ГЛАВА 42
Зондский пролив, Яванское море, Индонезия
В углу кафе, расположенного во внутреннем дворике, ожил динамик.
— Уважаемые пассажиры, внимание! «Кракатау Эксплорер» отчаливает через пять минут. Пожалуйста, пройдите на борт.
Сообщение повторили на индонезийском, французском, немецком языках и еще раз по-английски. Сэм и Реми как раз допивали кофе в тени цветущей бугенвиллеи. Услышав объявление, они оставили у чашки пару купюр по пять тысяч рупий и направились к причалу.
— Никого не видишь? — тихо спросила жена.
— Нет. А ты?
— Тоже нет.
Когда экскурсионный микроавтобус «Кракатау эксплорер» разворачивался утром у отеля «Времена года», Сэму примерещился Итцли Ривера. Правда, за полтора часа пути от Джакарты до причала «Карита-Бич-Резорт» ничего подозрительного Фарго больше не заметили. Поездка в микроавтобусе с толпой туристов не доставляла им удовольствия, но выбора не было: если Ривера со своими головорезами все-таки на острове, самостоятельное путешествие через яванские тропические леса по пустынной дороге добром не закончится.
Кроме того, отправляясь в недавно открывшийся музей Кракатау и на лодочную экскурсию к останкам знаменитого вулкана, Фарго надеялись убить двух зайцев: во-первых, напасть на след — если таковой вообще остался — несчастного Блэйлока, а во-вторых, спровоцировать Риверу на активные действия. Вряд ли мексиканец позволит добыче еще раз улизнуть у него из-под носа. Сэму и Реми это напоминало купание с акулами: лучше держать их в поле зрения, чем каждую минуту ждать атаки из черных глубин.
Фарго пристроились в конце вереницы пассажиров, поднялись в свой черед на судно и заняли место по правому борту. «Кракатау эксплорер» представлял собой стодвадцатифутовый плоскодонный паром; продолговатая рубка со скошенной крышей располагалась высоко на баке; через палубу площадью восемьдесят на сорок футов, по центру, тянулась скамья, обтянутая синим винилом.
Сэм не сводил глаз с причала; Реми пристально рассматривала пассажиров — по ее прикидкам, их было человек шестьдесят.
— Ничего, — сказала она.
— У меня тоже.
Двое рабочих убрали сходни; швартовы были отданы. Один матрос закрыл дверцу, а трое других оттолкнулись от причала шестами. Под пронзительное гудение свистка заурчали двигатели, и паром, пыхтя, двинулся на запад к проливу.
Спустя три часа по громкой связи прозвучало объявление:
— Дамы и господа, через несколько минут «Кракатау эксплорер» обогнет мыс, чтобы причалить к музею.
Вскоре судно повернуло влево и устремилось вдоль северного побережья на восток. Столпившиеся у поручней туристы с любопытством глазели на отвесную скалу высотой в две тысячи футов — все, что осталось от обрушившегося в океан острова.
Паром медленно полз вдоль пристани музея; закрепив швартовы, матросы спустили трап. Сэм и Реми сразу направились к главному зданию, надежно зафиксированному у западного края кальдеры. Сооружение из закаленного стекла дюймовой толщины и стальных балок, выкрашенных в белый, занимало площадь в пять тысяч квадратных футов. Как утверждалось в брошюре, которую Фарго захватили из отеля, в музее хранилась крупнейшая в мире коллекция реликвий и материалов по Кракатау.
Внутри работала система кондиционирования; интерьер был выдержан в минималистском стиле: бамбуковые полы, серо-коричневые стены, сводчатые потолки. Трехчетвертные стены делили помещение на несколько секций, оборудованных жидкокристаллическими дисплеями с сенсорной панелью управления; каждый отдел представлял собой выставку фотоснимков, иллюстраций и произведений искусства разных эпох. Экспонаты, уцелевшие во время катастрофы, стояли на отдельных помостах.
Сэм и Реми бродили по музею, рассматривая то одно, то другое, когда к ним вдруг подошла девушка-гид, молодая индонезийка в аквамариновом платье.
— Добро пожаловать в музей Кракатау. Может быть, у вас какие-то вопросы?
— Нас, в частности, интересует, какие суда стояли в проливе на якоре в момент взрыва, — сказала Реми.
— Да, конечно. В музее есть уголок с нужной вам информацией. Сюда, пожалуйста.
Миновав несколько ниш, они наконец остановились перед секцией с вывеской «Поглощенные морем». На двух стенах висели увеличенные дагерротипные фото пролива с прилегающими бухтами и гаванями. На третьей стене хранились копии страниц из судовых журналов, газетные статьи, письма, рисунки. В центре помещения на помостах стояла коллекция спасенных вещей с судов, застигнутых взрывом.
— Сколько кораблей находилось тогда в этих водах? — обратилась к девушке Реми.
— Официально четырнадцать. Вообще-то тут сновали сотни рыбацких лодок и грузовых судов, но крупные корабли посчитать проще — по страховым требованиям. К тому же мы сопоставили записи судовых журналов и еще раз по ним пересчитали.
Рассматривая мемориальную доску на дальней стене, Сэм спросил:
— Это список кораблей и моряков?
— Да.
— Мне знакомо одно название — «Бероу».
— Ничего удивительного, — кивнула индонезийка. — «Бероу» в некотором роде знаменитость. Канонерка стояла на якоре в заливе Лампунг в пятидесяти милях от Кракатау, но волна цунами пронесла его несколько миль вверх по реке Корипан. Экипаж погиб, а корабль практически не пострадал.
— Тут лишь тринадцать названий, — заметила Реми.
— Что, простите?
— Я о списке. Вы сказали, что кораблей четырнадцать, но записаны только тринадцать.
— Вы уверены? — Гид пересчитала названия. — Хм… Вы правы. Очень странно! Наверное, административная ошибка.
Реми улыбнулась.
— Спасибо за помощь. Мы походим еще немножко.
— Да, пожалуйста. Если вам так интересно, полистайте документы в компьютере — все они в свободном доступе, даже те, что не выставлены.
Сэм рассматривал на стене фотографии.
— Я почти размечталась, что в списке будет «Шенандоа», — подойдя к нему сзади, тихо сказала жена.
— А на фото? — отозвался Фарго.
— Что?
Он указал на верхний увеличенный снимок, размером четыре на шесть футов. Надпись на табличке гласила:
Северо-восток. Вид с палубы
британского грузового судна «Солсбери»,
пришвартованного в одиннадцати милях
к востоку от Кракатау,
27 августа 1883 год.
На снимке: остров Пулау-
Легунди и устье залива Лампунг
— Видишь? — взволнованно спросил Сэм.
— Вижу…
На фоне Пулау-Легунди, на переднем плане, застыл парусный трехмачтовый клипер, верхняя часть которого была выкрашена в черный цвет.
— Это ничего не значит, — запротестовала Реми. — В ту эпоху наверняка уйма кораблей походила на «Шенандоа».
— Пожалуй.
— Давай проверим. Вот прикинь, длина «Шенандоа» составляла двести тридцать футов, водоизмещение — тысяча двести тонн. Да еще полная боевая экипировка! Сто процентов, зайди такой корабль в Зондский пролив, любой капитан… нет, даже самый никудышный вахтенный его сразу приметит.
Фарго прошли к стойке с компьютером и, разобравшись с управлением, принялись листать музейные архивы, рассортированные по темам, датам и ключевым словам с указанием перекрестных ссылок. Перебрав за час всевозможные словосочетания, Сэм вдруг наткнулся на запись капитана немецкого торгового судна «Минден».
Он вывел на экран перевод текста.
«26 августа 1883, 14.15. Сзади на близком расстоянии прошел парусный клипер с паровой машиной, название неизвестно. По правому борту восемь пушечных портов. На приветствие не откликнулся. Встал на якорь с южной стороны Пулау-Легунди».
Сэм пролистал несколько записей.
«27 августа 1883 года, 06.30. Извержение стало сильнее. Огромная волна чуть нас не утопила. Приказал экипажу начать подготовку к немедленному отплытию».
— Вот так так… — пробормотал он и вновь тронул сенсорный экран. Всплыла новая запись из судового журнала.
«27 августа 1883 года, 08.00. Идем самым полным ходом, курс 041. Надеемся добраться до подветренной стороны Пулау-Себеси. Неопознанный клипер по-прежнему пришвартован у южной стороны Пулау-Легунди. Снова не откликнулся на приветствие».
Фарго прокрутил текст немного вниз.
— Конец. Это последняя запись «Миндена». Должно быть, речь о «Шенандоа». Все сходится: время, восемь пушек… На борту «Шенандоа» было столько же.
— И что? — сказала Реми. — Последнюю запись капитан «Миндена» сделал за два часа до кульминационного взрыва Кракатау. Какой бы корабль там ни стоял, пробыл он в заливе, скорее всего, недолго: либо сам ушел, либо его унесло цунами, либо смел пирокластический поток.
— Есть еще вариант, — ответил Сэм.
— Ну?
— Его постигла та же участь, что и «Бероу». Волна могла выбросить корабль в глубь острова.
— Так его бы уже давно нашли!
— Может, нашли, может, и нет…
— Сэм, Суматра огромна. Откуда ты предлагаешь начать?
Он указал на фотографию:
— С места последней швартовки.
— Здравствуйте, Фарго! — раздался голос позади них.
Сэм и Реми обернулись.
Перед ними стоял Итцли Ривера.
— Наши случайные встречи повторяются с завидной регулярностью. Откровенно говоря, немного надоело, — отчеканил Сэм.
— Это легко уладить.
— Если мы поможем закончить то, с чем вы не справились самостоятельно.
— Читаете мои мысли, — вскинул бровь мексиканец.
— Только финальная часть вашего плана подкачала, — прищурилась Реми. — Вы нас убьете.
— Не обязательно.
— Обязательно, обязательно, — усмехнулся Сэм. — И вы знаете, и мы знаем. Нам даже известно о грязных делишках Гарсы, которые он проворачивает втихую. Этой тайны хватит, чтобы отправить его в отставку со всей шайкой-лейкой. У нас, в отличие от других жертв, уйма информации. На Занзибаре вы убили женщину за обломок меча!
— А восьмерых — если не ошибаюсь — вообще за мелочи! — добавила Реми.
Ривера пожал плечами.
— Ну, что мне остается сказать…
— Например, поинтересоваться, где тут самый высокий небоскреб, с которого можно спрыгнуть, — язвительно заметила Реми.
— Нет! Лучше попросить у нас результаты исследований, пообещав взамен соврать своему боссу, что уже убил излишне любопытных американцев.
— Мистер Ривера, вроде мы не первый день знакомы. Неужели вы до сих пор считаете нас такими доверчивыми? — укоризненно сказала Реми. — Никудышный из вас ученик.
— Вам просто везло. Но полоса удач закончилась.
— Интересный расклад получается! — рассмеялся Сэм. — Вариант первый: мы отдаем материалы — и нас убивают. Вариант второй: мы ничего не отдаем — и можем дальше испытывать судьбу. Правильно?
— Вот оно что… — протянул Ривера. — Теперь мне ясен ход ваших мыслей. Ладно, расставим точки. Вы отдаете материалы — взамен обещаю убить вас быстро и безболезненно. Если продолжаем играть в кошки-мышки… Рано или поздно я вас поймаю. И буду мучить вашу жену, пока вы не отдадите все, что нужно.
Резко шагнув вперед, Сэм смерил мексиканца тяжелым взглядом.
— Вам бы хороших манер поднабраться.
Отведя край куртки, Ривера продемонстрировал рукоять пистолета.
— А вам — благоразумия.
— Жена говорит мне то же самое.
— До чего ж вы упрямы! Оба. А теперь уходим. Все вместе. Попробуете затеять драку или привлечь внимание окружающих, пристрелю вашу супругу. Ну и вас следом. Идемте! Нас ждет лодка. Выйдем из музея и…
— И не подумаем.
— Что?
— Что слышали.
— Мистер Фарго, это не блеф. Я уложу обоих.
— Охотно верю. Только не думайте, что я так просто дамся.
— Меня никто не остановит. Пока явится полиция, я буду уже далеко.
— И что дальше? Неужели вы считаете, что мы таскаем документы с собой? Нельзя так недооценивать людей. Вы ведь перевернули наш номер вверх дном, но ничего не нашли. Так?
— Так, — признал он.
— У нас лишь несколько снимков. Уверяю, ничего нового вы на них не увидите, — усмехнулся Сэм. — Если вы нас убьете, дело получит огласку. Самолет еще и до Мехико не долетит, как по всем новостным каналам начнут мусолить эту историю.
— Вам не хватает информации, иначе бы вы не приехали в Индонезию, — холодно заметил Ривера. — Вы не знаете, что нашел Блэйлок. Даже не знаете, что он искал.
— Вы, как я понимаю, тоже.
— Не забывайте — эту тайну я храню почти десять лет. А вы занялись расследованием всего несколько недель назад. Что бы вы ни нашли, какую бы историю ни поведали миру, мы легко перетасуем факты и повернем ее в нужное русло. Вам известно, на кого я работаю. Вам известно его могущество. Допустим, вы выживете — но до вас все равно доберутся. Только сперва общественность узнает, как парочка кладоискателей, жадных до денег и славы, годами дурачила людей ради личной наживы.
— Главное в жизни — здоровье, — мило улыбнулась Реми.
— И чувство юмора, — добавил Сэм. — Почему бы при такой железной уверенности не пустить дело на самотек? Уехали бы домой…
— Не могу. Я солдат. У меня приказ.
— М-да… патовая ситуация. Так стреляйте или уходите!
Немного подумав, Ривера кивнул.
— Что ж, дело ваше, мистер и миссис Фарго. Но запомните, я давал вам шанс. Мы могли решить вопрос быстро и просто. Не важно, что будет дальше. Моя забота — навеки упокоить вас в Индонезии.