Книга: Блестящий шанс. Охота обреченного волка. Блондинка в бегах
Назад: 5
Дальше: 7

6

Когда мы бросили якорь в Джексонвиле, Флорида, прошло уже почти два месяца с той жаркой дискуссии в нашей хижине на островке Анселя. Мы оба согласились предпринять кое-какие меры предосторожности. Мы регистрировались в отелях как мистер и миссис Мики Андерсон из Тампы, я заказал визитные карточки оптового торговца креветками и запасся целым ворохом дополнительных «удостоверений» — фальшивой членской карточкой клуба «Львов» и фальшивым же удостоверением члена книжного клуба. Роуз коротко постриглась и выкрасила волосы в черный цвет, надела очки с простыми стеклами и щеголяла в простецком, почти неряшливом платьишке. Мы записали в столбик три имени, которые Йозеф шептал во сне: Уильям Кислый, Ми-Люси-а и Гутсрэт, что было похоже на английское «гуд рэт» — «хорошая крыса». Причаливая в очередном порту, мы первым делом бежали к телефонной будке и искали в справочнике этих незнакомцев. Мы решили не выделяться из толпы, не сорить деньгами и чемодан с «зеленью» держать взаперти на «Морской принцессе». Роуз наотрез отказалась от захода в Майами, хотя согласилась с моим планом продефилировать вдоль восточного побережья, а потом вернуться обратно на наш остров. Анселю мы сказали, что едем покататься по Мексиканскому заливу и вернемся через несколько месяцев.
Путешествие было не из приятных. Едва завидев судно с американским флагом, Роуз так мандражировала, что я готов был прыгнуть за борт. Но на мои предложения вернуться она отвечала, что раз кости уже брошены, ей хочется увидеть, что из всего этого выйдет. В первый наш вечер в Джексонвиле мы наскоро перекусили в портовом ресторанчике, полистали телефонную книгу и проспали часов пятнадцать на яхте. Роуз вовсю миловалась со мной, пытаясь удержать в койке, но все же ближе к вечеру следующего дня мы отправились на берег. Заменить радиатор оказалось делом пятнадцати минут. После чего мы накупили какой-никакой одежонки и сняли номер в приличном отеле. Впервые за последние несколько лет я надел костюм и галстук.
Весь вечер мы просидели в номере, Роуз — в обнимку с бутылкой. Но алкоголь никак не помогал ей заглушить нервозность. На следующий день мы сходили в кино, посмотрели телик в баре и, вернувшись в отель, завалились спать. Я проснулся первый и, лежа в горячей ванне, окончательно решил, что все россказни Роуз — сущая чепуха. И не стоило ей из-за своих фантазий так себя терзать.
К моему удивлению, Роуз была очень спокойна. Когда же я заикнулся было о возвращении на Каймановы острова, она возразила, что надо бы еще побыть в городе, чтобы сполна насладиться нашим «отпуском». После того как мы облазили весь Джексонвиль, настроение у Роуз заметно поднялось, и она как-то даже пошутила, что купленный мною костюм смахивает на выходную униформу гробовщика. Мы пошли в ближайший универмаг и купили мне недорогой блейзер и слаксы. А она купила платье мешком, в котором выглядела потрясающе.
Через два дня мы отплыли в Чарльстон, а оттуда в Уилмингтон. В каждом городе мы «гуляли» напропалую — особенно мы оторвались в Чарльстоне, где отдали должное местной ночной жизни и досыта насмотрелись фильмов. Роуз была весела как никогда. И однажды в постели она вдруг сказала, что скорее всего я прав и все ее страхи — плод больного воображения. Мы, конечно, все равно везде изучали телефонные справочники, старались не заговаривать с незнакомыми людьми в барах и вели скромную и неприметную жизнь. Но если Роуз совершенно успокоилась, теперь занервничал я. Ну вот, думал я, мы в Штатах — и что я себе доказал? Только то, что рассказ Роуз оказался, как я и подозревал, чистейшей фантазией. А я еще больше отдалился от правды. И теперь я не оставлял ее без присмотра ни на минуту. Меня не покидало тревожное подозрение, что коль скоро Роуз ощущает себя в безопасности, она в любой момент может сделать ноги и вернуться к тому парню, который и дал ей на хранение этот чемодан с деньгами. Ее явное нежелание возвращаться под крылышко к Анселю казалось мне особенно подозрительным.
Я говорил ей, что мы забрались слишком далеко на север — хватит! Я уже и сам не хотел ехать в Нью-Йорк и настаивал, чтобы мы вернулись на остров. У меня возникла новая идея. Я ужасно гордился «Морской принцессой» и считал, что ей под силу любые переходы. Как опытный моряк, я был наслышан о суровых штормах близ мыса Гаттерас, и мне захотелось испытать свою яхту. Я был похож на желторотого лихача, который мечтал выжать на своей колымаге сто миль в час, не думая о последствиях этого спурта.
Мы договорились обогнуть мыс и сделать остановку в Норфолке, а потом вернуться на Кайманы, бросая якорь в еще не исследованных нами портовых городках. Я внимательно изучил карты и прогноз погоды, запомнил все рыбацкие небылицы. Даже Роуз и та с восторгом ожидала нашего плавания. Мы отплыли в Норфолк, но океан у мыса Гаттерас был тих, как мирная заводь. Я даже обиделся.
Норфолк нам не понравился. В марте там оказалось довольно холодно, и нам пришлось обзавестись пальто. Так что, проторчав там два дня, мы поставили парус и двинулись дальше на юг. Мы уже почти обогнули мыс, как вдруг нас настиг ураган: волны швыряли «Морскую принцессу» из стороны в сторону. Шторм яростно налетел с юго-востока, принеся с собой снег и дождь. Хотя по радио предупредили о «возможном ненастье», это было похуже смерча. Волны выше нашей грот-мачты трепали «Морскую принцессу» так, что Роуз страшно перепугалась. Я и сам струхнул не на шутку. Я попытался вывести яхту в море, опасаясь, как бы мы не напоролись на прибрежные рифы. Я запер Роуз в каюте, а сам встал у штурвала, перевязавшись веревкой, чтобы меня не смыло за борт.
Ледяная вода заливала под зюйдвестку, а когда я пытался зарифить грот, у меня едва не сломались пальцы. С каждой минутой шторм крепчал. Оставалось одно — повернуть назад и довериться воле ураганного ветра. Каркас грота лопнул, а бакштаги и снасти пустились в безумный танец. Мне удалось-таки убрать грот, и даже с одним кливером мы понеслись по ветру на север, как гоночный катер. Радиопровода были сметены, шлюпка разбита, крышу кокпита тоже смыло.
Так нас несло шквальным ветром всю ночь. Я продрог до костей. Под утро кливер разлетелся в клочья — я удивлялся, как это он так долго держался. Тут я решил, что мы уже достаточно далеко в открытом море и можно занайтовить штурвал и встать на плавучий якорь. Да и делать больше было нечего.
Я спустился в каюту. Там царил форменный кавардак. Повсюду были раскиданы осколки посуды и вещи. Роуз лежала на койке и стонала. Я попросил ее заткнуться, после чего поел и опрокинул пару стаканчиков виски. Невзирая на чудовищную болтанку — можно было подумать, что нас упрятали в футбольный мяч и вбросили в поле, — я снова почувствовал себя человеком.
Я заставил Роуз допить бутылку, но это ее не утихомирило. Она лежала, свернувшись калачиком, и в глазах у нее стоял ужас. Я сел на одеяла и стал морально готовиться к неминуемой смерти.
Но к рассвету океан чуть успокоился. Я вышел на палубу. Ветер стих. Такелаж был цел и, запустив оба дизеля, по компасу взял курс на запад. Одно меня заботило — надолго ли нам хватит горючего. Я запустил помпы, но, к счастью, оказалось, что мы набрали немного воды. Небо расчистилось, в вышине пролетали самолеты. Я позвал Роуз на палубу. Здесь ей стало лучше — свежий ветер подействовал на нее, как понюшка кокаина. Через несколько часов мы пристроились в корму проржавевшему «купцу» и смотрели, как матросы вяло машут нам руками. Наверное, они приняли меня за богатенького яхтовладельца, отправившегося на морскую прогулку.
Навстречу нам стало попадаться больше кораблей, а вскоре показался и берег. А еще через два часа мы пришвартовались в Эсбюри-Парке, Нью-Джерси. Вот в какую даль отнес нас шторм. И если не считать потери шлюпки, кливера и парусов помельче, яхта с честью вышла из поединка со штормом.
Стоял солнечный день, правда, было холодно, и на земле лежала тонкая пленка снега. Сойдя на берег позавтракать, мы прочитали в газете, что на восточное побережье обрушился «ураган чудовищной силы» и разрушил множество частных лодок и летних домиков. Когда я предложил Роуз вернуться на «Морскую принцессу», она напрочь отказалась, и тогда я оставил ее в какой-то забегаловке, а сам пошел искать судоремонтную мастерскую. Там я договорился с двумя пройдохами, которые обещали выволочь яхту на берег, починить такелаж, очистить киль и заново выкрасить.
Мы сняли номер в дешевеньком отеле. Роуз настаивала, чтобы я продал яхту, а мы вернулись на острова и подыскали там себе новое судно. Я попросил ее помолчать. Правда, настроение у меня было великолепное. Я чувствовал себя бравым морским волком, который победил шторм.
Следующие несколько дней мы шатались по территории дока, и я даже помогал пройдохам ремонтировать яхту. Мне просто не хотелось отлучаться надолго от тайника, где в укромном месте хранились наши денежки. «Морская принцесса» произвела должное впечатление на владельца мастерской, и, видя, какая дрянь наросла у нее на киле, он явно понял, что мы прибыли с Карибских островов. Роуз проводила время в киношках, а вечерами мы долго гуляли по продуваемой всеми ветрами набережной или сидели в баре и смотрели телик.
Спустя пару дней Роуз уже посмеивалась, вспоминая, как мы, перепуганные, во время шторма валялись на своих койках, и я понимал, что она восхищалась, как я в одиночку вывел «Морскую принцессу» из шторма целехонькой.
После того как яхту спустили на воду — она обзавелась новой шлюпочкой и сияла, как новенькая (ремонт обошелся нам в 569 баксов), — мы решили пробыть в Эсбюри еще какое-то время. Приближался очередной шторм. Я поставил яхту в док и замкнул каюту на ключ. Поскольку вероятность грабежа в частном доке была невелика, мистер и миссис Андерсон решили прошвырнуться в Атлантик-Сити. Там мы поселились в шикарном отеле, а Роуз купила себе новое платье в обтяжку. Мы классно поужинали, сходили в кино, а потом завалились в ночной клуб. Оказавшись в Атлантик-Сити, Роуз немного нервничала, потому что она как-то выступала здесь, но быстро успокоилась, увидев, что ее старый клуб снесли и на его месте вырос жилой дом.
Мы сидели в роскошном кабаре и посмеивались шуточкам эстрадного комика. Роуз комментировала мне на ухо выступление комика и сообщала, сколько получают музыканты за вечер. И вдруг я почувствовал, как напряглось под столом ее бедро, прижатое к моей ноге. Я взглянул на нее: Роуз уткнула взгляд в скатерть — на фоне темной оправы ее лжеочков и черных волос лицо казалось смертельно бледным. Даже ее загар куда-то вмиг пропал.
— Тебе нехорошо? — озабоченно спросил я.
— Боже, Мики! Это он!
— Кто? — Я стал озираться по сторонам. — Кто, милая?
— Федеральный агент, который пытался меня убить!
— Да где? — Внутри у меня все похолодело — я вдруг подумал, что Роуз рехнулась.
— Столик в углу, около колонны. Вон тот здоровенный парень с рыжей девкой. Господи, ну зачем мы только приехали в Штаты!
— Спокойно! — Я снова оглянулся и без труда засек его. Он сверлил взглядом наш столик. Хорошо сложенный, худощавый красавчик с мерзкой физиономией. Похоже, он прекрасно знал цену своему умению махать кулаками. Моложе меня. Лет пять-шесть назад небось блистал в молодежной футбольной команде.
Поигрывая ложечкой, я задал дурацкий вопрос:
— Ты уверена?
По тому, как этот хмырь глядел на нас, было видно, что уж он-то точно уверен.
— Конечно! — Ее голос дрожал.
— Слушай меня внимательно! — Я положил ладонь на ее бедро. — Мы будем сидеть тут и делать вид, что ничего не происходит. С этими волосами и с очками он тебя вряд ли узнал. Даже если он к нам подойдет, нам нечего бояться: мы с тобой туристы, супруги Андерсон.
— Нет! Это он пытался меня убить!
Я вдруг понял, каким же болваном выгляжу. Мне-то чего трястись? Даже если это доказывало, что безумный рассказ Роуз был правдой, то ведь она чистенькая. Я взял ее за руку — рука была холодная, как у мертвеца.
— Не волнуйся. Если он станет возникать, я его утихомирю.
Роуз посмотрела на меня и выдавила натянутую улыбочку, показавшуюся мне прощальной.
— Нет, Мики. Сиди и не рыпайся. Ему скажи, что я сама к тебе подсела и ты меня не знаешь. Я отсижусь в гальюне. Если он попытается… постарайся преградить ему путь. И береги себя!
Не успел я даже спросить, что все это значит, как Роуз выскочила из-за столика. Вцепившись в свою сумочку, она слабо улыбнулась мне и направилась в дамский туалет — он находился у входа в клуб. Отороченное мехом пальто, которое Роуз купила несколько дней назад, осталось висеть на спинке стула.
Пока я раздумывал, зачем ей понадобилось идти в туалет, громила встал. С разных сторон они с Роуз устремились к выходу из зала. Я встал и бросился ему наперерез. Роуз уже почти бежала, а он меня не видел.
Когда Роуз вбежала на лесенку, ведущую в вестибюль, я заметил, как его рука юркнула в карман брюк — на мгновение пола его пиджака отлетела в сторону — и тут я увидел, что он схватился за торчащий из кобуры пистолет!
Тут я перешел на бег и со всего размаха въехал ему в плечо. Он споткнулся, а я завел вокруг него танец, которому научился в пору своих занятий борьбой. Я наступил левой ногой на его правую ступню и, когда он перекувырнулся через мое правое колено, врезал ему в живот. Согнувшись пополам, он рухнул на ковер. Он не вырубился — только на мгновенье потерял дар речи, как бывает после хука под дых.
Я скорчил идиотскую ухмылочку, пытаясь представить все досадным недоразумением. К нам заспешили два официанта. А Роуз и след простыл. Она, видно, успела-таки скрыться в женском туалете. Я наклонился и обхватил громилу за талию — якобы помочь ему подняться. Сомнений не было — на поясе у него висела «пушка»: я сразу ощутил очертания. Я приготовился было быстренько пробежаться по его карманам, чтобы понять, кто же он такой, но официанты уже были тут как тут. Я криво усмехнулся и пробормотал что-то насчет своей неуклюжести. Угрюмый здоровяк, явно местный вышибала, помог мне поставить громилу на ноги. Вокруг нас начала собираться толпа, но и официанты и вышибала были ушлые ребята: не успел я и глазом моргнуть, как нас препроводили в кабинет менеджера. И пока я сетовал на свою неловкость, на горизонте появился полицейский.
Менеджер оказался вертким лысаном в смокинге — он быстро стал доказывать полицейскому, что все под контролем. Громила тем временем уже пришел в себя, посветил полицейскому в рожу каким-то удостоверением и прихрамывая выскочил из кабинета. Полицейский тоже слинял. Я двинул было за ними, но наткнулся на шеренгу официантов.
— Что за черт? — грозно спросил я.
— Спокойно, нам не нужны неприятности! — отозвался менеджер.
На меня надвинулась туша вышибалы.
— Мне тоже не нужны неприятности. Но моя девушка пошла в уборную, и она станет беспокоиться, куда это я делся… — Я осекся и чуть было не откусил себе свой дурацкий язык. Ну какого черта надо было сболтнуть, что Роуз пошла в сортир? Может, она все еще там сидит, прячется!
Тут вернулся полицейский.
— А вы сядьте лучше! — рявкнул он на меня. И красноречиво потряс в воздухе своей дубинкой.
Я присел на край стола. Что же делать? Несколько минут в кабинете стояла гробовая тишина. Потом вбежал громила с перекошенным лицом. Он шепотом посовещался с полицейским, стреляя в меня взглядом. Полицейский попросил менеджера и официантов удалиться.
— Знаешь, Джордж, я не в курсе, но одно могу сказать: клубу не нужны неприятности! — бросил менеджер на ходу.
Полицейский Джордж кивнул и выпроводил его вон. Потом закрыл дверь и прислонился к ней, держась рукой за кобуру.
Интуиция подсказала мне, что сейчас, возможно, меня будут бить. В голове промелькнула шальная мысль: если начнется потасовка, то, очень может статься, я этих двоих сумею уложить. Но если они вытащат свои «пушки», я пропал. Чего Роуз хотела от меня — чтобы я их задержал? Или она все еще сидит в сортире? Может, ее там тошнит. Или она дожидается меня где-то на улице? Или…
Громила вырос перед моим носом, уперев руки в боки.
— Как ваше имя, мистер? — бросил он.
Но я решил потянуть время и завел свою песню.
— А вы кто такой? И как это понимать?
— Вопросы задаю я! — У него явно чесались руки.
Я с удивлением услышал свой смиренный голос:
— Если вы сотрудник наших правоохранительных органов, я прошу вас предъявить соответствующее удостоверение! — Я взглянул на полицейского у двери и невинно произнес: — Офицер, у этого джентльмена в кармане оружие.
— Он федеральный агент, — прохрипел полицейский.
— Да что вы!
Я был поражен — ну надо же: отправил в нокдаун федерала! Но тогда, выходит, рассказ Роуз о полицейском, который пытался ее убить, — чистая правда!
— Ваше имя?
— Я совершенно случайно сшиб вас с ног, разве это федеральное преступление?
— Я спросил, как ваше имя, мистер!
— Меня зовут Мики Андерсон. Я здесь проездом, остановился в отеле на побережье. Я не понимаю, к чему эта демонстрация силы, но требую предоставить мне право позвонить своему адвокату. Это Джексон Клэр, из Нью-Йорка.
Имя крупного нью-йоркского адвоката я вычитал в газетах. По лицу федерального агента пробежала тень. Он продолжал уже почти вежливым тоном:
— Мистер Андерсон, я только прошу вашего содействия как гражданина. Меня интересует женщина, с которой вы сидели за одним столиком…
— Она в розыске?
— Я не сказал, что она в розыске. Я просто хотел поболтать с ней, узнать, может ли она предоставить интересующую меня информацию.
— Поболтать с ней? Так вы болтаете с людьми под прицелом пистолета!
— Какого пистолета? — встрял полицейский.
Федеральный агент быстро отреагировал:
— Да ну что вы! Я просто проверил, застегнута ли кобура! Так вы нарочно меня сбили с ног?
— Нет, сэр. — Я опять стал играть болвана. — Я просто шел в туалет и вдруг увидел, как вы схватились за кобуру. Я увлекся этим зрелищем и не заметил, как наступил вам на ногу… Вот и все.
— Где женщина, что была с вами?
— А разве ее там нет? — спросив я изумленно.
— Она выбежала из клуба и смешалась с уличной толпой.
— Ну да? — Похоже, они не заметили, с каким облегчением я издал этот возглас. — А она мне сказала, что идет в дамскую комнату, вот и я решил сходить… Офицер, я, разумеется, не хочу неприятностей, я, знаете, приехал посмотреть город и все такое… На набережной у меня завязался разговор с девушкой, и слово за слово я назначил ей встречу в этом клубе. Она назвалась Джейн и…
— Где она остановилась?
Я глупо ухмыльнулся.
— Понятия не имею. Мы не успели подойти к этой теме.
— Вы сами откуда?
— Я? Я же сказал: неприятности мне не нужны. Я ничего не знаю. Офицер, я женатый человек. Я вам рассказал все, что мне известно об этой даме. Если вы хотите задавать мне вопросы, я настаиваю на встрече с моим адвокатом.
Громила смутился. Я у него явно не вызывал доверия. Пожав плечами, он отрезал:
— Свободны! Вы, мистер, и сами не знаете, как же вам сегодня повезло! Я бы мог упрятать вас за решетку за нападение… Идите!
Я направился к двери, а полицейский достал записную книжку и ручку.
— Дайте-ка я запишу ваше имя и координаты.
Громила в два прыжка опередил меня — он все еще хромал — и что-то прошептал полицейскому на ухо. Одну руку он положил Джорджу на плечо, а другой рукой открыл мне дверь. Выходя, я услышал слова полицейского:
— Ну ладно, если вы так хотите…
Я стоял в вестибюле ночного клуба и, озираясь по сторонам, искал глазами Роуз. Подошел менеджер, и, когда я спросил, сколько с меня, он только махнул рукой: мол, проваливай поскорее, и все тут. Я взял пальто в гардеробе и попросил гардеробщицу сходить в дамский туалет и поискать там «Джейн». Гардеробщица была совсем молоденькая девушка с сильно накрашенным кукольным личиком.
— Если вы спрашиваете о высокой даме, — ответила кукла, — так она туда и не заходила. Она вышла прямо на улицу.
— Вы сами видели?
— Я уже сказала тому сыщику, что не имею обыкновения следить, кто ходит в туалет. Но ее я запомнила, потому что она была высокая и красивая. И ушла без пальто. Больше я ничего не знаю.
Я положил на стойку десятидолларовую бумажку.
— Не знаете, куда бы она могла пойти?
— Мистер, у меня же глаза, а не перископы. Я тут сижу — как же я могу видеть, куда она пошла? — Кукла глянула на десятку. — Я могла бы набрехать вам, что она пошла к набережной. Но я вам честно говорю: не знаю.
— Ладно, бери десятку. Это тебе за честность.
На улице было сыро и противно. Без пальто Роуз могла бы простудиться… Но где же она? Куда могла пойти? У тротуара стояло два такси, но я решил, что спрашивать у таксистов про Роуз бесполезно. Картинно оглядевшись вокруг, я зашагал по улице. Пройдя квартал, свернул в темный проулок с немыми мрачными домами. Постоял. Кажется, за мной не следили. Петляя по переулкам, я добрался до отеля. Моему самолюбию льстило то, как ловко я обошелся с мистером из Вашингтона. Не хуже, чем вывел «Морскую принцессу» из шторма. Теперь оставалось только найти Роуз — уж теперь-то она расскажет мне все начистоту!
Ключ от номера висел у портье, но я поднимался наверх, ожидая, что Роуз выскочит на меня из какого-нибудь темного угла. Мертвая тишина номера озадачила и опечалила меня. Я сел на кровать и закурил сигару. Оставалось только ждать, когда Роуз или придет в отель, или позвонит.
Я снял пальто и галстук и включил радио. Но нельзя же вот так просто сидеть. Я говорил себе, что это она виновата во всех наших несчастьях — если бы она рассказал мне правду сразу, мы бы носа не высунули с Анселева острова. Но разве происшествие в клубе доказывало, что Роуз поведала мне правду? Федеральный агент, который не видел Роуз два года и никак не мог узнать ее в клубе, ни с того ни с сего бежит за ней с «пушкой» наперевес? Да что же такое натворила Роуз, коли за ней развернулась такая охота? Если бы я его не задержал, неужели он бы ее пристрелил? Или он только хотел ее припугнуть? Потом он с ходу поверил моей болтовне насчет адвоката и не разрешил местному легашу составить протокол. Почему? И еще: мне он сказал, что Роуз не в розыске. М-да, а как бы он вел себя, если бы она была в розыске!
Все это казалось полнейшей бессмыслицей. Федерал прекрасно понимал, что я его сбил с ног вовсе не случайно. Он бы мог заволочь меня в ближайший участок и отметелить там до потери пульса, а он был чуть ли не учтив. Почему?
Я долго ломал над этими «почему» голову, пока она не разболелась. Даже сигара казалась мне отравой. Радиоведущий объявил время: два часа ночи. Надо было что-то предпринять — не сидеть же сиднем до утра. А вдруг Роуз прячется где-нибудь на пляже, ждет меня и дрожит от холода? Но, если я уйду из отеля, как же она со мной свяжется? А может, отправиться прямиком в полицию, поскандалить там, а если там еще и окажется громила из Вашингтона, выяснить у него наконец, что это за дела у него с Роуз и почему он бегает за ней с пистолетом.
Черт, я понапрасну терял время. Прошло два часа. Роуз, возможно, уже мертва или… Роуз должна была догадаться, что мне пришлось рассказать им про «мистера Андерсона» и назвать этот отель — тут уж, наверное, полным-полно шпиков… Она могла бы, по крайней мере, позвонить и сказать… Что сказать? Ну и дурак же я! Уж если они выставили наружное — наблюдение у отеля, то и к телефонным проводам прильнули — как пить дать!
Я поднял трубку проверить, работает ли телефон. Телефон работал. А как проверить, прослушивается ли линия? По гудку? Тут я увидел под телефонным аппаратом несколько справочников и вспомнил, что мы даже не поинтересовались, проживают ли в Атлантик-Сити наши люди. Я стал листать книгу. Ничего. Там еще лежал справочник абонентов в Филадельфии и толстенный нью-йоркский.
От нечего делать я проверил филадельфийскую телефонную книгу. Ни Уильяма Кислого, ни Гутсрэта. В нью-йоркском справочнике тоже их не оказалось. Чтобы убить время, я прочитал все фамилии на Г и К. В Нью-Йорке проживал Уильям Кизлы на 113-й улице и Вилли Кислы на Корк-авеню. Я обрадовался — либо тот, либо другой мог быть как-то связан с Роуз. Но унылая тишина номера вновь пробудила во мне отчаяние. Какая разница, правду мне рассказала Роуз или наврала — главное, где она! Или громила ее взял? Или она все еще ждет меня возле ночного клуба?
Мне не давала покоя мысль — почему Роуз сказала, что идет в уборную, а сама рванула на улицу? Зачем-то пальто оставила. Если она собралась сделать ноги, почему же прямо об этом не сказала? Или она мне больше не доверяла? Или просто все это время использовала меня как свое прикрытие? Или она и впрямь собралась спрятаться в дамской комнате, а увидев, что громила ее настигает, в последнюю секунду передумала? Но успела меня предупредить, чтобы я им наплел, будто она меня подцепила… В одном я не сомневался: Роуз была страшно напугана.
В три часа утра я уже места себе не находил. Сунув ночному портье пятерку в руку, я попросил:
— Если миссис Андерсон позвонит или вернется, передайте ей, что я позвоню или приду через час. Пусть она меня дождется или оставит записку.
Представляю, как это прозвучало. Он понимающе усмехнулся.
— Обязательно передам, мистер Андерсон.
Я был на взводе и чуть было не смазал кулаком у него с рожи эту ухмылочку. Но, войдя в роль великого сыщика, я ответил ему с той же усмешкой:
— Я сегодня малость надрался, и она показала характер.
— Это пройдет, — успокоил меня знаток человеческих душ.
— Пойду прогуляюсь. А вы ей передайте, если она появится.
Я зашагал по пустынным улицам к ночному клубу. Он уже был закрыт, и сквозь стеклянную дверь я увидел, как парень в выношенной армейской куртке приступил к мытью пола. Выгнув шею, я смог еще заметить у стойки менеджера — в компании бармена и вышибалы он подсчитывал выручку. Я медленно обошел весь квартал, заглядывая во все закоулки, где бы Роуз могла спрятаться. Не забывал я и поглядывать через плечо — за мной могли следить. Я пытался придумать себе легенду на тот случай, если попаду в лапы ночному полицейскому, но на ум не шло ничего путного. За углом, недалеко от клуба я наткнулся на обшарпанный дом со стеклянным вестибюлем — над его входом горела надпись «ТУРИСТ». Все окна в этом приюте для путешественников были темны. Я позвонил.
Через какое-то время в вестибюле вспыхнул свет и к запертой двери пришлепал, зевая во весь рот, сонный страж в допотопном ночном халате. На вид ему было лет тридцать пять. Худое лицо, отвисшая тяжелая челюсть, длинные волосы торчали над головой, точно куски пакли, а голым ногам, видневшимся из-под халата, явно было зябко.
— Это вы звонили? — поинтересовался он.
— У вас сегодня не поселилась высокая дама? Около полуночи.
Он заморгал и почесал рукой бок.
— Никто ко мне не заселялся сегодня, офицер.
— Я не полицейский. Вы уверены?
— Нет, ну это ж надо! Вы разбудили меня среди ночи, только чтобы задать этот вопрос? Мне бы надо проучить вас!
— Кончайте строить из себя крутого! У вас для этого слишком хлипкое сложение, — миролюбиво отозвался я и призывно помахал перед его носом пятидолларовой бумажкой. — Вот, купите себе карлсбадской воды. Так никто не вселялся к вам сегодня около полуночи?
Он приоткрыл дверь пошире, чтобы выудить банкноту из моих пальцев.
— Уж не знаю, стоило ли ради этой мелочи вставать. У нас уже несколько месяцев ни одной живой души нет. Летом у нас приток большой. — Он поднес банкноту к глазам и увидел, что это пятерка. — Что-нибудь еще?
— Ладно, спите спокойно! — Я повернулся и пошел. Ну вот — урок для сыщиков: вызвать человека на откровенность легче пятеркой, чем полицейским значком. Я обошел квартал в обратном направлении и, дойдя до набережной, даже заглянул под деревянные мостки. Потом я присел на каменные ступеньки и вытряхнул из башмаков песок. Волны лениво набегали на берег и разбивались о волноломы, вздымаясь во тьме белым пенистым веером. Вдалеке я заметил мерцающие огоньки корабля. Океан излучал безмятежный покой. Я еще раз проклял свою беспечность — какого черта мы сюда приперлись…
Я вернулся к клубу. В глубине горел свет. Я постучал по стеклянной двери монеткой. Стук получился пугающе громкий. Через минуту показался ночной сторож в армейской куртке и спросил, что мне надо. Я сказал, что потерял в клубе одну вещицу. Он посоветовал прийти завтра с утра. Приложив к стеклу две десятки, я громко сказал:
— Нет, все-таки лучше мне сейчас посмотреть.
Он заколебался. На куртке виднелась выцветшая нашивка «Рейнджер». Видно, место ночного сторожа было для него случайным приработком. С ремня у него свисал кожаный мешок с инструментами. Он вытащил оттуда большое долото и, отперев дверной замок левой рукой, бросил:
— Только быстро! У меня еще полно работы. Что вы потеряли — зажигалку?
— Нет. Девушку. — Я шагнул внутрь. Приглядевшись к моему лицу, рейнджер-сторож забеспокоился.
Отступив на шаг назад, он спросил:
— Это из-за вас сегодня был тарарам в клубе?
— Какой еще тарарам? — удивился я. — Дружище, от меня сбежала девчонка. В отель не вернулась, оставила тут свое пальто. Я подумал, может быть, она спряталась где-то здесь? Я просто хочу удостовериться, что тут ее нет.
— Ну а если вы ее найдете, что тогда? Мне неприятности не нужны.
Меня охватило чувство неописуемой радости: н-у точно, Роуз здесь!
— Дружище, она не от меня сбежала. Она просто решила, что увидела тут своего мужа, и дала деру. Я хочу ей помочь.
Я набавил ему еще десятку. Он покачал головой. Тут я разглядел его получше: он был старше, чем мне показалось сначала.
— Дружище, если бы я пришел сюда с недобрыми намерениями, неужели ты думаешь, меня бы остановило твое долото? Я служил вместе с рейнджерами в Италии, и знаю, что вы ребята крепкие. Но и ты на меня посмотри. У меня перед тобой огромное преимущество и в весе и в опыте. Уж поверь: меня интересует только эта девушка, я боюсь, что она попала в беду.
— Ну ладно, поверю. Идите за мной.
Мы прошли в зал. На эстраде стояла зажженная лампа. Правда, свету от нее было немного, и в этом тусклом сиянии клуб казался старым и далеко не таким шикарным, как при полном освещении. На крошечной танцплощадке застыли два электрополотера. На столиках громоздились стулья вверх ножками — этакий зловещий мебельный лес.
— Подождите здесь, пока я схожу за ключами, — сказал сторож. Он нырнул под сбойку бара и вытащил что-то из ящика. Не ключи, а черный пистолет 45-го калибра.
— Может, вы правду говорите, может, нет, — сказал он спокойно. — У меня есть разрешение на эту штуку, и я умею с ней обращаться. Так что не дурите.
— Только идиот стал бы тянуть на «сорок пятый»!
Махнув мне пистолетом, он приказал лечь на стойку с вытянутыми вперед руками. Я повиновался, наблюдая за ним в настенное зеркало. Мне подумалось, что сейчас он размозжит мне башку. Но он только обыскал меня и спросил:
— Ладно, вам что надо — ее пальто?
— Можно мне встать нормально?
— Валяйте. Только запомните: каким бы героем вы ни были — мое преимущество в правой руке. И не подходите близко. Что вам надо?
Я бросил три десятки на прилавок.
— Гардеробщица уверяла меня, что моя девушка выбежала из клуба. Но я считаю, что она всех обхитрила. Позади здания есть аллейка для персонала. Куда она ведет?
— На кухню. Но она не могла вернуться и проскочить в здание незамеченной.
— А что у вас наверху? — Роуз могла вернуться и утащить повара к нему в квартирку. Она отчаянная девчонка!
— Вы что, ослепли? У нас же один этаж! И на крышу с улицы не попасть.
— А что подвал?
— Туда дверь с улицы. Но вашей подружке пришлось бы повозиться с тяжеленным замком. Пошли глянем. Идите впереди!
Подвал оказался чистеньким, хорошо освещенным помещением, уставленным штабелями ящиков со спиртным и съестными припасами.
— Роуз, это Мики! — позвал я. Звук моего голоса печальным эхом отлетел от низкого потолка и растворился в тишине. Я кивнул на запертую дверь в углу.
— Котельная. Там ее быть не может.
— Посмотрим?
Он подошел к двери и отпер замок. В комнатушке стояли два котла и горелка. Мы поднялись наверх, прошли через кухню, заглянули в комнату с холодильником. Встав посреди эстрады, я снова позвал Роуз. Но теперь даже эха не было.
— Экскурсия окончена. Все? — спросил он.
— Слушай, кончай ломать комедию! Где она?
— Вот что я вам скажу: когда я заступаю на смену, первое что мы делаем, — это обход. Бывает, находим где-нибудь в углу спящего пьяного. Ее здесь нет. Если бы я ее нашел, вызвал бы полицию. Не люблю связываться с пьяными бабами.
— Когда мы только-только познакомились, ты брякнул, что, мол, если она здесь… Мне показалось, тебе известно, что она — здесь?
— Мистер, я это так просто сказал — на тот случай, если она незаметно сюда заскочила. Я очень не люблю, когда мужчина принуждает женщину что-то делать силой, но и башкой рисковать из-за какой-то телки тоже не собираюсь. Вам нужно ее пальто — берите. Оно там висит. А мне надо работать. К утру я должен все закончить.
— Да хрен с ним, с пальто! — Я двинулся к выходу и прошел две двери, снабженные остроумными табличками: «ЖЕРЕБЦЫ» и «КОБЫЛЫ».
— Давай-ка сюда заглянем напоследок.
— Если уж вам так хочется — ради Бога. Но поосторожнее — пол там скользкий, я все окатил водой из шланга, так что…
— Что ты сделал?
Он озадаченно взглянул на меня.
— Окатил водой из шланга. Я всегда начинаю с туалетов. Если хотите убедиться — смотрите!
— Нет, нет, не стоит. Я думаю, она все-таки объявится. Извини за беспокойство! — Я постарался не перейти на бег.
— Мистер, вам лучше отоспаться, — заметил он, открывая мне дверь левой рукой.
— Это точно. Сам знаешь, как оно бывает. Встретились, познакомились… Ну, я уж подумал, что мы…
— Нет, не знаю. Я женат и доволен жизнью.
— Счастливец! — я выбежал на улицу. Он запер дверь и махнул мне вслед пистолетом.
Я направился к центру города, ища глазами телефонную будку. Мало того, что я оказался неплохим детективом, я был еще и классным моряком — и меня вновь захлестнула волна самодовольной гордости. Ибо теперь я точно знал, где она прячется. Ведь Роуз точно указала мне, где ее искать. И хотя я допустил один прокол — когда в клубе крикнул «Роуз», а легавым назвал ее «Джейн», — теперь это уже не имело значения.
Вставая из-за стола, Роуз сказала мне: «Я спрячусь в гальюне!» Роуз была опытной морячкой и неспроста назвала сортир гальюном.
Пока я как последний осел сидел в отеле и ломал голову, Роуз спокойненько добралась до Эсбюри-Парка и юркнула на «Морскую принцессу». Больше ей быть негде!
Назад: 5
Дальше: 7