Книга: Фармацевт
Назад: Глава 7
Дальше: Глава 9

Глава 8

Спустя полтора часа в Стэнфорд-холле начался переполох и суматоха с явственными признаками истерии. Труп Питера обнаружила молодая кухарка, вид мёртвого хозяина поверг девушку в шок, она даже упала в обморок рядом со своей жуткой находкой. Но, к счастью, быстро пришла в себя, подняла крик, стала звать на помощь.
В дверь комнаты Ричарда постучали. Он выждал с минуту, затем отпер дверь. На пороге стоял бледный камердинер. Старый слуга выглядел так, словно сам с минуты на минуту собирался расстаться с этим миром.
– Джон?
– Сэр… – Голос камердинера прервался, точно невидимая рука вдруг сдавила его горло. – Сэр, ваш брат…
– Что там ещё с моим братом? – резко и раздражённо поинтересовался Дик. – Он неожиданно прозрел? Или, напротив, ко всему прочему ещё и оглох? Может быть, попросту напился до безобразия и оскорбил вас или кого-то из ваших помощников и подчинённых? Говорите, Джон, говорите! Вы так давно и так верно служите нашей семье, что имеете право на полную откровенность.
Да, такая игра сделала бы честь любому актёру Ковент-Гарденского или Друри-Лейнского театра, самому неподражаемому Макриди! И давалась она Ричарду весьма нелегко.
– Ваш брат мёртв! – Джон пошатнулся, так что Дику пришлось поддержать его, иначе старик не устоял бы на ногах. – Мы не стали трогать его тело. Такую смерть никак нельзя назвать естественной. Спуститесь вниз, сэр Ричард, прошу вас, и убедитесь сами. Придётся вновь вызывать полицию и судебного чиновника из Йорка. Всемогущий Боже, за что ты столь жестоко обрушиваешь свой гнев на несчастный Стэнфорд-холл!
Ещё часом позже, когда все распоряжения были отданы, камердинер подошёл к Ричарду и почтительно обратился к нему:
– Сэр Ричард! Волею судьбы вы стали моим хозяином. Вы очень молоды, сэр, но это не мешает мне глубоко уважать вас. Я многое повидал в жизни, сэр, и я могу сказать: в ваших жилах течёт настоящая кровь Стэнфордов, вы во многом напоминаете мне своего отца, моего лорда, в ту пору, когда граф Уильям тоже был молод. Шесть поколений моей семьи, семьи Киттингов, верно и преданно служили роду Стэнфордов. Это стало для моих предков доброй традицией, делом наследственной чести. У слуг ведь тоже есть понятие о чести, сэр! И вот…
Тут голос его смущённо пресёкся, и пожилой Джон Киттинг откашлялся, чтобы прочистить горло. Или – кто знает? – для того, чтобы собраться с силами и продолжить. На его лице появилось странное выражение – точно камердинер держал во рту что-то горькое, а выплюнуть из вежливости не мог.
– Я вынужден умолять вас, сэр, освободить меня от моих обязанностей. Я прошу вас об увольнении. Мне горько и трудно говорить вам это, тем более в такие минуты. Мне очень стыдно оставлять вас, пережившего такие испытания и горе. Но я боюсь, очень боюсь, и мой страх сильнее меня! Смерть слишком полюбила Стэнфорд-холл. Это место, этот дом – они стали недобрыми, проклятыми. Я мечтаю оказаться подальше отсюда. И я бы почтительнейше рекомендовал вам, молодой лорд, также покинуть ваше родовое поместье. Поверьте немало пожившему человеку: какая-то злая сила ополчилась на Стэнфордов, а ведь вы, сэр Ричард, – последний в роду. Может быть, уехав отсюда, вы спасётесь от преследования…
– Чего? Или кого? – Ричард успокаивающим жестом положил руку на плечо пожилого слуги.
– Не знаю, – беспомощно развёл руками тот. – Именно поэтому мне особенно страшно. И не только мне. Я опасаюсь, что некоторые из ваших слуг последуют моему примеру.
«В одном он прав, – сказал себе Дик. – Мне нужно покинуть это место. Пора перебираться в Лондон. И вот об этом стоит поговорить с мистером Лайонеллом. Но не сейчас. Позже».
И вот снова утром понедельника в Стэнфорд-холле появился пожилой коронер из Йорка. Прибыл и доктор Оливер Хогарт, а к вечеру в Стэнфорд-холле оказался и мистер Лайонелл, которого известили о случившемся несчастье. Ситуация приобретала черты какого-то ирреального déjà vu, всё повторялось, точно время вернулось вспять, на две недели назад, вот только трупов на этот раз было не три, а только один. Плох, очень плох тот дом, в котором столь часто появляются врач, коронер и адвокат! Все три невольных гостя Стэнфорд-холла были сумрачны и подавлены. Пребывание в этом угрюмом месте, самый воздух которого казался словно бы пропитан запахом гибели, вызывало у Лайонелла, Хогарта и коронера чувство тоскливого отвращения.
Опросив Ричарда, слуг и выслушав заключение доктора Хогарта о причинах смерти Питера Стэнфорда, коронер пришёл к выводу, что имел место несчастный случай.
– Он сам накликал на себя беду, – мрачно сказал коронер Генри Лайонеллу. – Да, да, сам! Беспробудное пьянство никого не доводило до добра. И вот сначала слепота, – а ведь мистер Хогарт говорил мне, что если бы Стэнфорд не пил так сильно, его нервная система не стала бы столь истощена! – а теперь эта нелепая смерть. Куда он мог идти в столь ранний час? Ясно, что только за бутылкой. Вы согласны со мной?
– Увы! – печально отозвался Лайонелл. – Мне тоже всё представляется предельно ясным. Несчастный молодой человек! Я неплохо знал его. Не скажу, чтобы я был в восторге от его характера и поведения, от его образа жизни, но такой конец… Значит, чей-то злой умысел, возможное преступное посягательство на Питера Стэнфорда вы исключаете?
Коронер нахмурил брови, задумчиво покачал головой:
– Преступление? Не вижу оснований для такого предположения. Нет, если кто и способствовал этому жалкому финалу, то разве что дьявол. Бесспорно, существует принцип «Cui prodest»…
– Кому выгодно… – кивнул Лайонелл.
– Вот именно. Конечно, можно при желании усмотреть у младшего Стэнфорда мотив, согласно которому он мог бы хотеть смерти брата. Наследство. Но я не верю в то, что из-за наследства юноша, почти ребёнок, мог пойти на такое злодеяние, как братоубийство. Это уж чересчур! Подобные злодеи разве что в романах мистера Диккенса встречаются. Я прав? Какие, кстати, отношения связывали братьев Стэнфордов? Ведь вы хорошо знали эту семью, приятельствовали со старым графом…
«Что ответить? – подумал Лайонелл. – Сказать, что братья, мягко говоря, недолюбливали друг друга? По крайней мере, Питер терпеть не мог Ричарда. Полагаю, что Ричард отвечал ему взаимностью. Но зачем мне говорить об этом коронеру, чужому для семьи Стэнфордов человеку? Ведь я же ни на миг не допускаю мысли, что Ричард мог быть причастен к смерти старшего брата! Из-за неприязни людей не убивают, иначе земля давно бы обезлюдела. Наследство, как мотив? Нет, такого быть не может. Я, как ни говори, неплохо знаю Дика. У него всегда была чистая душа и добрые помыслы, он не пошёл бы на преступление из корысти».
– Отношения? – переспросил он. – Взаимное безразличие, пожалуй.
Генри Лайонелл ни на десятую долю дюйма не погрешил против своей совести. Ведь он-то не знал о зловещей роли Питера Стэнфорда в трагедии двухнедельной давности! А значит, не мог предполагать у Ричарда первый и главный мотив, никак не связанный с корыстными интересами. Желание осуществить возмездие! Как не знал адвокат и о том, что у младшего сына графа Уильяма имелись серьёзные основания опасаться за свою собственную жизнь. Ведь Ричард был совершенно прав: рано или поздно Питер непременно попытался бы уничтожить его. Словом, добрейший и кристально честный Генри Лайонелл не знал, что сам Питер Стэнфорд вынудил младшего брата стать безжалостным. Пойти до конца.
– Кроме того, – решительно произнёс коронер, – на теле погибшего Питера Стэнфорда не обнаружено никаких следов борьбы. Его висок проломлен не каким-либо оружием или чем-то подобным, а шишечкой перил, при падении. Не вызывает сомнений, что к месту своей гибели он пришёл совершенно добровольно, причём в очень ранний утренний час. Кто и под каким предлогом мог бы заставить его отправиться туда? Кто и каким чудом мог догадаться, что несчастный пьяница окажется именно в этом месте и точно в это время? Далее. Ни единый человек в Стэнфорд-холле не слышал ни криков, ни призывов о помощи, вообще никаких подозрительных звуков. Кстати, камердинер Джон Киттинг утверждает, что когда Ричард Стэнфорд отпер дверь на его стук, он выглядел как только что проснувшийся человек. Киттинг готов подтвердить свои показания под присягой. Какие у меня основания не верить ему? Нет, надо обладать маниакальной подозрительностью, чтобы допустить сговор между Ричардом Стэнфордом и камердинером.
– Одним словом… – начал Лайонелл.
– Одним словом, муниципальное полицейское управление и суд Королевской Скамьи графства, которые я представляю, получат моё заключение. Несчастный случай со смертельным исходом. Виновных нет. Разве что сам погибший Питер Стэнфорд. Да ещё тот, о ком к ночи упоминать не подобает.
– Днём тоже бы не надо! – передёрнулся мистер Генри. – Вы не ощущаете, что зло словно бы разлито в здешней атмосфере?
– Как ещё ощущаю! – кривовато усмехнулся коронер. – Только вот противостояние такому злу и его… гм-м… хозяину выходит за пределы возможностей коронного следователя. Я свои дела здесь закончил. И вы представить себе не можете, с какой радостью я покину это жуткое место, вернусь в Йорк.
Генри Лайонелл печально улыбнулся.
– Как ещё могу! – ответил он в тон собеседнику. – А мне вот придётся задержаться здесь на два-три дня. Негоже сейчас бросать Ричарда одного. Бог мой! Снова похороны… И осталась последняя веточка могучего родословного древа Стэнфордов – Ричард.
…Редкий мокрый снег падал лениво и как-то нехотя. За оконным стеклом графского кабинета медленно, вкрадчиво сгущались синие тени декабрьских сумерек. Из приоткрытой форточки доносилось карканье ворон, отдалённый собачий вой. Утром тело Питера Стэнфорда было захоронено в склепе, рядом с гробами отца и мачехи. Граф Уильям недолго дожидался своего первенца!
«Ах, как же я не хотел, чтобы Питер обрёл последний приют рядом с отцом и моей матерью, погибшими по его милости, – думал Ричард, продолжая рассеянно слушать сидевшего напротив адвоката. – Но тут ничего поделать нельзя. Особенно печально, что, когда настанет и мой черёд, меня похоронят там же. Традиции! Остаётся надеяться, что это случится не скоро. Впрочем, что тела? Пустые оболочки, прах и тлен. А души наши, я уверен, окажутся в разных местах».
– О чём вы задумались, Ричард? Я понимаю, сейчас вы устали и подавлены, но предмет нашей беседы исключительно важен! – Генри Лайонелл пододвинул к себе ещё одну пачку бумаг. – Крайне желательно, чтобы вы хорошенько осознали особенности своего теперешнего положения, свой юридический, имущественный и социальный статус.
– Я предельно внимателен, мистер Лайонелл. Прошу вас, продолжайте.
– Согласно законам империи, графский титул и рыцарское достоинство вы наследуете сразу. Так что теперь мне следовало бы обращаться к вам не иначе как «милорд, сэр Ричард».
Дик слабо махнул рукой, попытался изобразить что-то вроде улыбки.
– Оставьте, мистер Лайонелл! Какие между нами могут быть церемонии… Вы были другом покойного отца. Вы прекрасно относились к моей матери. Вы знаете меня с младенчества. Ваш сын Майкл – мой единственный близкий приятель. Вы образцовый джентльмен, вы знаете, с каким неподдельным почтением я всегда смотрел на вас. При чём тут титул? Мне ведь ещё только предстоит подтвердить, что титул и звание рыцаря достались мне не зря. Какой я для вас «милорд»!.. И прошу вас, мистер Лайонелл, называйте меня Диком, как раньше. Мне не по себе, когда вы употребляете моё полное имя. Мы всё же не совсем чужие люди! Мама и отец всегда называли меня Диком. Дикки. Кто, кроме вас и вашего сына, теперь сможет называть меня так?
Генри Лайонелл тоже слабо улыбнулся в ответ. Слова молодого Ричарда Стэнфорда, искренние и уважительные, польстили старому законнику.
– Знаете, Дик, я бы даже поздравил вас с графским титулом. Вы, на мой взгляд, станете достойным лордом Стэнфордом. – Лайонелл опять помрачнел, опустил взгляд и сокрушённо покачал головой. – Если бы не трагичность обстоятельств, при которых вы унаследовали его.
«Знали бы вы истинную степень трагичности этих обстоятельств! – подумал Ричард. – Что ж… Вы знакомы со мной лучше, чем кто бы то ни было. Исключая отца и мать, которых нет в живых. И если даже вы, мистер Лайонелл, не смогли догадаться о действительной подоплёке всего того, что произошло за эти проклятые две недели… Тогда мне нечего и некого опасаться».
У Дика вырвался печальный смешок.
– С поздравлениями повременим, мистер Лайонелл. Так что с моим имущественным положением? Смогу ли я свободно распоряжаться наследством после окончания срока секвестра?
– Да. Но… Не совсем свободно. До вашего совершеннолетия, до того, как вам не исполнится двадцать один год, ваше имущество будет взято под опеку. И движимое, и недвижимое.
– Недвижимое? То есть Стэнфорд-холл? Понятно. Кто же будет опекуном? Увы, близких родственников у меня нет.
«К счастью нет», – добавил Дик про себя. Разговор принимал интересный оборот. Деньги были насущно необходимы Ричарду, кроме того, он не собирался надолго оставаться в Стэнфорд-холле. Ричарда неудержимо влекла к себе столица. Там, в Лондоне, у него появятся куда более широкие возможности, чем в йоркширской глуши. Там он закончит своё самообразование. Там он оборудует для себя отличную лабораторию. Наконец, там он, возможно, сумеет залечить тяжёлые душевные раны. Ричард очень рано смог понять, что лучшим лекарством от них является работа. А у него – непочатый край работы. Кто ещё создаст панацею?
– Верно, – кивнул адвокат. – Нет у вас таких родственников. К тому же вы, Дик, уже стали лордом. В пределах графства нет никого, кто был бы выше вас по титулу, знатности, по тому самому социальному статусу, о котором я уже упоминал. Равные есть, скажем, лорд-мэр Йорка или шериф графства, но не высшие.
– И что же?
– Мы, англичане, не стали первым народом, создавшим прецедентное право, здесь приоритет у древних римлян, – задумчиво произнёс Лайонелл, – но на практике мы пользуемся им чаще и охотнее любых других народов. Может быть, потому, что очень уважаем традиции? Так вот, в вашем случае опекуном должна стать Её Величество королева.
– Даже так? – Ричард в изумлении поднял брови. – Большая честь, вот только нет ли у нашей королевы иных забот, поважнее?
– Номинальным опекуном.
– А в действительности? На практике? С кем мне придётся решать финансовые вопросы? Ведь до совершеннолетия я не смогу тратить или вкладывать деньги бесконтрольно, продавать или закладывать землю и недвижимость, я правильно вас понял? Кто же станет контролировать меня, давать согласие на мои действия?
– Вы правильно меня поняли. Ещё раз убеждаюсь: у вас острый ум, Дик. Вы могли бы стать отличным юристом, кстати, поразмыслите об этом. Так вот, королева издаст, точнее, подпишет указ, составленный коллегией судебной палаты Докторс-Коммонс во главе с лорд-канцлером. Согласно указу будет создан опекунский совет при магистратуре графства. Обычно он состоит из трёх человек: настоятеля прихода, в котором проживает опекаемый, и двух представителей муниципальных властей. Один из которых – лорд-мэр или шериф графства, а другой должен быть профессиональным законником в ранге не ниже королевского юрисконсульта. Кроме того, этот второй человек должен лично знать опекаемого. Как правило, он становится председателем совета. Если проще, то реальным опекуном, со всеми вытекающими отсюда обязанностями и ответственностью.
Ричард тут же догадался, к какой мысли подводит его Генри Лайонелл.
– Вы идеально подходите на эту роль, мистер Лайонелл, – довольно заметил он. – Я могу как-то способствовать тому, чтобы именно вы взвалили себе на плечи нелёгкое бремя опекунства?
Щёки адвоката слегка порозовели. Сразу было заметно: слова Ричарда Стэнфорда снова порадовали его.
– Благодарю вас за доверие, Дик. Да, я тоже думал об этом. Способствовать? Пожалуй… Вам стоит письменно обратиться к лорд-канцлеру с прошением о назначении меня одним из членов опекунского совета.
– Я непременно так и поступлю. Моя первая просьба к вам, мистер Лайонелл, как к будущему опекуну: составьте это прошение. Я подпишу его. Сошлитесь от моего имени на то, что вы – давний приятель моего отца и я всецело доверяю вам.
– Превосходно, – кивнул Лайонелл после непродолжительного раздумья. – Я надеюсь, что моя помощь окажется полезной для вас. Я буду хорошим опекуном, Дик.
«В этом я не сомневаюсь, – подумал Ричард. – Но мне мало вашего доброжелательного отношения. Мне нужно, чтобы опека превратилась в чистую формальность, чтобы я не был вынужден отчитываться в своих тратах и своих поступках даже перед вами. Вся беда в моём возрасте. Даже вы, мистер Генри, всё ещё видите во мне совсем зелёного юнца, недавнего мальчика, пусть умного и рассудительного. Меж тем это одна видимость. То, что я пережил, а пуще того то, что я совершил, сделало меня взрослым человеком. У меня есть своя система ценностей. У меня есть свои понятия о праве и морали, о долге и справедливости. Они, боюсь, серьёзно отличаются от общепринятых, и я рад, что вы, при всём своём уме, не догадываетесь о них. У меня есть жизненная цель. Я знаю, как её достичь. Через два месяца мне исполняется шестнадцать. Всего шестнадцать! До совершеннолетия останется пять лет. Эти годы я должен использовать так, как хочу, как считаю нужным, глупо было бы потерять их. Значит, мне нужна полная свобода. Прежде всего – финансовая и юридическая. Так что ваше доброе отношение ко мне, дорогой Лайонелл, не помешает несколько усилить. Я знаю, как этого добиться. Я сделаю это мягко и незаметно, но после небольшого – о, совсем небольшого! – вмешательства вы будете не в состоянии ни в чём мне отказать. Кстати, вот и случай проверить, станет ли такое вмешательство необходимым. А вдруг я и без него смогу из вас верёвки вить, мой будущий опекун? Ох, навряд ли! А ну-ка, попробуем…»
– Есть и вторая просьба, уважаемый мистер Лайонелл. – Ричард пристально посмотрел в глаза адвоката. – Наличные деньги нужны мне прямо сейчас, в ближайшие дни. До окончания срока секвестра. До учреждения опекунства. Не могли бы вы ссудить мне некоторую сумму в счёт наследства?
– Н-ну… Отчего бы и нет? – с некоторой растерянностью в голосе отозвался адвокат. – О какой сумме идёт речь?
– Скажем, тысяча фунтов, – не моргнув глазом сказал Дик.
– Сколько?! – Брови Лайонелла поднялись.
– Тысяча фунтов стерлингов. Вы не ослышались, мистер Лайонелл. Замечу, что гарантировать погашение ссуды я пока что могу лишь своим честным словом. Ваши финансовые возможности позволяют вам ссудить мне такую сумму без залога?
– Э-э… Позволяют, конечно, однако… – Генри Лайонелл выглядел порядком ошарашенным. Он даже встал из-за стола, прошёлся по кабинету. – Хм-м, знаете ли, Дик, мой сын Майкл получает от меня тридцать шиллингов в неделю! Зачем вам такие деньги, Ричард?
«Чтобы купить набор самого примитивного лабораторного оборудования и реактивов, а также несколько редких алхимических манускриптов. Скажем, «О Трансмутациях Природных Элементалей» Альберта Великого. Чтобы заказать у хорошего стеклодува кое-какую аппаратуру. Чтобы снять приличную квартиру в Лондоне. Чтобы иметь возможность оставить себе хотя бы двоих проверенных слуг, – подумал Ричард. – Ничего опасного, я не собираюсь с юных лет погружаться в пороки вроде пьянства или азартных игр. И я бы мог объяснить вам всё это, дорогой мистер Лайонелл! Но не стану так поступать. Чтобы полюбоваться на вашу реакцию, вот главное».
– Допустим, на текущие расходы, – чуть улыбнулся он одними губами. Но глаза Дика оставались холодными, а взгляд пристальным и оценивающим. – Давайте назовём это так. Позвольте мне не вдаваться в подробности, тем более что они и мне самому до конца не ясны. Просто мне нужны эти деньги. Все сразу и чем скорее, тем лучше. Согласитесь, если я начну каждую неделю занимать у вас м-м… по тридцать шиллингов, это будет не слишком удобно для нас обоих. К тому же доверие должно быть взаимным, разве я не прав? Вот и поверьте, что я распоряжусь этими средствами разумно.
Генри Лайонелл вновь уселся в кресло напротив Дика, забарабанил пальцами по столу. Просьба Стэнфорда о займе, достаточно солидном, оказалась для адвоката неожиданностью. Мистера Лайонелла одолевали сомнения. Но обижать оставшегося круглым сиротой юношу отказом Лайонелл не хотел и не мог. У пожилого законника было доброе сердце, не иссушенное вконец юриспруденцией; случаются и такие исключения среди людей его профессии.
– Хорошо, Ричард, я пойду вам навстречу, – наконец произнёс он, называя Дика полным именем. – Я одолжу вам тысячу фунтов без всякого залога. И не как ссуду, а как беспроцентный займ. Не хватало мне только наживаться на сыне своего покойного друга! Хочу верить, что деньги не пойдут вам во вред. Хотя, признаюсь честно, слегка опасаюсь этого. Не обижайтесь, но вы ещё слишком молоды и неопытны, а в этом мире столько соблазнов… Пример Питера слишком свеж, не так ли? Ваш несчастный брат отправился на тот свет по собственной дурости и невоздержанности. А начиналось-то всё с малого! Помните об этом. И ещё. Доверие, как вы заметили только что, должно быть взаимным. Согласен. Однако я уже начинаю чувствовать ответственность за вас. Прошу понять меня правильно: многое в наших дальнейших отношениях будет зависеть от того, на что и как вы израсходуете займ. Поэтому я буду настаивать, чтобы потом, со временем, вы отчитались бы мне в своих тратах. Не перебивайте! Понятно, что не за каждый пенс, но уж за каждый десяток фунтов. Во имя вашего же блага. Вас устраивают подобные условия?
– О, вполне! Вы получите мой отчёт, мистер Лайонелл. И, уверяю вас, такой статьи расходов, как карточные долги, в нём не окажется.
…Проводив Лайонелла до середины дороги, ведущей к Фламборо-Хед, Ричард неторопливо возвращался домой. Хотя в мыслях он уже перестал называть Стэнфорд-холл домом. Что для человека дом? Ведь не четыре же стены и крыша. Нет, это место, где живут родные и близкие люди, где вас ждут, понимают, любят. Конечно, можно оставаться и в одиночестве, но уж только не в обществе четырёх призраков!
Ричард медленно брёл по извилистой тропинке, а сумеречные тени вокруг него незаметно сгущались в ночной мрак. Поздний декабрьский вечер выдался умеренно морозным, щёки Дика слегка пощипывало. Пучки лёгких и тонких, как кисея, перистых облаков засветились от прячущихся за ними созвездий. Звёзды плыли и двоились, словно ночь стекала тёмной водой на холодные йоркширские равнины, которые в слабом звёздном свете казались бесконечными.
Дик поднял голову. Справа, посередине между зенитом и горизонтом висел перевёрнутый ковш Большой Медведицы. А за его спиной, на востоке, над ледяными волнами Северного моря всходила полная луна. Она разлила по вересковой пустоши своё сияние. Травы и кустарники, обильно покрытые инеем, засеребрились в призрачном лунном свете. Теперь отчётливая тень ползла немного впереди по тропинке перед Ричардом, словно некий тёмный дух, который тащил его за собой. На мгновение Дику почудилось, будто какое-то злобное НЕЧТО схватило его и тянет вперёд. Куда?.. Зачем?..
Стояла полная тишина, лишь ветер чуть слышно шептал в мёрзлых кустиках толокнянки да слышалось где-то далеко в ночи тоскливое тявканье лисицы.
Прямо перед Ричардом появились соткавшиеся из ночного мрака очертания Стэнфорд-холла. Лишь в одном окошке первого этажа мерцал слабый огонёк. Дик замедлил шаги, глубоко вздохнул. Чистый морозный воздух свободно вливался в лёгкие, прояснял голову, отгонял тягостные мысли и наваждения.
«Какое ещё НЕЧТО? – укоризненно обратился к себе Дик. – Что за чепуха мне примерещилась? Неужели после сегодняшнего разговора с Лайонеллом мне больше не о чем подумать? Стыдитесь, сэр Ричард Стэнфорд! Вам не пять лет, чтобы бояться страшного буку. Впрочем, я ведь и в пять лет никакой доморощенной чертовщины не боялся».
Он вошёл в заснеженный сад, неспешно двинулся к дому по своей любимой аллейке. Всё замерло вокруг, воздух застыл в неподвижности, ни ветерка! Деревья словно бы безжизненно оцепенели. Но Ричард знал: даже сейчас, декабрьской ночью, сад живёт своей особой жизнью, деревья видят сны, хоть и веточкой не шевельнут в своей зачарованной дремоте.
«Итак, – продолжал Ричард мысленную беседу с самим собой, – Лайонелл желает получить отчёт. Всё верно. Я ожидал чего-то подобного. Он получит отчёт. Только вот к тому времени ему будет совершенно безразлично, что я там напишу. Он одобрит всё. После… воздействия. Которого не избежать! Видит Бог, я не желал бы поступать так с мистером Генри. С другой стороны, я не причиню ему ровным счётом никакого зла. Просто мне нужно слегка подкорректировать его отношение ко мне. Но не уподоблюсь ли я в таком случае недоброй памяти Ральфу Платтеру? Он ведь тоже желал подкорректировать отношение моей матери к собственной персоне. И чем это кончилось? Нет, не уподоблюсь! Ральф использовал «химический ключик» для самых низменных целей, теперь-то мне это абсолютно ясно. Он хотел поработить другого человека. Кстати, делая это на редкость топорно. А я? Я, напротив, хочу свободы для себя, всего лишь! Что дурного в таком намерении? Я проделаю это очень тонко, я куда лучше Ральфа знаю, что и как нужно использовать. Я не задену ни одной другой, лишней струнки в душе мистера Лайонелла. У меня есть ДАР! И я знаю, от КОГО он получен. Правда, на первый взгляд есть возражение морального порядка. Как же! Знаменитый категорический императив Канта. Хоть далеко не этот чудаковатый немец первым сказал: «Не делай другому так, как не хочешь, чтобы делали тебе». Бесспорно, я бы не хотел, чтобы кто-то воздействовал сходным образом на меня. Но этот знаменитый моральный аргумент представляется мне слабым и малодушным. Он хорош для лентяев и трусов. Для тех же, кто хочет сделать мир и людей хоть немного лучше, такая мораль неприемлема. И разве я не переступил через неё самым страшным образом четыре дня тому назад, стирая с лица земли Питера? Что, раскаиваюсь? Да ничего подобного! Господь не может одобрять слюнтяев! Он требует от своих избранников решительности. Даже жестокости, если это необходимо для достижения высоких целей».
Что и говорить, кем-кем, но уж кантианцем Ричард Стэнфорд никак не был, хоть внимательнейшим образом прочёл основные труды Канта и даже считал его превосходным естественником. Но вот что касается моральной стороны учения «чудаковатого немца»…
Кантианская этика, если отвлечься от философской терминологии, сводится к весьма простой основе: будь добрым сам и надейся на доброту других. Радуйся небу, солнцу, хорошей погоде и ненастью, радуйся всему, что посылает тебе Господь. Потому что Бог старика Иммануила тоже добр! А то, что мы по недомыслию считаем злом, есть лишь плод нашей ограниченности, то самое райское яблочко, отравленное к тому же совершенно необоснованной гордыней. Не стоит считать себя ровней Господу, он постарше нас, ему виднее. Как философ и этик Кант вырос из гениальных прозрений Франциска Ассизского и пантеизма Баруха Спинозы. Ни в коем случае нельзя считать Георга Вильгельма Фридриха Гегеля учеником и наследником кёнигсбергского затворника. Гегель – сам по себе. Если он и учился у кого, так у великого мыслителя раннего христианства, но крайне неприятного человека, блаженного Августина Аврелия из Иппоны. Да у ещё более великого – если категорию величия можно ранжировать – Фомы Аквинского, отца средневековой церковной схоластики. Вот их Бог суров, он ближе к ветхозаветному Иегове…
Такой, именно такой Всевышний был близок и понятен Ричарду Стэнфорду!
«Ради высоких целей? – переспросил чей-то тихий вкрадчивый голос, словно бы раздавшийся у него прямо в мозгу. – Вот как… Высокие цели и благие намерения. А что до средств достижения всего этого благолепия, то уж как придётся, да? Но не вспомнишь ли, крошка Дикки, в какое место ведёт дорога, вымощенная благими намерениями?»
Ричард раздражённо потряс головой. Что это творится с ним сегодня?! Непонятные страхи, невесть откуда берущиеся голоса, вещающие явную чушь… Что за эмоциональный раздрай? Нервы подводят, усталость и тяжесть переживаний начали сказываться? Так не может он себе позволить такой роскоши!
– Я уверен в своей правоте. Я знаю путь. И нет той силы, которая остановила бы меня! – громко и высокомерно произнёс он вслух, неизвестно к кому обращаясь.
Ответом Ричарду Стэнфорду стала глухая недобрая тишина.
Утром следующего дня Дик разыскал Джона Киттинга. Получив от молодого хозяина желанную отставку, камердинер заканчивал свои последние дела в Стэнфорд-холле.
– Здравствуйте, Джон, я хотел бы поговорить с вами.
– Здравствуйте, сэр. Я к вашим услугам.
– Джон, я хочу обратиться к вам с просьбой.
– Сэр?
– Измените своё решение, останьтесь у меня на службе. Подождите с возражениями! Дело в том, что я тоже не собираюсь задерживаться в Стэнфорд-холле надолго. Если хотите, я прислушался к вашему совету. В ближайший год я собираюсь переехать в Лондон.
– А что будет со Стэнфорд-холлом, сэр? Вы хотите продать родовое поместье графов Стэнфордов?
– Это было бы самое лучшее, – задумчиво ответил Ричард. – Боюсь только, что за последнее время Стэнфорд-холл приобрёл настолько мрачную славу, что покупателя нелегко будет найти. Мало охотников на дома с привидениями! Нет, я скорее всего заложу поместье. И здесь мне тоже потребуетесь вы, я ведь знаю, отец доверял вам, вы неплохо разбираетесь в финансовых и хозяйственных вопросах.
– Но, сэр… – Джон Киттинг смущённо пожал плечами. – Мой статус…
– Он повысится. Вы станете моим личным секретарём с широкими полномочиями. Соответственно повысится ваше жалованье. Вдвое.
– Каковы будут мои обязанности?
Джон Киттинг уже почти согласился. Точнее, он просто не мог сопротивляться спокойному уверенному напору молодого Стэнфорда. Ощущался в Ричарде магнетизм сильной, неординарной личности, который заставлял с уважением относиться к этому юноше людей куда более почтенного возраста. Кстати, к мистеру Генри Лайонеллу это наблюдение – уважительное отношение к Дику, восприятие его как равного – тоже в полной мере приложимо.
– Я буду часто появляться в столице, хоть в основном проведу этот год здесь, в Стэнфорд-холле – Ричард был доволен. Раз пошло обсуждение конкретных вопросов, значит, принципиальное согласие получено. – Вы подберёте и снимете в Лондоне приличные и недорогие меблированные комнаты. Скажем, на Флит-стрит или Риджент-стрит. Или даже в Олбени. Рассчитывайте на четырёх человек. Я и трое слуг. Ведь ваши сыновья со своими семьями давно живут отдельно от вас, в Фламборо-Хед, я не ошибся?
– Не ошиблись, милорд. Трое… Я, моя жена, она возьмёт на себя заботу о вашем питании, и кто же третий?
– Роберт Тенворт. Если он согласится. Дважды он был рядом со мной в очень… тяжёлых ситуациях, и я доволен им. К тому же он умеет держать язык за зубами.
– Согласится, милорд, – уверенно сказал Киттинг. – Почтёт за честь. Бобби очень высоко отзывался о вас, его поразили ваше мужество и самообладание.
– Превосходно. Вот и поговорите с ним, уже как мой личный секретарь и доверенное лицо. Кстати, Джон, обращение «милорд» кажется мне слишком высокопарным. Его ещё нужно заслужить, а я ох как далёк от уровня моего покойного отца. Достаточно просто «сэр».
– Слушаюсь, сэр.
– Я доволен результатами нашего разговора, Джон. Поверьте, мне очень пригодится ваш опыт. И ваша преданность. Итак, на следующей неделе, как только вы получите от меня деньги на расходы и месячное жалованье, вы отправитесь в Лондон. Миссис Киттинг и Роберт Тенворт останутся со мной, в Стэнфорд-холле. Всех остальных слуг я вынужден буду уволить. Но каждый получит небольшое выходное пособие. Далее. Помимо подбора жилья в столице, я возлагаю на вас ещё одно задание. Посетите Сити. Разузнайте, какой из банков может к середине года ссудить меня двадцатью тысячами фунтов под залог Стэнфорд-холла на наиболее выгодных условиях. Справитесь?
– Справлюсь, сэр. Вот только… – На лице Киттинга появилось выражение чуть недоумевающее. – Вы позволите задать вам два вопроса, сэр? Теперь уже как вашему личному секретарю?
– Не трудитесь, Джон. Я догадываюсь, о чём вы хотите спросить меня. Первое: как я оформлю ссуду и залог, не будучи совершеннолетним? И второе: даже если мне это удастся, из каких доходов я собираюсь расплачиваться с банком? Я угадал?
– Да, сэр. В точности.
– Покамест я не стану отвечать. Каждый должен знать столько, – Ричард холодно улыбнулся, он сразу хотел показать Киттингу, что будет настоящим, а не игрушечным хозяином, – сколько ему положено знать. Но, уверяю вас, проблем не возникнет. Приступайте к своим новым обязанностям, мистер Киттинг. Поговорите с женой, сообщите ей о принятом вами решении. Поговорите с Тенвортом. Если Бобби согласится, пусть зайдёт ко мне. Я буду в кабинете отца. Точнее, в моём кабинете.
«Да-а, не знаю уж, как с обращением, – думал Джон Киттинг, разыскивая молодого садовника, – но ведёт себя сэр Ричард как истинный лорд! Это не Питер, нет! Младший брат удался в графа Уильяма. И умён, не по годам умён. Ничего, молодость проходит, а ум и характер остаются. Похоже, Стэнфорд-холл попал в достойные и твёрдые руки. Я буду рад служить такому хозяину».
Старый слуга, одновременно польщённый и встревоженный разговором с Ричардом и своим новым статусом, даже не предполагал, что в своих мыслях почти точно повторил слова, не так давно пришедшие в голову мистеру Генри Лайонеллу.
Назад: Глава 7
Дальше: Глава 9