Книга: Разрубленное небо
Назад: Глава семнадцатая ВЕЧЕР ПОДАРКОВ
Дальше: Глава девятнадцатая УЗНАТЬ ВСЕ И УМЕРЕТЬ

Глава восемнадцатая
ШУРШАЛ БАМБУК, САКУРА ГНУЛАСЬ…

Подарками Артем в этой жизни не был обижен. К примеру, в детском возрасте его прямо-таки задаривали всякой всячиной. С любых гастролей не только родители, но и их друзья (а в них ходил, почитай, весь цирк) обязательно ему что-нибудь да привозили. Из скопившихся в его комнате игрушек и разных прочих дареных вещей можно было бы, наверное, составить целый музей, по экспонатам которого посетители изучали бы извилистость кочевой жизни цирковых артистов.
Да и в более зрелом возрасте Артем без подарков не оставался. В конце концов, сам себе научился делать неплохие подарки. Но таких, как сегодня, ему получать еще не доводилось. И не в том вовсе дело, что преподнес его император древней Японии. Это-то ладно. Дело было, конечно же, в самом предмете дарения…
— Подарок ждет тебя в Озерном павильоне, — так сказал микадо, когда прервал их беседу с сиккэном. — Иди туда, Белый Дракон. Прямо сейчас.
Ну как тут ослушаешься! Пришлось тут же и отправиться.
Ясное дело, Артем не шатался по ночному императорскому городку эдаким призраком бродячего самурая, приставая ко всем слугам и придворным с вопросом «Как пройти в Озерный павильон?», Артема туда проводили молчаливые исполнительные слуги.
Павильон не зря назывался Озерным. Хотя, если быть дотошным и придирчивым, павильон все же следовало бы поименовать Прудовым. Двухъярусная пагода находилась посреди небольшого пруда, занимала почти весь каменистый, сложенный из валунов островок. Искусственное происхождение островка не оставляло сомнений, да и сам пруд — вряд ли дело природы, скорее творение рук человеческих, вооруженных кирками и лопатами. Тем более что этого добра, прудов и островков, в Дайдайри было пренавалом.
Артем прошел на остров по огороженным перилами мосткам, возвышавшимся над поверхностью воды, наверное, не больше чем на два пальца, так что любой ветер должен был заливать их водой. Наверное, японцы придают этому некий символический смысл. Типа того, что надо держаться ближе к природе, постоянно ощущать свое единение с нею. В данном случае — свое единение с ками воды. Единение мокрых сандалий с духами воды.
О том, что в павильоне есть кто-то живой, можно было догадаться уже издали — оттуда доносилась музыка, внутри горели светильники, а на обтянутые желтой рисовой бумагой решетчатые панели падали тени передвигающихся внутри павильона людей. В этом театре теней Артему удалось разглядеть тень женщины с бива. «Не иначе император надумал подарить мне концерт местной поп-звезды, какой-нибудь Глюкозы древнеяпонского разлива», — предположил Артем, шлепая по мосткам. И не угадал.
Отодвинув дверь в Озерный павильон, он увидел трех женщин: одна пощипывала струны бива, вторая сидела рядом, слушала, склонив голову набок, звуки музыки. Третья, одетая в сиреневое шелковое кимоно, подбежала к вошедшему, упала перед ним на колени.
— Меня зовут Ниси, мой господин, я наложница микадо, — прощебетала она. — Сын Неба, его императорское величество, велел мне этой ночью слушаться тебя во всем и выполнять все твои пожелания. Это большая честь для меня — скрасить ночь самому Белому Дракону. Приказывай, мой господин.
Вот так с-ситуация… Артем несколько растерялся. Женщин ему в этой жизни еще не дарили, и как в эдакой ситуации следовало себя вести, он представления не имел. Тем более хочешь не хочешь, а не забудешь, что подарок преподнес не самураишка какой-нибудь, а сам император. И это, так сказать, обязывало и налагало…
Видимо, Ниси легкую задумчивость Белого Дракона истолковала по-своему, потому что поспешила сказать:
— Ты не думай, я отлично справлюсь. Искусству любви я училась у самой Томиномии Йосикава, я прожила два года в ее рю «Лепестки сакуры». Сын Неба, наш император, ни разу не сказал обо мне плохого слова. Ты останешься доволен. Приказывай, мой господин.
Разделить женщину с самим императором — это, конечно, почетно, чего уж там. Хоть и непривычно… Словом, Артему требовалось некоторое время, чтобы настроиться, так сказать, прийти в полное согласие с самим собой. И был в этом деле один незаменимый помощник — Артем покосился на столик на коротеньких ножках, на котором среди плошек и блюд с едой стояли несколько весьма характерного вида бутылочки. Если в них не саке, то Белый Дракон, Победитель Монголов и все такое прочее, будет очень недоволен.
— Первый приказ мой будет таков, — сказал Артем, переводя взгляд с девушки Ниси на бутылки с саке и обратно. — Смой с себя белила… и это… убери чернь с зубов, почисти зубы, ну, скажем, дубовой палочкой, что ли. А я пока тут перекушу немного.
Даже толстый слой белил (на котором, к слову, черной тушью были нарисованы родинки на щеках и подрисованы довольно нелепые толстые брови) не смог скрыть удивления искусницы любви. Но Ниси ничего не сказала, ни о чем не переспросила, а молча выскользнула из Озерного павильона. Вскоре до Артема донесся плеск воды. В это время он уже сидел за столом и наливал себе второй стаканчик саке.
А вскоре перестали быть слышны любые доносившиеся снаружи звуки. Потому что одна из оставшихся в павильоне девушек вновь заиграла на бива, а другая запела. И хорошо пела, чертовка. Душевно выводила.
Песня та рассказывала о ветре, завывающем за стеной дома, и о девушке, которая слушает ветер — не принесет ли тот весточку от милого, ведь ветер бывает везде, но весточки все нет. Проходит зима, наступают лето, осень, весна, а потом — снова зима, а весточки все нет. Как ни странно (если судить только по тексту), но какой-то неизбывной грусти ни в мелодии, ни в исполнении песни не ощущалось. Может быть, оттого, что девушка нисколько не сомневалась, что когда-нибудь ее милый все-таки вернется, что уехал он, как видно, не навсегда.
Под такую песню отчего-то легко, как птицы над водой, летели стаканчики саке, и когда вернулась Ниси, Артем уже пришел в должное согласие с самим собой.
— Ну вот, другое дело, — с удовольствием отметил он, оглядев чистое лицо девушки. Ниси улыбнулась, показав белые и, как у многих японок, чуть выпирающие вперед зубы. Личико, кстати, у нее было вполне миловидное. Впрочем, могло ли быть иначе, чай, императору плохого не подсунут!
— Хочешь саке? — предложил Артем.
— Как скажет мой господин.
Ниси, как показалось Артему, с большой охотой подсела к нему за стол. И саке тяпнула не чинясь. После, не спрашивая разрешения у господина, аппетитно закусила какими-то то ли маринованными, то ли просто залитыми соусом водорослями. Нет, Ниси ему начинала определенно нравиться. Чувствовалась в ней какая-то здоровая простота и любовь к простым жизненным удовольствиям.
— Ты сама откуда? — спросил Артем.
— Из Иё, это на Сикоку. Мой отец служит семье Токо, он следит за конюшней Токо Хитоцубаси. У моего отца девятеро детей… Сейчас уже, наверное, больше. Так что нам всем вечно хотелось есть…
— И с тех пор ты никак не можешь наесться, — сказал Артем.
— Да, — засмеялась Ниси и прикрыла рот ладонью, в которой держала палочки. Палочки разжались, и кусок засоленной в свежем виде рыбы (дрянь еще та, по мнению Артема) плюхнулся обратно в плошку. — Только я боюсь, что однажды растолстею…
Ниси вспомнила, что кое-что забыла добавить, и исправилась:
— …мой господин.
Ниси была девушкой плотненькой, местами пышненькой и к полноте явно расположенной. «Ну, легкая полнота ее не испортит, — подумал Артем, — ей это даже пойдет. Конечно, если разнесет, что твою бочку… Впрочем, не мои это проблемы, а императора и коллектива обслуживающих его девушек».
— Следующий мой приказ тебе будет такой, — сказал Артем, наливая саке себе и девушке Ниси, — не называй меня «мой господин». Называй меня Ямомото. Просто Ямомото, без всяких дурацких «господинов» и «господинов даймё». Договорились?
— Как скажешь, Ямомото.
— Вот и славно. Передай мне, не сочти за труд, плошку с рисовыми колобками. А как ты сюда попала?
— К господину моего отца Токо Хитоцубаси приехал его друг, хэйаньский куго. Я попалась ему на глаза — проходила по двору, шла к отцу. А потом куго рассказал господину Токо, что император входит в пору зрелости и ему нужны будут наложницы. И сказал, что видел девушку, которая может стать хорошей наложницей для императора. Он описал меня, господин Токо понял, о ком говорит куго, и послал за моим отцом на конюшню. Самураи поговорили между собой, и отец продал меня этому куго. Я даже не знаю за сколько…
Ниси опять рассмеялась, прикрывая рот ладошкой.
— Этот куго потом стал моим первым мужчиной…
— Ну, надо думать, — сказал Артем. — Давай, что ли, еще по стаканчику!
Возражений Артем не встретил.
— А что дальше? — спросил бывший гимнаст, закусив саке маринованной свеклой. — Потом? Ну, когда, так сказать, закончишь с императором…
— Вернусь домой, выйду замуж за одного из самураев господина Токо.
— А в столице остаться?
— Нет, — помотала головой Ниси. — Слишком шумно. И беспокойно как-то.
— А мечта? Ну если бы вдруг кто-то мог исполнить любое твое желание, чего бы ты пожелала?
Артем сам себе удивился — чего это он вдруг этим заинтересовался? Ну вот захотелось ему вдруг узнать у простой японской девушки, у простой наложницы императора, о чем та мечтает — так почему бы и не спросить?
— А ты, мой господин, сможешь выполнить мое желание? — спросила Ниси. И, как показалось Артему, не без затаенной надежды в голосе. Ведь он в глазах японцев (о чем как-то сейчас позабыл) человеческое воплощение самого Бьяку-Рю, великого и ужасного, может сам творить чудеса или просить их сотворить своего небесного покровителя.
— Нет, — честно признался Артем, — не смогу. Мне просто захотелось спросить тебя об этом, и я спросил.
— Жаль, — сказала Ниси, но без большого расстройства в голосе. Потом отпила простой воды из чашки, опустила подбородок на сцепленные перед собой руки и задумчиво закатила глаза: — Если бы кто-то смог… Я бы попросила сделать меня главой живущего в горах клана. И не просто в горах, а куда просто так не добраться. Чтобы все мужчины и женщины клана подчинялись мне, как самурай подчиняется своему господину.
— Сильное желание, — сказал Артем. — Ты знаешь, Ниси, один умный человек сказал, что если чего-то очень сильно хочешь и каждый свой шаг подчиняешь этой высшей цели, то обязательно добьешься своего.
Артем, правда, не стал уточнять, что сии умные речи он слышал от уборщика клеток цирковых зверей, который мечтал о собственном номере в цирковой программе. Кажется, собирался поразить мир невиданной ездой на одноколесном велосипеде. Трудно сказать, каждый ли свой шаг он подчинял великой цели, но Артем частенько видел его шатающимся по цирковому закулисью навеселе. Впрочем, пока Артем торчит здесь, в древней Японии, тот уборщик, может, уже гастролирует по всему тому миру на одном колесе.
Новая песня зазвучала в стенах Озерного павильона. Она была повеселее первой. И пофривольней. В ней рассказывалось о странствующем самурае, который в каждом городе или деревне, через которые проходил, дарил кому-нибудь свою любовь, не обходя вниманием ни молодых, ни старых, ни тонких, ни толстушек. Эдакий Казанова страны Ямато. Песня, признаться, настраивала мысли на определенный лад.
— Пошли купаться в пруду, — предложил Артем.
Он думал, что Ниси откажется. Скажет что-нибудь вроде: «Нам этого нельзя» или «Как можно купаться в императорском пруду!», но Ниси взяла и сразу согласилась:
— Как прикажет господин!
— Я тебе сейчас покажу «господина», — не слишком грозно пообещал Артем, выходя на улицу.
Бесспорно, это была самая необычная ночь любви в его жизни. Япония, запретный город, павильон на острове посреди пруда, лунная ночь, звуки бива, пение прекрасным женским голосом, — у многих ли такое было? Сперва они с Ниси, мокрые и голые, занимались любовью на ведущих к острову мостках. Ночь была теплой… ну, а не будь она теплой, растопили бы ее своими телами. Потом, после того как они отдохнули на циновках в Озерном павильоне и восстановили силы с помощью саке и блюд императорской кухни, Ниси спросила его: видел ли «господин»… получила за «господина» шлепок по голой заднице и поправилась: «Видел ли Ямомото Сад священного источника (Синсэньэн), заложенный самим императором Камму?» Ямомото ничего такого не видел, в чем чистосердечно сознался, после чего Ниси немедленно повела его в этот сад, благо он находился неподалеку, и они занимались любовью уже в саду императора Камму. Любили друг друга неподалеку от священного источника, красиво обложенного камнями.
С Ниси выходило все просто, естественно, легко. Не было чувства, что кому-то изменяешь, кого-то предаешь. Просто отдаешься радостям плоти, притом отдаешься весело и радостно.
Артем мысленно вознес хвалу чутью того куго, что когда-то проходил по двору провинциальной самурайской усадьбы и, бросив беглый взгляд на попавшуюся навстречу девушку, разглядел в ней будущую чувственную и умелую женщину. Видимо, тот куго знал толк в женщинах…
— А ты лучше императора, — вдруг услышал он шепот.
И хотя Артем знал, что такое лесть вообще и женская лесть в частности и насколько всему этому стоит верить, все равно ему стало приятно, и он испытал законную гордость самца…
А потом они вернулись в Озерный павильон, где Артем под звуки бива и тихой грустной песни о бесконечной зиме уснул в блаженной истоме…
Проснулся он от того, что кто-то тряс его за плечо. Открыв глаза, увидел склонившегося над ним незнакомого самурая.
— Господин Ямомото! Вставай. Тебя срочно зовет к себе сиккэн.
Артем приподнялся на локтях и огляделся. Дверь в павильон была отодвинута, и сквозь нее были видны мостки и гладь пруда в неярких лучах рассветного солнца. Однако ж ну и время выбрал сиккэн для приглашения в гости.
— С чего такая срочность? — зевая, спросил Артем.
В павильоне уже не было певицы и женщины, что играла на бива, а Ниси осталась, сладко спала на циновках, прикрывшись кимоно. Появление самурая и разговоры ее не разбудили, притомилась за ночь девочка. Впрочем, и Артем не прочь был бы поспать еще пару-тройку часиков.
— Мне приказано доставить тебя к сиккэну, — сухо ответил самурай. — Больше я ничего не знаю.
— Сперва я окунусь, — потягиваясь, сообщил Артем. — Я не могу предстать перед сиккэном в таком виде.
— Нам надо торопиться.
— Это не займет много времени…
Это действительно заняло совсем мало времени, Артем не плавал и не нырял, а всего лишь окунулся, пришел в себя в прохладной утренней воде и тут же выскочил на мостки.
— А где Хидейоши? — спросил он, вытираясь собственным кимоно.
— Не знаю. Спросишь у сиккэна.
Все-таки Ниси проснулась, как раз в тот момент, когда Артем засовывал за пояс свои мечи. Девушка чуть приоткрыла глаза, улыбнулась ему и, вновь закрыв глаза, повернулась на другой бок.
На берегу пруда ждали носилки.
— Это для кого? — поинтересовался Артем.
— Это для тебя. Я — верхом, лошадь оставил у ворот.
— Понятно. — Артем отодвинул дверь будки и с тяжким вздохом полез внутрь.
Странно, но, несмотря на неудобство путешествия в этом скворечнике, несмотря на размеренную качку и громкие ритмичные выдохи бегущих трусцой носильщиков, Артем почти сразу же отрубился и проснулся, только когда носилки поставили на землю и все тот же самый самурай, отодвинув дверцу, произнес:
— Мы прибыли в дом сиккэна, Ямомото-сан.
Дом… Артем вдруг сообразил, что даже не поинтересовался, где его ждет сиккэн. Мог ждать где угодно — скажем, в одном из правительственных зданий, где у него кабинет, или как это тут у них называется. Но, оказывается, сиккэн велел доставить его к себе в усадьбу.
Усадьба сиккэна, как мог убедиться Артем, крутя головой, была нехилых размеров. И с шагомером вокруг нее ходить не надо, чтобы понять — усадьба занимает наибольшую разрешенную в столице площадь. Ну, в общем, по значимости клана и надел, вряд ли могло быть иначе.
Во дворе, несмотря на раннее утро, наблюдалось довольно активное брожение здешнего люда — видимо, сиккэн был из тех, кто рано встает. А какой хозяин допустит, чтобы слуги и вассалы спали дольше, чем он!
В доме Ходзё Ясутоки, куда Артем направился вслед за самураем, он не увидел ничего такого, что хоть как-то, хоть чем-то могло удивить. Самый обычный дом. Ни намека на роскошь. Ну, разве что бронзовый Будда в нише побольше будет, чем в других домах. Ну, и еще явное изобилие всяких разных тканей: ступенчатый постамент под Буддой декорирован желтой тканью, стена за этажеркой тоже декорирована тканями, какэмоно на стенах сплошь тканевые, а не бумажные. А это все говорило о зажиточности хозяина дома.
Самурай остановился возле одной из внутренних дверей, опустился на колени и громко произнес:
— Господин Ходзё, я привел даймё Ямомото.
— Пусть войдет! — раздалось из-за двери.
— Входи, Ямомото-сан, — самурай показал на дверь, отползая на коленях от входа.
Артем вошел внутрь и услышал за спиной шорох задвигаемой самураем двери. Под этот шорох Артем почтительно поклонился сиккэну, хоть они и виделись не далее как каких-то от силы девять часов назад.
Похоже, государственный муж сегодня вовсе не ложился. На эту мысль наводили усталый вид сиккэна, круги под глазами, бумажные свитки, в большом количестве лежащие возле стола и на столе, кисти и тушечница, которыми явно недавно пользовались, ну, и немалое число бутылочек саке (Артем почему-то был уверен, что они пустые).
— Садись, Ямомото, — сиккэн показал на место за столом перед собой. — Большой меч можешь вынуть из-за пояса и положить на циновки — беседа будет долгой.
Артем сделал, как сказал сиккэн.
— Удивился, что поднял тебя так рано? — Ходзё Ясутоки устало потер переносицу. — Хватит развлекаться, некогда. Пришло время дела. И главное — пришла пора тебе, Победитель Монголов, узнать все и сделать самый важный выбор в твоей жизни…
Назад: Глава семнадцатая ВЕЧЕР ПОДАРКОВ
Дальше: Глава девятнадцатая УЗНАТЬ ВСЕ И УМЕРЕТЬ