Книга: Игра на выбывание
Назад: Глава 71
Дальше: Глава 73

Глава 72

– Далеко еще? – спросил Джо, подавшись вперед и вытягивая шею. Они проезжали мимо стройных, ярко освещенных рядов такси рядом со станцией Пиккадилли. С одной стороны от нее отъезжали черные кебы, с другой, насколько хватал глаз, вдоль пустой дороги тянулись фонари, освещая ее своим мерцанием.
– Почти приехали. Вон там – направо, – распорядилась Джина.
Джо сразу понял, на что именно коллега показывает пальцем. Огромное заброшенное здание из красного кирпича. Джо развернулся так, что машину занесло, и затормозил, задев бордюр. Выключил двигатель и выпрыгнул из машины он практически одновременно.
– Бежим! Секунды дороги!
Они кинулись к станции Мэйфилд. Топот бегущих ног раздавался особенно громко на широкой, пустой улице. Его не могли заглушить даже доносившиеся из-под свода станции объявления и шум работающих вхолостую двигателей такси. В свете фонарей красные кирпичи казались оранжевыми.
Добежав до угла, Джо сразу сообразил, почему это место привлекает людей, которым нужно уладить дела в приватной обстановке. Кирпичное двухэтажное здание Викторианской эпохи было размером с футбольный стадион. При этом главная часть станции напоминала величественный старинный дом. Платформы частично располагались внутри, за стенами. Фасад был оклеен самовольно развешанными объявлениями и афишами, приглашавшими на концерты никому не известных исполнителей. На боковых стенах виднелись точно такие же украшения. Сквозь трещины проросли сорняки. Прохожие на всякий случай предпочитают обходить такие места стороной.
– Как попасть внутрь? – спросила Джина, лихорадочно оглядываясь по сторонам.
– Понятия не имею, – ответил Джо.
Никаких дверей было не видно. Крыша давно уже крошилась, кое-где проглядывали голые балки. Однако снаружи здание выглядело крепким и неприступным. Стены толстые, окна заложены кирпичами. Тут взгляд Джо остановился на сводах станции Пиккадилли. Вдалеке загрохотал поезд. В той стороне располагалась высокая открытая платформа, на которой стояли люди. И вдруг Джо заметил Сэма. Брат показывал куда-то вперед.
– Смотри – Сэм! – воскликнул Джо, схватив Джину за руку. Обернувшись, та произнесла:
– Слава богу! Значит, не прыгнул. А теперь давай искать Руби.
– Как?
– Отсюда в здание не зайдешь, надо искать другой путь, – выпалила Джина, снова срываясь с места.
– Ты куда?
– Туда, куда показывает Сэм! – не оборачиваясь крикнула она, стремглав несясь по тянущейся вдоль станции Мэйфилд улице. Все фонари были разбиты, поэтому что-то разглядеть в темноте было трудно. Джо бросился вдогонку, надеясь опередить Джину. Сейчас соблюдать правило «дамы вперед» неуместно. Джина служила в полиции и в защите Джо не нуждается, зато Руби – его сестра, и, значит, он должен подоспеть на помощь первым.
Чем дальше они убегали от света фонарей, тем громче разносилось эхо их шагов, отражавшееся от высоких стен станции и располагавшегося напротив высокого здания, где снимали комнаты бедные студенты. На бегу Джо не отрывал ладони от кирпичной стены. Он боялся пропустить что-то важное – например, не разглядеть в темноте дыру в кирпичной стене или едва заметную дверь. Вот мрачная тень от здания перестала нависать над ними. Теперь они неслись мимо огороженного высокой стеной пустыря. И тут Джо замер.
– Стой! – торопливо крикнул он Джине. – Тут что-то есть!
Переводя дыхание, Джо принялся ощупывать стену, пока под его руками не лязгнул тяжелый металлический лист. Подняв голову, Джо увидел четко вырисовывавшиеся на фоне неба кольца колючей проволоки. И вдруг Джо заметил кое-что еще – мелькающие вспышки света, которые постоянно перемещались. Лучи фонарей.
– Нам сюда, – объявил Джо, налегая на металлические пластины.
– Звоню Эванс, – заявила Джина.
– Ждать нет времени.
Пока Джина разговаривала по телефону, Джо продолжал ощупывать руками металл, ища слабые места. Но обнаружил лишь ровную, твердую поверхность. Листы не поддавались, не двигались с места. И тут Джо обнаружил кое-что интересное. Оглянулся на Джину, с трудом различив в темноте ее лицо. Джо нащупал неоднородный участок – лист рифленого железа, более тонкий, чем его плоские собратья. Если налечь на него, звук раздавался совсем другой, но самое главное – под напором Джо преграда сместилась. Лист совсем чуть-чуть подался внутрь, но Джо было достаточно и этого. Он навалился всем телом, металл царапнул по камню, и рифленое железо пришло в движение.
– Вот он, вход! – крикнул Джо. Не дожидаясь, пока Джина начнет убеждать его, что спасение Руби следует предоставить профессионалам, он принялся с трудом протискиваться внутрь. При этом Джо наделал довольно много шума, но других вариантов не было, и останавливаться он не собирался. Корча гримасы от напряжения, Джо кое-как перелез на ту сторону и придержал лист, чтобы Джина могла к нему присоединиться. Потом они застыли в кромешной темноте, пытаясь сообразить, как попасть внутрь здания. Шумы с улицы сюда не доносились, из-за бурно разросшихся деревьев и кустов ничего было не разглядеть. Теперь хозяйкой здесь стала природа. С одной стороны тянулась низкая стена, рядом не умолкая журчал родник. Путь был только один – вперед. Но что там скрывается – неизвестно. Через дыры в крыше Джо снова заметил вспышки света.
– Пошли, – прошептал он.
– Можно посветить телефонами…
– Нет. Заметят. Надо застать их врасплох. Если поймут, что тут кто-то есть, могут добраться до Руби раньше нас. Что с ними будет, мне все равно. Хотят бежать – пусть бегут. Лишь бы Руби спасти.
Медленно, на ощупь они продвигались вперед. Земля под ногами была неровная, тут и там были раскиданы булыжники. Время от времени попадались кусты и заросли сорняков. Листья задевали лицо, и Джо все казалось, что на плечо ему вот-вот опустится чья-то рука.
Чем ближе к зданию они подходили, тем меньше было света. Сюда не проникали ни лучи фонарей, ни огни станции. Шедшая следом Джина схватила Джо за пиджак, чтобы не потерять его в темноте. Джо старался ступать осторожно и бесшумно, но ощущение было такое, будто им с Джиной только фанфар не хватает, чтобы возвестить о своем прибытии. Возникало чувство, будто биение сердца Джо слышно издалека, и дышит он точно паровоз. На груде камней валялась заржавевшая полоска металла. На нее-то Джо и наткнулся. Острый край до крови оцарапал голень. Джо невольно вскрикнул от боли. Они с Джиной застыли на месте. Джо поморщился, гадая, услышали его или нет. И тут из верхнего окна на пустырь направили луч фонаря. Очутившись в круге света, Джо и Джина зажмурились. О планах подобраться к зданию незамеченными придется забыть.

 

– Они здесь! – в панике закричал Ронни и кинулся в сторону Кэрри.
Руби села и выпрямилась. Что-то произошло. Но что это значит для нее? Неужели конец?
– Кто? Где? – выпалила Кэрри.
– Джо Паркер, а с ним женщина, которая у него в фирме работает…
– Черт! – Повисла пауза, а потом Кэрри произнесла: – Ну что ж, Ронни, вот и все.
Руби расплакалась, но не от страха, а от забрезжившей надежды. Джо пришел ее выручать. Почувствовав, что кто-то из похитителей стоит прямо напротив нее, Руби вжалась спиной в колонну. Этот человек был так близко, что Руби чувствовала его дыхание.
– Что вам нужно? – спросила она и ахнула от неожиданности, когда с ее головы сдернули повязку. Поморгав, Руби принялась оглядываться по сторонам. Напротив нее на корточках сидела Кэрри. Женщина тяжело дышала, вид у нее был напуганный.
– Я смотрю, тебя выручать пришли, – произнесла Кэрри. – Как жаль, что не успеют.
– Что?.. – У Руби задрожали губы. – Нет, не надо, прошу вас! Мне страшно. Отпустите меня. Бегите, спасайтесь. Еще успеете. А я скажу, что вы меня и пальцем не тронули…
– Ну уж нет, – произнесла Кэрри. – Я еще не отплатила Сэму за все.
Кэрри полезла в карман и достала прозрачный пластик вроде того, из которого делают пакеты, только толще и крепче.
– Твой братец хочет найти тебя? Не проблема. Скоро найдет.
Руби пронзительно закричала. Ее голос эхом разнесся по огромному пустому пространству. Но тут Кэрри набросила пластик ей на голову. Высвободиться не было никакой возможности. Из-под прозрачного материала все вокруг казалось размытым, кроме оскаленных от напряжения зубов Кэрри. Лицо ее было совсем рядом. Руби снова попыталась закричать, но не смогла ни издать хоть какой-нибудь звук, ни хотя бы вздохнуть.
Назад: Глава 71
Дальше: Глава 73