Книга: Ночи Виллджамура
Назад: Глава четырнадцатая
Дальше: Глава шестнадцатая

Глава пятнадцатая

Верэйн поглубже надвинула капюшон фулиджинового плаща, спасаясь от ветра, который шарил по углам и закоулкам Виллджамура, преследуя ее, как беспощадный дух.
Она шла, а старики ухмылялись ей из потайных дверей, окликая ее и делая ей унизительные предложения. Иные были до того пьяны, что держались за стены, чтобы не упасть, но даже они просили у нее секса. Ей хотелось вытащить реликвию и кастрировать их всех – хотя бы ради того, чтобы умерить их фантазии. Но она лишь отмахивалась от них коротким мечом, проходя мимо, а голоса продолжали лететь ей вслед, когда она была уже далеко. Кроме грязных старикашек, в переулках никого не было, одни коты, но их компания ей даже нравилась.
Сейчас она чувствовала себя особенно одинокой. Ведь она намеревалась предать любовника.
Именно так расценит ее действия Дартун, можно не сомневаться. Ему безразлично то, что она не бросает его ради другого мужчины. Он и так почти никогда не спит с ней и совсем не покупает ей подарков. А ведь ей нужно так мало, лишь чуть-чуть внимания иногда – разве она о многом просит? Но не по этой причине она собиралась предать его.
Весь год она наблюдала, как все больше затягивает его какой-то проект, иногда до такой степени, что он сутками не общался с остальными. Он как будто ушел внутрь себя, целиком погрузившись в свои планы перешагнуть порог этого мира. Он захотел бросить вызов самой природе вещей, открыв дверь в иную реальность и уйдя туда.
Его амбиции пугали ее.
Человек не может в одиночку принимать такие решения. Надо, по крайней мере, поставить в известность остальных, и раз уж она, его любовница, подозревает, что это аморально, значит ей и следует сделать так, чтобы об этом узнали другие. В конце концов, от этого может зависеть судьба ее дома.
Она страстно любила Виллджамур, любила его древние обветшавшие дома, которые стояли, навалившись друг на друга, словно ища друг у друга поддержки и опоры. Архитектурные стили, местами враждовавшие между собой, воплощали века истории, десятки тысяч непохожих обитателей пересекались каждый день, их жизни складывались в мозаику повседневного существования города. Не имея семьи, которую она могла назвать своей, Верэйн ощущала город как единственную связь с собственным детством, как спасительный якорь, то, к чему всегда можно припасть в поисках утешения. Никто в ордене не любил ее из-за близости к Дартуну. Все, что было у нее в жизни, – это город. Она часто бродила в одиночку по мостам, глядя сверху на сотни горожан, которые бежали по своим делам, погруженные каждый в свои мысли. Нельзя, чтобы что-нибудь угрожало их миру. Осиротевшая в раннем детстве, она долго кочевала из одной чужой семьи в другую, нигде не ощутив себя своей, не испытав ни благодарности за любовь или опеку приемных родителей, ни того, что определяет внутреннюю суть человека. Лишь Виллджамур придал смысл ее существованию. Именно на улицах города, где проходила бóльшая часть ее жизни, она попала в компанию культистов. Именно в Виллджамуре она узнала разницу между добром и злом. Этот город научил ее тому, как понять, что представляет собой человек независимо от его общественного положения. А еще Виллджамур научил ее главной истине: все люди одинаковы, потому что страдают, болеют и радуются одинаково. В конце концов мы все равны.
Она спрашивала Дартуна, что случится, если через открывшуюся дверь в их мир попадет что-то чужеродное? А он совершенно спокойно ответил, что раз что-нибудь войдет оттуда и заразит острова архипелага, значит так тому и быть. Его жизнь и дальнейшее накопление знаний важнее.
Она долго разрывалась между городом и любовником и в конце концов выбрала Виллджамур. И не потому, что меньше любила мужчину, а потому, что на другую чашу весов ложилось больше, чем счастье одного человека. На ней оказался целый город, нуждавшийся в защите.
Верэйн держала путь к безликому каменному строению, затерянному где-то в стороне от людных улиц. Она постучала в дверь, загремела задвижка. На лице открывшего она увидела вопросительное выражение и продемонстрировала свой орденский медальон. Она надеялась, что изображенного на нем математического символа равенства будет достаточно, чтобы пояснить всю важность ее прихода.
–  Что? – раздался вопрос.
–  Мне нужно видеть Папус, гиджу ордена Даунира. Срочно.
–  Подождите.
Немного погодя дверь распахнулась, и трое в плащах с капюшонами вышли на темную улицу.
–  Мы должны обыскать вас, прежде чем вы войдете, – объяснил один.
Верэйн кивнула и сама протянула ему кинжал. Три пары рук обшарили ее от макушки до пяток, немного оскорбительно тыча ее в разные места, но, убедившись, что на ней нет ни одной реликвии, незнакомцы ввели ее внутрь. В пустой комнате с деревянными панелями ее посадили на табурет; через открытую дверь от висевшего на стене фонаря внутрь падал луч света. Огонь в комнате не горел, и Верэйн видела, как в этом луче проплывают облачка пара от ее дыхания.
Прошло почти полчаса, когда в дверях показался силуэт. Кто-то стоял, молча разглядывая ее, потом раздался незнакомый голос:
–  Зачем ты пришла?
–  Кто спрашивает? – Верэйн встала.
–  Я, – строго ответил тот же голос. – Я, Папус. – Войдя в комнату с одной свечой, она стала зажигать остальные, пока Верэйн не разглядела ее лицо.
Все, что Дартун говорил ей о Папус, было далеко не комплиментарного свойства, но иначе и быть не могло, поскольку эта строгая женщина руководствовалась в своей жизни таким количеством принципов, что даже собственный орден боялся ее. Однако ходили слухи, что у нее есть связи в самых верхних эшелонах власти в империи, а значит, именно к ней и следовало идти. К тому же она и сама была умелой культисткой, уступавшей, возможно, одному Дартуну. Она наверняка найдет способ использовать полученную информацию.
–  Меня зовут Верэйн Дулера, я из ордена Равноденствия. – Она подошла к Папус, которая как раз ставила свечу на пустую полку, висевшую на стене.
Когда женщина повернулась к ней, Верэйн поразилась мужским чертам ее лица.
–  Я знаю, кто ты, – сказала Папус.
Верэйн сбросила капюшон.
Папус продолжила:
–  И, как я вижу, Дартун предпочитает хорошеньких.
Верэйн вдруг застеснялась своей красоты. Нельзя сказать, чтобы Папус была так уж дурна собой, но Верэйн по опыту знала, что женщины по-разному реагируют на чужую красоту.
–  Вообще-то, я здесь из-за него, – сказала Верэйн, сложив на груди руки, словно защищаясь. – У меня есть новости, которые я хочу вам сообщить.
–  И ты ждешь, что я поверю новостям, переданным конкурентами? Более того, новостям, которые касаются самого недостойного человека из всех, когда-либо державших в руках реликвии?
–  Пожалуйста, выслушайте меня, – не отступала Верэйн. – Если бы он знал, что я здесь, он убил бы меня.
Папус сделала ей знак молчать:
–  Я знаю о Дартуне Суре множество вещей, в том числе таких, о которых ты не подозреваешь. Не думаю, чтобы ты сообщила мне нечто такое, что могло бы изменить мое мнение о нем. Какой информацией ты можешь поделиться со мной, чтобы я стала относиться к твоему любовнику с большим отвращением, чем сейчас?
Верэйн рассказала ей о планах Дартуна открыть дверь в иной мир.
Папус фыркнула от смеха:
–  Да ты сама-то веришь, что он способен хотя бы найти ее?
–  У него было достаточно времени, чтобы узнать все о таких вещах. – Верэйн внутренне поморщилась, так как надеялась на более теплый прием.
–  Зачем ты мне об этом рассказываешь? – спросила Папус, положив подбородок на сцепленные ладони рук, которые локтями упирались в колени, – поза поражения.
Как она могла объяснить свой страх перед тем, кого любила?
–  Потому что он мне не безразличен, – ответила Верэйн. Она не думала, что Папус поймет, и потому продолжала: – Я люблю его, несмотря на то, что между нами есть, точнее, несмотря на то, чего нет. Дартун, может, и ленив в этих вопросах, но он не жестокий и не злой. Я вообще начинаю подозревать, что большинство мужчин такие – слишком заняты своими делами.
–  Думаю, тебе еще предстоит узнать, что все люди слишком заняты своими делами, – заметила Папус. – Мужчины и женщины, люди и румели уходят каждый в свой мир, чтобы избежать реального.
–  Я просто хотела, чтобы кто-то еще знал, тот, кто может что-нибудь сделать, если какая-нибудь тварь войдет в наш мир. А поскольку ваш орден самый большой, он, очевидно, и самый влиятельный.
–  Видимо, так. – Папус вздохнула. – Спасибо, что убедила меня в этом.

 

Дартун сидел в одном из своих особых убежищ. Туда вело несколько дверей, снабженных замками со сложными кодовыми механизмами. Время от времени ему нужно было побыть одному, поработать в тишине и покое, и эта потайная комната давала ему такую возможность. Никто не знал о ней, а следовательно, никто не мог ее найти. Здесь он хранил свои самые важные реликвии: в этой тесной темной комнатке, обшитой металлическими панелями, глубоко в подземелье штаб-квартиры его ордена. Он зажег свечу и взялся за поиски.
Он искал апбиминн-кюрр. Это была реликвия, созданная одним из легендарных тайных культистов, который работал один, без ордена, но был умелым и скрытным. Фелтока Дюпре многие считали легендой, а не реальным человеком, культистом, который спился и теперь за деньги развлекал публику где-то в Виллирене. Он изобрел апбиминн-кюрр, а чертежи продал своим бывшим коллегам. Одним из них был Дартун, и ему удалось собрать механизм по замысловатой инструкции, которая сначала показалась ему абсолютно непригодной для работы, так как была написана старинным шрифтом и в таких выражениях, которые он едва разбирал. Прошло немало лет, прежде чем он понял, что его все же не обманули.
Да где же она?
На миг ему пришлось прислониться к стене, давление ударило ему в голову. Он вдруг понял, до чего сильно ему хочется найти новый мир, а с ним и лекарство от смерти. Зачем люди умирают? Почему их миры должны приходить к завершению? Он подавил желание заплакать, ощущение для него непривычное. Что с ним? Комок в горле не проходил. Что бы сейчас подумала о нем Верэйн, если бы увидела? Наверное, просто решила бы, что он нормальный – качество, которого ей явно в нем не хватало. Но он не мог быть тем, кем она хотела его видеть. Он жаждал совершать открытия, раздвигать пределы известного, а не успокаиваться и вести тихую жизнь. И все же она была единственной девушкой, которая смогла тронуть его за последнее время. Он знал это и часто сбегал от самого себя в ее компанию, к ее нежности и заботе. Не прошло и месяца с тех пор, как они сидели вдвоем в бистро на углу и выпивали, прямо как нормальные люди, только окутанные анонимностью тьмы, которую создавали их фулиджиновые плащи, и болтали о разных отвлеченных вещах. Она рассказывала ему о себе то, чего он и не подозревал. Например, что она не хочет становиться матерью, хотя любит детей, – из-за собственного сиротства. Что она не любит сладкое – это он и сам мог заметить. Что она боится попасть в тюрьму и время от времени видит это в кошмарах.
Оказалось, что она – целый мир, который тоже можно было открыть.
Она кое-что значила для него, но новая для него ситуация потери бессмертия переменила контекст, в котором он жил, – и он не мог позволить себе показать ей, что она значит для него, теперь, когда его ждала смерть. Вот если бы у него было еще хотя бы несколько гарантированных лет, какое-то время для того, чтобы узнать что-то об этих островах под красным солнцем, о смысле всего, о том, откуда взялась их цивилизация… Ведь история всегда была рядом, ее нужно было только открыть. Если бы у него было еще время…
Если бы…
Вот он, апбиминн-кюрр, десятигранная коробочка из металла, состав которого он так и не смог установить. Наверняка он знал лишь одно: никаких современных месторождений этой руды больше не существует. Металл блестел, как сталь, но его свойства и структура были совсем иными. Шкалы под стеклом указывали положение компаса, отметины на них соответствовали градусам окружности.
Он поднес коробочку к груди и вышел из комнаты.

 

Позже тем же вечером, на одном из мостов, он стоял, устремив невидящий взгляд навстречу ветру, как часто бывало с ним в те дни. Если ему так мало осталось жить, зачем тратить драгоценное время на психологические кризисы вроде этого? Чей-то смех вырвал его из забытья. На мосту, соединявшем заброшенный дом с пустующим театром, не было ни души. Время от времени порыв ветра набрасывал ему на лицо полу фулиджинового плаща, окутывая темнотой столь полной, что он поневоле начинал думать о смерти.
Апбиминн-кюрр должен был разогнать облачность у него над головой. Тучи в последнее время такие плотные, а ему нужно ясное небо, если он хочет держать путь далеко на север. Поставив устройство на землю, он настроил его на максимальную траекторию, потом привел в действие. Коробочка была оборудована таймером, снятым им с какой-то другой реликвии, и он, не вполне уверенный в его точности, продолжал наблюдать за устройством с расстояния шагов в двадцать, словно ожидал запуска фейерверка. Снизу доносились звуки городской жизни: звон бутылок, короткий смех, цокот копыт из узких проулков, – каждый вечер одно и то же.
Наконец раздалось шипение – над апбиминн-кюрром вспыхнуло сияние, и небольшой шар белого света, набирая скорость, поднялся в небо.
Он не знал, сколько времени уйдет на то, чтобы понять, по-лучилось у него или нет, но сделать все возможное было необходимо.
Назад: Глава четырнадцатая
Дальше: Глава шестнадцатая