверского озера (ныне Вологодская обл.), автор сочинений религиозного характера. Соловецкий монастырь был основан в конце 20-30-х годах XV в. монахами Кирилло-Белозерского монастыря Савватием и Зосимой на Соловецком острове в Белом море.
…Василий Темный в 1446 году сделался жертвой измены, схвачен князем Иоанном Можайским, сообщником – Шемяки и Косого. – Василий II Васильевич Темный (1415–1462), с 1425 г. великий князь Московский, против которого выступила коалиция удельных князей во главе с его дядей – галицким князем Юрием Дмитриевичем и его сыновьями Василием Косым и Дмитрием Шемякой. Василий II был ослеплен своими противниками (отсюда прозвище «темный»), но это не помешало ему в начале 50-х годов XV в. одержать победу и ликвидировать почти все мелкие уделы внутри Московского княжества.
Супруга Иоанна III – получает сына – Василия. – Василий III Иванович (1479–1533), великий князь московский с 1505 г., был сыном Ивана III Васильевича и Софьи Палеолог, племянницы последнего византийского императора, и отцом Ивана IV Грозного.
Максим Грек (наст, имя и фамилия – Михаил Тривомес, 1475–1556) – публицист, писатель, переводчик. Аскет по убеждению, Максим Грек резко критиковал быт русского духовенства. На церковных соборах 1525 и 1531 годов был приговорен к ссылке. В 1551 г. переведен в Троице-Сергиев монастырь, где и умер, оставив обширное литературное наследие.
…лавра претерпела достопамятную осаду… – Речь идет о попытке захвата монастыря польско-литовскими войсками Лжедмитрия II в 1608–1610 гг.
…святитель Феофан. – Патриарх Иерусалимский Феофан был послан в Россию вселенскими патриархами для поддержания православия.
…укрыла она юного Петра… – Во время Московского восстания 1682 г.
…посетил также Вифанию, приют великого Платона… – Вифания (еврейское – «дом бедности») – селение, лежавшее за горой Елеонской по дороге из Иерусалима к Иерихону. По преданию, это было любимое место пребывания Христа. В книге А. Н. Муравьева описан приют церковного писателя, митрополита московского Платона (1737–1812). Приют был основан им в 1783 г. по образцу сохранившейся в Вифании церкви, которая помещалась в пещере, получившей название Лазаревой – в ней был похоронен Лазарь до того, как Христос воскресил его (см.: Евангелие от Иоанна, гл. 11, ст. 1-46).
…наподобие горы Фавора с алтарем Преображения на горе. – По библейскому преданию, на горе Фавор произошло преображение Христа: лицо его просияло таинственным светом, свидетельствующим о его божественном происхождении. На месте преображения Христа был воздвигнут алтарь (Евангелие от Матфея, гл. 17, ст. 1-13, от Марка, гл. 9, ст. 1-12).
…икона, стоящая на престоле, принадлежавшая Людовику XVI и во время революции привезенная в Россию. – Легенда связывает с именем Людовика XVI комнатный алтарь, находившийся в Вифанских кельях митрополита Платона, в гостиной (см.: Леонид, архим. Вифанские келии митрополита Платона и их убранство. М., 1880, с. 9). Всё имущество из Вифанских келий Платона было включено в 1929 г. в собрание Загорского музея, в коллекцию Троице-Сергиевой лавры; комнатный алтарь Людовика XVI хранится там и ныне (инв. № 2342).
…мощи св. Никиты, столпника XII века… – Никита переславский, основатель монастыря под Переславлем-За-лесским, последователь Симеона Столпника (V в.), монаха-аскета, прославившегося тем, что во имя добродетели и благочестия стоял на столпе около 40 лет.
…св. князя ростовского, Константина Всеволодовича (1186–1219) – великий князь владимирский; в 1216–1219 гг. вел большое строительство в Ростове и Ярославле.
Филарет Никитич Романов (50-е годы XVI в. – 1633) – патриарх московский и всея Руси (1616–1633), отец Михаила Федоровича, первого царя из династии Романовых.
Василий Шуйский (1532–1612) – русский царь в 1606–1610 гг.
…войсками князя Михаила Шуйского. – Речь идет о Михаиле Васильевиче Скопине-Шуйском (1586–1610).
…о мощах святителя Димитрия… – Речь идет о Дмитрии Ростовском (светское имя – Даниил Саввич Туптало, 1651–1709), церковном деятеле и писателе. В 1684–1705 гг. он создал многотомный свод житий святых – «Четьи-Минеи».
…с нынешним архимандритом И… – Имеется в виду Иннокентий Порецкий, поставленный 11 августа 1818 г. (ум. в 1847 г.).
Никон, светское имя Никита Минов (1605–1681) – церковно-политический деятель, в 1652–1667 гг. патриарх русской церкви. Весной 1653 г. Никон начал проведение церковной реформы (исправление книг и обрядов по греческим образцам), стремясь использовать эту реформу для укрепления церковной организации и усиления власти патриарха. Выдвинутый Никоном тезис «священство выше царя» привел к разрыву с царем Алексеем Михайловичем. Никон удалился в основанный им Новоиерусалимский Воскресенский монастырь.
Церковный собор 1666–1667 годов снял с Никона сан патриарха, после чего он был сослан в Ферапонтов Белозерский монастырь. В 1681 г. царь Федор Алексеевич разрешил Никону вернуться в Новоиерусалимский монастырь. В дороге тот умер (см.: Каптеров Н. Ф. Патриарх Никон и царь Алексей Михайлович. Сергиев-Посад, 1909–1912. Т. 1–2).
…если мы не согласимся с преданием, полагающим основателем ее самого св. апостола Андрея Первозванного… – Андрей Первозванный – по Евангелию, апостол Иисуса Христа (от Матфея, гл. 6, ст. 18 и след.). По церковным преданиям, проповедуя христианство на Руси, он доходил до Новгорода и села Грузина.
…софийский летописец… – Речь идет о Матвее Михайлове, которому приписывается составление около 1432 г. при Софийском соборе в Новгороде летописного свода «Софийский временник».
…ко временам княгини Ольги… – Ольга (христианское имя – Елена) (ок. 890–969), великая княгиня киевская.
…набегами шведов. – Остров Валаам находился на границе новгородских владений и неоднократно подвергался нападению шведов. В 1611 г. Валаамский монастырь был разрушен шведами и восстановлен только в 1715 г. по указу Петра I.
Вильгельм Телль, драматическое представление в пяти действиях
Печатается по тексту первой публикации.
Впервые опубликовано: Отеч Зап, 1843, т. XXXI, № 12, отд. VI, с. 25–28.
В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, Сочинения, т. XII, с. 9–14.
Автограф неизвестен.
Датируется 1843 г., не позднее ноября.
На принадлежность этой статьи Тургеневу указал Н. Л. Бродский: «…рецензия на перевод „Вильгельма Телля“ Ф. Миллером, – писал он, – …бесспорно принадлежит Тургеневу. Приемы анализа и общие соображения по поводу переводческой работы, тождественные с критической статьей о «Фаусте» Вронченко, ни в коем случае не позволяют отнести эту рецензию на долю ближайшего сотрудника „Отеч. зап.“ в библиографическом отделе К. Липперта, писавшего рецензии совершенно в ином роде» (Центрархив, Документы, с. 102–103). Авторство Тургенева подтверждают и его собственные слова в письме к А. В. Топорову от 25 августа (6 сентября) 1879 г. (в связи с вопросом о составе первого тома в новом собрании сочинений): «О Шиллере и Байроне я где-то писал (по поводу переводов), но где? – теперь решительно не помню». Рецензия на перевод «Вильгельма Телля» и есть, очевидно, одна из этих в свое время не найденных Тургеневым статей.
В 1830-е годы Тургенев увлекался немецкой идеалистической философией и серьезно изучал Шиллера, что было свойственно и другим его современникам. Н. В. Станкевич, А. И. Герцен, В. Г. Белинский – все прошли через «шиллеровский период» (Герцен, т. VIII, с. 149) в своем развитии. На рубеже 1840-х годов восторженное отношение к автору «Разбойников», «сентиментальное поклонение» ему (см. письмо Тургенева к М. А. Бакунину и А. П. Ефремову от 27 августа (8 сентября) 1840 г.) сменяется критическим осмыслением его творчества (см.: Ден Т. П. Тургенев и Шиллер. – В кн.: Фридрих Шиллер. Статьи и материалы. М., 1966, с. 78–89). Рецензия Тургенева на перевод «Вильгельма Телля» содержит характерные для демократической критики начала 1840-х годов суждения о «германском духе» и о творчестве Шиллера как отражении немецкого национального сознания. «Вильгельм Телль», по словам Тургенева, «не драма, а драматическое представление, – драматического элемента именно и недостает в немцах». Это очень близко к словам Белинского в статье «Русский театр в Петербурге» (Отеч Зап, 1843, № 2): «…у немцев нет ни драмы, ни романа <…> В этом случае должно исключить одного Шиллера. Но и этот великий поэт в драмах своих остался верен национальному духу: преобладающий характер его драм – чисто лирический, и они ничего общего не имеют с прототипом драмы, изображающей действительность, – с драмою Шекспира» (Белинский, т. VI, с. 694). Федор Богданович Миллер (1818–1881) был известным в то врем» поэтом-переводчиком. Его переводы произведений Гейне, Гёте. Шиллера, Мицкевича и др. вышли позднее (1849 г.) в Москве отдельным изданием. Все критические замечания, высказанные Тургеневым в адрес переводчика в настоящей рецензии, были им учтены, и во второе издание «Вильгельма Телля» Миллер внес соответствующие исправления (см.: Вильгельм Телль. Драма в пяти действиях. Соч. Шиллера. Пер. Федора Миллера. СПб… 1858).
…уже изучил Канта и обращал внимание на Фихте – находился под влиянием Гёте… – Литературная дружба Шиллера с Гёте началась в 1794 г. л оказалась для них плодотворной: оба поэта вернулись к прерванной ими литературно-художественной деятельности. «Вильгельм Телль» был написан Шиллером в 1803–1804 годах. О движении эстетической мысли Шиллера от Канта к Гёте см. в кн.: Асмус В. Ф. Немецкая эстетика XVIII века. М„1962, с. 259–310.
Пылкий юноша, проповедовавший в «Разбойниках»… – Первая опубликованная драма Шиллера «Разбойники» вышла в свет 6 мая 1781 г., когда ее автору было 22 года.
Шиллер жалуется в одном из своих писем (кажется, к Бёттихеру), что собственные его создания слишком спокойно и ясно восстают и развиваются перед его глазами. – К. А. Бёттигер (Böttiger) (1760–1835) – археолог и филолог. Тургенев, очевидно, имеет здесь в виду суждение Шиллера о собственном творческом акте, содержащееся в письме к другому адресату – Готфриду Кернеру (1756–1831), немецкому литератору и самому близкому другу поэта. 25 мая 1792 г. Шиллер ему писал: «Теперь я вижу самого себя в процессе творчества и созидания, я наблюдаю за игрой вдохновения…» (Шиллер Ф. Собр. соч. В 7-ми т. М., 1957, т. 7, с. 271).
…говоря словами Гете… – Слова Тассо из драмы Гёте «Торквато Тассо» (д. II. явл. 2); у Гёте: «So fühlt man Absicht und man ist verstimmt».
…в пятом акте Иоанна Паррициду… – Иоанн Паррицида – герцог Швабский, убийца своего дяди-императора; он приходит в дом В. Толля просить помощи. Паррицида введен Шиллером для того, чтобы подчеркнуть законность совершенного Теллем убийства.
Перевод г. Ротчева давным-давно забыт всеми… – «Вильгельм Телль» в переводе А. Г. Ротчева (1813–1873) вышел отдельным изданием (с большим количеством цензурных изъятий) в Москве в 1829 г.
…вообразив, что Гесслер совершенный злодей… – В первопечатном тексте вместо «вообразив» (см. контекст) «сообразив». По-видимому, опечатка, перешедшая и в другие издания.
…бессмертные создания г. Молчанова, Куражсковского, Славина и иных… – Эти имена, как имена бездарных и малограмотных литераторов, не раз встречаются в статьях и рецензиях Белинского (см.: Белинский, т. XIII. Указатель имен). А. Славин – псевдоним писателя и актера А. П. Протопопова (1814–1867).
ФАУСТ, трагедия, соч. Гёте
Печатается по тексту первой публикации.
Впервые опубликовано: Отеч Зап, 1845, т. XXXVIII, № 1, отд. VI, с. 1–2.
В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, Сочинения, т. XII, с. 15–16.
Автограф неизвестен.
Датируется концом 1844 г. по времени публикации.
Принадлежность Тургеневу этой информационной заметки о выходе в свет «Фауста» Гёте в новом переводе М. Вронченко установлена Н. Л. Бродским. Произведя сравнительный анализ заметки и развернутой статьи Тургенева о том же переводе «Фауста», напечатанной в следующем номере журнала (см. наст. том, с. 197), Бродский пришел к выводу, что заметка эта является как бы планом будущей статьи писателя, которую он сам включил в собрание своих сочинений 1880 г. (Центрархив, Документы, с. 100–103).
Михаил Павлович Вронченко (1801–1855) в литературных кругах был известен как лучший переводчик произведений Шекспира, Байрона и Мицкевича. Естественно поэтому, что его новая работа – перевод «Фауста» Гёте – ожидалась с большим нетерпением. Белинский писал еще в февральской книжке «Отечественных записок» за 1843 год: «Говорят, г. Вронченко перевел первую часть „Фауста“. Приятная новость: можно ожидать, что переводчик „Гамлета“, „Макбета“, „Манфреда“ и „Дзядов“ прекрасно передаст нам великое творение Гёте» (Белинский, т. VI, с. 693).
…к литературным явлениям наступившего года. – Дата цензурного разрешения книги М. Вронченко, содержащей перевод первой и изложение второй части «Фауста» Гёте, – 2 ноября 1843 г., однако вышла она в свет только в конце следующего, 1844 г. Первые рецензии на книгу появились в том же, 1844 г. (см., например, Совр, 1844, т. XXXVI, № 10, с. 360–363; Б-ка Чт, 1844, т. LXVII, № 12, отд. VI, с. 35–42).