Книга: Звезды сияют с небес
Назад: Глава 31
Дальше: Глава 33

Глава 32

В дверь чикагского ломбарда, расположенного на Саут-Стейт-стрит, вошел Джесс Шоу. Сидевший за прилавком старик вопросительно поднял на него глаза:
— Здравствуйте. Чем могу служить? Шоу положил перед ним наручные часы.
— Сколько вы мне за них дадите? Старик взял часы и принялся их внимательно разглядывать.
— «Пьяже», — наконец изрек он. — Симпатичная вещица.
— Да уж. Мне очень жаль с ними расставаться, но сейчас я испытываю некоторые затруднения. Вы меня понимаете?
— Понимать других — это моя работа, — глубокомысленно произнес служащий ломбарда. — Вы даже не представляете, какие душещипательные истории мне здесь приходится выслушивать.
— Через несколько дней я их выкуплю. В понедельник я выхожу на новую работу. Ну а пока мне очень нужны наличные.
Старик снова склонился над часами. На задней крышке была выгравирована какая-то надпись. Он посмотрел на посетителя.
— Будьте добры, подождите минуточку. Я проверю ход. Иногда такие часы делают в Бангкоке и забывают установить в механизме несколько шестеренок.
Пройдя в другую комнату, он взял лупу и попытался прочесть выгравированную надпись. С большим трудом ему удалось разглядеть всего несколько букв: «ФлутЛрысюью». Старик открыл ящик стола и достал полученную от полиции «ориентировку». В ней было описание часов с надписью на задней крышке: «Филипу от Лары с любовью». Он взялся за трубку телефона, но посетитель нетерпеливо закричал:
— Эй! Я очень спешу! Берете часы или нет?
— Иду, иду! — засуетился оценщик и, положив трубку, вернулся к прилавку. — Могу дать вам за них пятьсот долларов.
— Пятьсот долларов?! Да эта вещь стоит…
— Не хотите — не надо.
— Ну ладно, — нехотя согласился Шоу. — Давайте.
— Но вам необходимо сначала заполнить этот бланк, — сказал старик, протягивая посетителю листок.
— Конечно, — кивнул тот и написал: «Джон Джоунс, Хент-стрит, 21». Насколько ему было известно, в Чикаго не существовало Хент-стрит, как не существовало и, черт побери, никакого Джона Джоунса. Он сгреб деньги и сунул их в карман. — Премного благодарен. Я выкуплю их через несколько дней.
— Не сомневаюсь.
Когда посетитель ушел, старик снял трубку телефона и набрал номер полиции.
Детектив прибыл в ломбард двадцать минут спустя.
— Почему вы не позвонили, пока он был здесь? — спросил он.
— Я пытался, — ответил оценщик, — но он очень спешил — был просто как на иголках.
Детектив осторожно приподнял заполненный посетителем бланк.
— От этого толку не будет, — заметил старик. — Наверняка и имя, и адрес вымышленные.
— Как сказать, — пробормотал детектив. — Он собственноручно заполнил бланк?
— Да.
— Ну, тогда мы его прижмем.
Компьютеру полицейского управления потребовалось менее трех минут, чтобы идентифицировать оставленный на бланке отпечаток большого пальца. Джесс Шоу.
***
В гостиную вошел дворецкий.
— Прошу прощения, мистер Адлер, звонит джентльмен, который представился как лейтенант Манчини. Сказать, что?…
— Я подойду. — Филип подошел к телефону. — Алло.
— Филип Адлер?
— Да…
— Это лейтенант Манчини. Я приходил к вам в больницу.
— Да, помню.
— Я бы хотел проинформировать вас о том, как идет розыск ограбившего вас человека. Нам весьма повезло. Кажется, я уже говорил вам, что наш начальник собирался разослать в ломбарды «ориентировки» с описанием ваших часов?
— Да.
— Так вот, часы нашлись. Их заложили в одном из ломбардов Чикаго. Сейчас тамошняя полиция пытается выследить того, кто их заложил. Вы говорили, что сможете узнать нападавшего, верно?
— Верно.
— Отлично. Я еще позвоню.
***
В кабинет к Ларе зашел Джерри Таунсенд. Он был явно взволнован.
— Список, о котором мы с вами говорили, готов, — торжественно объявил Джерри. — Чем больше я думаю об этой затее, тем больше она мне нравится. Мы отпразднуем ваше сорокалетие в день открытия самого высокого небоскреба в мире! — Он протянул Ларе список:
— Я включил в него вице-президента. Он ведь ваш горячий поклонник.
Лара пробежала глазами список. Он выглядел как издание «Кто есть кто в Вашингтоне, Голливуде, Нью-Йорке и Лондоне»: члены правительства, известные кинематографисты, рок-звезды… Короче, впечатляюще.
— Отлично, — одобрила она. — Действуйте. Таунсенд убрал список в карман.
— Ясно. В ближайшие дни я подготовлю и разошлю приглашения. Я уже позвонил Карлосу и велел ему зарезервировать Большой зал приемов и подготовить ваше любимое меню. Столы накроют на двести персон. При необходимости количество участников торжества можно будет скорректировать. Да, кстати, есть что-нибудь относительно ситуации в Рино?
В то утро Лара разговаривала с Терри Хиллом.
«Большое жюри сейчас занимается вашим делом, Лара. Вполне возможно, они вынесут вердикт о привлечении вас к уголовной ответственности».
«Неужели они могут пойти на это? Тот факт, что я несколько раз звонила Полу Мартину, еще ничего не доказывает. Может, мы беседовали с ним о международной политике, или о его язве, или черт знает о чем еще».
«Только не обижайтесь на меня, Лара, но я с вами не согласен».
«Так сделайте что-нибудь! Вы же мой адвокат. Вытащите меня, черт возьми, оттуда!»
— Нет, — сказала она Таунсенду. — Все нормально.
— Ну и хорошо. Я слышал, вы с Филипом собираетесь на ужин к мэру в субботу.
— Да.
Сначала она хотела отклонить это приглашение, но Филип настоял.
«Тебе нужны эти люди, — заявил он. — Нельзя их обижать. Я хочу, чтобы ты пошла».
«Только вместе с тобой, дорогой».
«Так и быть, — вздохнул он. — Я тоже пойду. Пожалуй, пора прекращать жить отшельником».
***
В субботу вечером Лара помогала Филипу одеваться. Она вставила в манжеты его рубашки запонки и завязала ему галстук. Он же молча стоял, мысленно проклиная свою беспомощность.
— Прямо как Кен и Барби, а?
— Что?
— Да нет, ничего.
— Ну вот, дорогой. Ты будешь самым красивым мужчиной на этом ужине.
— Спасибо.
— Пожалуй, мне тоже пора одеваться, — сказала Лара. — Мэр не любит ждать.
— Я буду в библиотеке, — проговорил Филип. Через полчаса Лара вошла в библиотеку. Она выглядела восхитительно. На ней было великолепное белое платье от Оскара де ла Ренты, на руке — бриллиантовый браслет, подаренный ей Филипом.
***
Всю ночь Филип не мог уснуть. Он смотрел на лежащую рядом Лару и пытался понять причины, побудившие ее обвинить Мариан в краже браслета. Филип знал, что должен заставить жену признаться в этом низком поступке, но сначала он хотел поговорить с Мариан.
Утром, когда Лара еще спала, Филип тихо оделся и вышел на улицу. До дома, где жила Мариан, он добрался на такси. Нашел ее квартиру и позвонил.
— Кто там? — раздался из-за двери заспанный голос.
— Я, Филип. Я должен с вами поговорить. Дверь отворилась, за ней стояла Мариан.
— Филип? Что-нибудь случилось?
— Нам нужно поговорить.
— Что ж, входите. Он вошел в квартиру.
— Простите, что я разбудил вас, но это очень важно.
— Да в чем дело? Он глубоко вздохнул.
— Вы были правы насчет браслета. Вчера Лара его надевала. Я должен перед вами извиниться. Я, признаться, думал, что, возможно, вы… В общем, я хочу сказать, что мне очень жаль, что так получилось.
— Естественно, вы поверили ей, а не мне, — спокойно сказала Мариан, — она ведь ваша жена.
— Я сегодня же устрою Ларе скандал, но сначала мне надо было встретиться с вами.
— Я рада, что вы пришли, — глядя ему в глаза, промолвила она, — но не надо устраивать никаких скандалов.
— Почему? И вообще, зачем это ей понадобилось?
— А вы не понимаете?
— Откровенно говоря, нет. Это же глупо.
— Похоже, я знаю вашу жену лучше, чем вы. Лара безумно вас любит. Она решилась бы пойти на что угодно, только бы не потерять вас. Вполне возможно, вы единственный человек в ее жизни, которого она по-настоящему любит. Вы нужны ей. И, думаю, она вам тоже нужна. Вы ведь ее очень любите, правда, Филип?
— Да.
— Тогда забудьте все это. Если вы устроите разбирательство, ничего хорошего не получится, вы только усложните ваши с ней отношения. А я как-нибудь найду себе другую работу.
— Но по отношению к вам это несправедливо, Мариан. Она горько улыбнулась.
— Жизнь вообще штука несправедливая. — «Если бы она была справедливой, меня звали бы миссис Филип Адлер». — Так что за меня не беспокойтесь.
— Но по крайней мере позвольте мне что-нибудь для вас сделать. Возьмите немного денег, чтобы хоть как-то…
— Спасибо, но это ни к чему, — проговорила Мариан. Ей так много хотелось ему сказать, но она знала, что надеяться ей не на что. — Возвращайтесь к ней, Филип, — только и проговорила она.
***
Строительная площадка располагалась в южной части Чикаго. Здесь возводилось двадцатипятиэтажное административное здание. Неподалеку от нее остановилась полицейская машина без опознавательных знаков, из которой вышли два детектива. Они прошли на стройку и, остановив первого же попавшегося им рабочего, спросили:
— Где тут у вас старший?
Рабочий кивнул в сторону здоровенного мужчины, на чем свет стоит отчитывавшего какого-то строителя.
— Вот он.
Детективы подошли к прорабу.
— Вы здесь главный?
— Я не только главный, но и очень занятой, — обернувшись, раздраженно сказал тот. — Что вам надо?
— У вас работает человек по имени Джесс Шоу?
— Шоу? Ну да. Он наверху. — Прораб указал пальцем на строителя, работавшего на балке на высоте примерно двенадцатого этажа.
— Будьте добры, попросите его спуститься.
— Какого черта! У него работа. Один из детективов достал и ткнул под нос прорабу полицейский значок.
— Скажите, чтобы он спустился.
— А в чем дело? Джесс что-нибудь натворил?
— Нет, просто мы хотим с ним поговорить.
— О'кей. — Прораб окликнул одного из оказавшихся поблизости рабочих:
— Ступай наверх и скажи Джессу, что я его зову.
Через несколько минут подошел Джесс.
— Эти джентльмены хотят с тобой побеседовать, — заявил ему прораб и удалился.
Джесс с ухмылкой взглянул на незнакомцев.
— Вот спасибо. Я хоть передохну. Чем могу быть полезен?
Один из детективов вытащил наручные часы.
— Ваши?
От ухмылки на лице Шоу не осталось и следа.
— Н-нет.
— Вы уверены?
— Конечно. — Он указал на свою левую руку. — Я ношу «Сейко».
— Но эти часы вы заложили в ломбарде. Шоу явно занервничал.
— А, да. Было дело. Этот ублюдок дал мне за них только пятьсот долларов. А им же цена…
— Вы же сказали, что это не ваши часы.
— Так и есть. Не мои.
— Где же вы их взяли?
— Нашел.
— Да? Где?
— А на дорожке возле моего дома, — соврал Шоу. — Они лежали в траве, а я как раз выходил из машины. Ну и вот… Они сверкнули на солнце — я их и заметил.
— Хорошо, что день был безоблачный.
— Ага.
— Мистер Шоу, вы любите путешествовать?
— Нет.
— Жаль. Вам придется съездить в Нью-Йорк. А мы поможем вам собрать вещи.
Когда они приехали на квартиру Шоу, детективы тут же принялись все перерывать.
— Эй, что вы делаете? — закричал Шоу. — У вас есть ордер на обыск?
— А он нам ни к чему, — спокойно ответил один из детективов. — Мы же просто помогаем вам собраться.
Его напарник обшаривал в это время гардероб, на верхней полке которого лежала коробка из-под обуви. Он снял ее и посмотрел внутрь…
— Боже праведный! — вырвалось у него. — Посмотрите-ка на этот подарок Санта-Клауса!
***
В кабинете Лары из интеркома раздался голос Кэти:
— Звонит мистер Тилли, мисс Камерон. Тилли был руководителем строительства «Камерон-тауэр».
Лара сняла трубку.
— Алло.
— У нас тут неприятность, мисс Камерон.
— Что именно?
— Случился пожар. Сейчас огонь уже ликвидирован.
— Какая причина?
— Произошел взрыв в установке кондиционирования воздуха. Загорелся трансформатор. Короткое замыкание. Такое впечатление, что кто-то испортил обмотку.
— Насколько серьезны последствия?
— Ну, думаю, придется на день или два приостановить работы. За это время мы все почистим и починим трансформатор.
— Действуйте. И держите меня в курсе.
***
Каждый вечер Лара возвращалась домой озабоченная и усталая.
— Ты меня беспокоишь, Лара, — сказал ей как-то Филип. — Может быть, я могу тебе чем-то помочь?
— Нет, дорогой. Спасибо. — Она заставила себя улыбнуться. — Просто у меня на работе кое-какие проблемы. Он нежно обнял ее.
— Я тебе говорил, что я от тебя без ума?
Она посмотрела ему в глаза и снова улыбнулась:
— Скажи еще раз.
— Я от тебя без ума.
Она крепко прижалась к нему. «Только этого я хочу, и только это мне нужно».
— Дорогой, когда я немного разделаюсь со своими делами, давай уедем куда-нибудь. Вдвоем. Только ты и я.
— Договорились.
«Когда— нибудь, -подумала Лара, — я должна буду ему рассказать о том, как я поступила с Мариан. Это было подло, я знаю. Но если бы я его потеряла, я бы умерла».
На следующий день снова позвонил Тилли.
— Вы отказались от заказа на мрамор для полов?
— С какой стати я стала бы это делать? — медленно проговорила Лара.
— Не знаю. Но кто-то же это сделал. Мрамор должны были привезти сегодня. Когда я им позвонил, они сказали, что по вашему распоряжению два месяца назад этот заказ был аннулирован.
Она слушала Тилли, буквально кипя от злости.
— Понятно. И на сколько мы теперь отстанем от графика?
— Точно еще не знаю.
— Передайте им, что мрамор нужно доставить как можно быстрее.
В кабинет вошел Говард Келлер.
— Боюсь, банки начинают нервничать, Лара. Не знаю, долго ли я еще смогу от них отбиваться.
— До тех пор, пока не будет закончено строительство «Камерон-тауэр». Мы уже почти у цели, Говард. Осталось только три месяца.
— Я им уже это говорил, — вздохнул он. — Ладно, скажу еще раз.
Из интеркома послышался голос Кэти:
— Мистер Тилли на связи. Лара посмотрела на Келлера.
— Не уходите. — Она взяла трубку. — Да?
— Еще одна проблема, мисс Камерон.
— Слушаю.
— Неисправны лифты. Не соответствуют программы, все сигналы смещены. Вы нажимаете на кнопку «вниз» — лифт едет вверх. Нажимаете на восемнадцатый этаж — лифт опускается в подвал. Такого я еще не видал.
— Думаете, все это сделано умышленно?
— Трудно сказать. Может быть, и просто небрежность.
— Сколько времени уйдет на ремонт?
— Не думаю, что много. Специалисты уже работают.
— Приезжайте сюда, — сказала Лара и положила трубку.
— Все в порядке? — спросил Келлер.
— Говард, — пропустив его вопрос мимо ушей, проговорила она, — вы в последнее время что-нибудь слышали о Стиве Мерчисоне?
Он в недоумении уставился на нее.
— Нет. А что?
— Ничего. Просто поинтересовалась.
***
Консорциум банкиров, осуществлявших финансирование «Камерон энтерпрайзиз», имел все основания для беспокойства. Однако трудности испытывала не только «Камерон энтерпрайзиз», серьезные проблемы были и у других клиентов. Падение акций строительных компаний обернулось настоящим бедствием, нанеся страшный удар по корпорациям — держателям этих ценных бумаг. На переговоры с Говардом Келлером приехали шесть банкиров; атмосфера была гнетущая.
— Мы имеем просроченных векселей почти на сто миллионов долларов, — от лица своих коллег заявил один из банкиров. — Боюсь, мы больше уже не можем позволить себе поддерживать «Камерон энтерпрайзиз».
— Вы забываете две вещи, джентльмены, — напомнил им Келлер. — Во-первых, со дня на день мы ожидаем возобновления лицензии в Рино. Только поступлений от казино будет вполне достаточно для покрытия любого дефицита. И во-вторых, строительство «Камерон-тауэр» идет строго по графику. Через девяносто дней оно будет завершено. Семьдесят процентов площадей этого здания уже сдано в аренду, и, уверяю вас, ко дню его открытия свободных мест там не останется. Ваши деньги, джентльмены, просто не могут быть в большей безопасности. Вы имеете дело с волшебной силой Лары Камерон.
Собравшиеся переглянулись.
— Пожалуй, — заговорил один из них, — будет лучше, если мы обсудим сложившуюся ситуацию между собой и снова встретимся с вами.
— Прекрасно. Я так и передам мисс Камерон.
Келлер доложил Ларе, как прошла встреча.
— Я думаю, они будут продолжать сотрудничать с нами, — сказал он. — А пока нам все-таки придется распродать кое-что из нашего имущества, чтобы удержаться на плаву.
— Валяйте.
Лара приходила в офис рано утром и возвращалась домой поздно вечером, отчаянно сражаясь за спасение своей империи. Времени на мужа у нее почти не оставалось. Однако она не желала, чтобы он знал, с какими трудностями ей пришлось столкнуться. «У Филипа своих проблем хватает, — рассуждала Лара. — Не стоит вешать на него еще и мои».
***
В понедельник, в шесть часов утра, раздался звонок от Тилли.
— Думаю, вам лучше приехать, мисс Камерон. Лара сразу почувствовала недоброе.
— Что еще?
— Я бы предпочел, чтобы вы увидели своими глазами.
— Еду.
Она позвонила Келлеру.
— Говард, на строительстве «Камерон-тауэр» возникли новые проблемы. Я подхвачу вас по пути.
Через полчаса они уже ехали на строительную площадку.
— А Тилли хоть сказал, в чем дело? — допытывался Келлер.
— Нет, но в случайности я уже больше не верю. Вы были правы. Стив Мерчисон очень хотел заполучить этот участок. А я ему помешала.
Когда они прибыли на стройку, то увидели огромное количество уже сложенных прямо на земле упаковок затемненных оконных стекол и еще несколько грузовиков с такими же упаковками, стоящих под разгрузкой. К Ларе и Келлеру подбежал Тилли.
— Хорошо, что вы приехали.
— В чем проблема?
— Это не то стекло, которое мы заказывали. Оно не так затемнено, и у него не те размеры. Лара и Келлер переглянулись.
— А нельзя обрезать его до нужных размеров прямо тут? — спросил Келлер.
— Нет, это абсолютно невозможно. — Тилли покачал головой. — Здесь же будет целая гора силиката!
— У кого мы заказывали эти стекла? — задала вопрос Лара.
— У Нью-Джерсийской компании по выпуску строительных материалов и стекла.
— Я сейчас свяжусь с ними, — решительно сказала она. — Когда наш крайний срок? Тилли прикинул в уме.
— Если стекла доставят не позже чем через две недели, мы еще сумеем не выбиться из графика. Конечно, придется поднатужиться, но в принципе это реально.
Лара обернулась к Келлеру:
— Пошли.
Отто Кари был управляющим Нью-Джерсийской компании по выпуску строительных материалов и стекла. К телефону он подошел почти сразу же.
— Да, мисс Камерон? Как я понимаю, у вас проблема.
— Нет, — огрызнулась Лара. — Это у вас проблема. Вы отгрузили нам не то стекло. Если в течение двух недель я не получу то, что я заказывала, вы у меня по миру пойдете! Ваша компания срывает осуществление трехмиллионного проекта.
— Не понимаю… Пожалуйста, не кладите трубку. — Минут пять Кари что-то выяснял. Наконец он снова заговорил:
— Я страшно извиняюсь, мисс Камерон. Заказ был не правильно выписан. То, что случилось…
— Мне наплевать на то, что случилось, — перебила его Лара. — Все, что я хочу, — это чтобы вы выполнили мой заказ.
— Буду счастлив это сделать.
Она почувствовала некоторое облегчение.
— И как скоро мы получим наши стекла?
— Через два-три месяца.
— Два-три месяца? Об этом даже не может быть и речи. Они нужны нам сегодня!
— Я был бы рад вам помочь, мисс Камерон, — сказал Кари, — но, к сожалению, мы завалены другими заказами.
— Вы не поняли, — не отставала Лара. — Это крайне срочно и…
— Я все прекрасно понимаю. И обещаю, что мы приложим максимум усилий. Через два-три месяца стекла будут у вас. Мне очень жаль, что быстрее…
Лара с грохотом бросила трубку.
— Просто ушам своим не верю! — раздраженно воскликнула она, затем повернулась к Тилли:
— А есть еще какая-нибудь компания, которая могла бы выполнить наш заказ?
Тилли потер ладонью лоб.
— За такой короткий срок — едва ли. Если мы обратимся к кому-то еще, им придется начинать с нуля, и, кроме того, все равно у них же есть заказы и других клиентов.
— Лара, — неожиданно заговорил Келлер, — можно вас на пару слов? — Он отвел ее в сторонку. — Мне очень не хочется делать вам это предложение, но…
— Выкладывайте.
— …вполне возможно, у вашего приятеля Пола Мартина есть там кое-какие связи. Или, может быть, он знает кого-то, кто знает еще кого-то…
— Хорошая мысль, Говард, — кивнула Лара. — Я попробую это выяснить.
Два часа спустя Лара уже сидела в кабинете Пола Мартина.
— Ты не представляешь, как я счастлив, что ты мне позвонила, — сказал адвокат. — Столько времени прошло! Боже, ты выглядишь, как всегда, прекрасно, Лара!
— Спасибо, Пол.
— Что я могу для тебя сделать?
— Похоже, — проговорила Лара, — я прихожу к тебе, только когда мне что-нибудь нужно.
— И я всегда помогаю тебе, верно?
— Верно. Ты хороший друг. — Она вздохнула. — Л я как раз сейчас нуждаюсь в хороших друзьях.
— Так что случилось? Снова забастовка?
— Нет. На этот раз дело касается строительства «Камерон-тауэр».
Он нахмурился.
— А я слышал, что там у тебя все идет по плану.
— Шло. Думаю, Стив Мерчисон поставил себе целью помешать осуществлению этого проекта. Он мне мстит. Внезапно все словно пошло наперекосяк — проблема за проблемой. До сегодняшнего дня нам все же удавалось как-то самим справляться с нашими неприятностями. Но сейчас… Сейчас случилась настоящая беда. Мы оказались под угрозой срыва сроков завершения строительства. От нас могут отвернуться наши основные клиенты. А я не могу этого допустить. — Она сделала глубокий вдох, чтобы немного успокоиться. — Шесть месяцев назад мы заказали затемненное оконное стекло в Нью-Джерсийской компании по выпуску строительных материалов и стекла. Сегодня утром наш груз был доставлен. Но полученные нами стекла оказались совсем не теми, что мы заказывали.
— А ты позвонила им?
— Да. Они твердят, что им потребуется два-три месяца, чтобы исправить ошибку. А мне нужно это стекло в ближайшие недели. У меня рабочие простаивают. Если я не смогу вовремя закончить строительство этого небоскреба, я потеряю все, что у меня есть.
— Нет, — глядя на нее, медленно произнес Пол Мартин, — не потеряешь. Мне надо подумать, что можно предпринять.
У Лары сразу отлегло от сердца.
— Пол, я… — Она не знала, как выразить свои чувства словами. — Спасибо тебе.
Он взял ее за руку и улыбнулся.
— Динозавр еще не умер, — проговорил адвокат. — Завтра я тебе позвоню.
На следующее утро впервые за много месяцев зазвонил телефон, по которому Лара разговаривала с Полом Мартином. Она тут же схватила трубку.
— Пол?
— Привет, Лара. Я тут переговорил кое с кем из моих друзей. Дело непростое, но вполне осуществимое. Они обещают поставить тебе стекло в течение будущей недели.
В понедельник Лара снова позвонила Полу Мартину.
— Стекла пока нет, Пол, — сказала она.
— Да? — Он некоторое время помолчал. — Я разберусь с этим. — Его голос смягчился. — Знаешь, единственное, что мне нравится во всей этой истории, это то, что я снова имею возможность разговаривать с тобой, малышка.
— Да-да. Я… Пол…, если я вовремя не получу стекло…
— Не отчаивайся. Получишь.
***
К концу недели так ничего и не изменилось. В кабинет Лары зашел Келлер.
— Я только что говорил с Тилли. Следующая пятница — крайний срок. Получим стекло — все будет в порядке. В противном случае нам крышка.
В четверг стекло все еще не привезли.
***
Лара приехала на строительство «Камерон-тауэр». Рабочих нигде не было видно. Гигантский небоскреб величественно возвышался под облаками, отбрасывая свою исполинскую тень на ближайшие постройки. Ее монумент. «Я не дам ему рухнуть», — яростно подумала Лара.
Она снова позвонила Полу Мартину.
— Извините, — сказала его секретарша. — Мистера Мартина сейчас нет на месте. Передать ему что-нибудь?
— Пожалуйста, попросите его позвонить мне, — промолвила Лара и повернулась к Келлеру:
— У меня есть предчувствие, которое я хотела бы проверить. Узнайте, Стив Мерчисон, случайно, не является владельцем этого стекольного завода?
Через тридцать минут Келлер вернулся в кабинет Лары. Он был бледен.
— Ну? Выяснили, кому принадлежит стекольный завод?
— Да, — медленно произнес Келлер. — Он зарегистрирован в Делаваре. Владелец — «Этна энтерпрайзиз».
— «Этна энтерпрайзиз»?
— Именно. Они приобрели его год назад. «Этна энтерпрайзиз» — это Пол Мартин.
Назад: Глава 31
Дальше: Глава 33