Книга: Два талисмана
Назад: Глава 10
Дальше: Глава 12

Глава 11

Утро тридцать третьего дня Звездопадного месяца

 

С первыми лучами солнца Ларш покинул дом вдовы-швеи, хотя Чирайна Смеющаяся Птица упрашивала дорогих гостей подождать, пока она займет у соседей муки и угостит своего спасителя хотя бы лепешками. Ларш отказался наотрез, заверил женщину, что вчерашний крабовый пир был великолепен, и, уходя, незаметно положил на пол у очага серебряную монету — так, чтобы Чирайна обязательно ее заметила, когда встанет на колени у очага и примется раздувать вчерашние угли.
Мирвик напомнил своему высокородному спутнику, что уйти надо через пролом в заборе, вдоль обрыва. Незачем пятнать доброе имя вдовы…
Солнце еще не успело подняться над низкими, плоскими крышами Аршмира, когда молодой стражник, как орел на стаю куропаток, набросился на циркачей.
Уже само его появление навело на бедняг ужас. Тощая наррабанка всплеснула руками, щеки ее из темно-смуглых стали серыми. Сыновья прижались к матери, вцепившись в юбку. Сбежавшиеся циркачи глядели настороженно, а два мелких пса хоть не лаяли, а только тихо рычали, но видно было, что они обрадуются случаю цапнуть пришельца за икру. Чувствовали собачки общее настроение, и бумажные цветные розочки на ошейниках не делали их дружелюбнее на вид.
Увы, ни один из этих псов не напоминал Мотылька.
— Та-ак, — произнес Ларш с интонацией, которую одобрил бы десятник. — Законы, стало быть, нарушаем? Хранитель по милости своей дозволил вам представления давать, а вы поперек закона пошли?
И, выдержав убийственную паузу, поинтересовался:
— Ну, и где эта собака?.. Тебя, голубушка, спрашиваю, тебя!
— Собака? — непонимающе переспросила наррабанка. — Какая… а, так вы, ваша милость, про мужа моего спрашиваете? А он ушел. В город. Пьянствует где-то.
— Муж? — опешил Ларш, выходя из роли грозного «краба». — Зачем мне твой муж? Я спрашиваю: где пес?
— Пес? — шепнула наррабанка непослушными губами. — Ох… пес… Финкуд, неужто за тобой пришли?
Все глаза обратились на «человека-пса», который, по случаю близкого представления, щеголял в полном наряде: в шапочке с пришитыми висящими ушами, меховой куртке и с рыжим собачьим хвостом, торчащим из штанов.
Под общими взглядами «человек-пес» шагнул назад, грохнулся на колени и возопил:
— А что — Финкуд? Финкуд-то при чем? Я вообще ничего не знаю! Рейха, хоть ты ему скажи…
— Не знаешь, где щенок? — грозно спросил Ларш. — А кто же из ваших купил краденую собачонку?
— Собачонку? — вскинул голову Финкуд. — Какую еще собачонку?
— У Дочери Клана украли собаку. Белую. Ученую. И продали в цирк. Я тут все переверну, а пса найду!
Рейха обернулась к циркачам. Глаза ее из испуганных стали яростными.
— Кто из вас купил собаку?
Ответом было молчание.
— Говорите! Сразу, сейчас! — прохрипела наррабанка. — Скроете — пожалеете! Все равно узнаю и со свету сживу!
— Признавайтесь, кто знает! — поддержал хозяйку Финкуд, все еще стоя на коленях.
— Мам, — дернул мальчик мать за юбку, — у Сариви в фургоне всю ночь кто-то скулил.
— Где Сариви? — жестко спросила Рейха.
— Спит еще, — неохотно ответил кто-то из циркачей.
— Разбудить!
Тут же из крайнего фургона была извлечена и приведена к стражнику долговязая веснушчатая девица с заспанным лицом и растрепанными светлыми волосами.
— И чего шуметь, за руки хватать? — по-мужски низким голосом поинтересовалась она. — Ну, купила я тявчика, Снежком зовут. Так за свои девять медяков купила, за накопленные. Вон Искорка старая уже, трюки путает.
— Пес, — веско объяснил стражник, — похищен у Дочери Клана. Влиятельная дама. До Хранителя уже дошла. Надо будет — дойдет до короля.
Сариви прониклась серьезностью ситуации, метнулась к фургону и вернулась, бережно держа белого песика с черным пятном на лбу.
— А ведь это поганое свинячье отродье мне бренчало, что у тявчика хозяйка померла! — с досадой сказала циркачка. — А родичи, мол, Снежка из дому вышвырнули и… ой!
Песик, до этого мгновения дрожавший крупной дрожью и глядевший на мир несчастными глазами, вдруг преисполнился отваги, тяпнул девицу за палец, спрыгнул с ее рук наземь и пустился наутек.
— Поймать! — крикнула Рейха циркачам.
Труппа кинулась в погоню за песиком.
— Лови!
— Окружай!
— За шкирку хватай!
— От пустыря отрезай!
— Уймитесь, дурни! — тщетно кричала на друзей Сариви. — Вы так его хуже напугаете!.. Снежок, иди сюда! Снежок, чего вкусного дам!..
Но взбунтовавшийся Мотылек наотрез отказался признать себя Снежком. Юлой вертелся он под ногами преследователей, проскочил меж протянутых к нему рук Рейхи и напрямик помчался к приоткрытой двери конюшни.
Ларш, который был ближе всех к конюшне, вбежал туда следом за псом. В спину ему полетел вопль Рейхи:
— Там медведь, медведь!
За порогом в ноги Ларшу с визгом ткнулся лохматый комок: Мотылек учуял зверя и искал защиты у человека.
Ларш поспешно оглядел конюшню… ну и ничего страшного! Вояка мирно возлежит в стойле, устремив на вошедшего внимательный взгляд. Цепь тянется к крюку на стене… вот и славно!
Нагнувшись, Ларш взял на руки трясущегося от страха Мотылька. Погладил его, успокаивая.
Что-то живое завозилось слева. Ларш быстро взглянул туда. Но это всего лишь повернулась на другой бок спящая в пустом стойле на соломе циркачка. Женщина была с головой укрыта потертым рыжим покрывалом, из-под которого видны были только ноги — одна босая, на другой темная туфелька со смятой матерчатой бабочкой. Спящая тяжело дышала.
У входа кто-то загородил солнце. Ларш обернулся. У дверей стояли Рейха, Мирвик и Финкуд.
Ларш с досадой подумал, что выглядит просто глупо: перевязь сбилась набок, завязки рубахи распустились, на руках лохматый скулящий пес…
Чтобы вернуть уважение в глазах циркачей, надо было сказать что-нибудь солидное, начальственное.
— Не больная? — сурово спросил он, кивнув на спящую циркачку. — Зараза по городу не разойдется?
— Этой заразы в городе и без нас хватает! — презрительно хмыкнул «человек-пес». — Пьяная она. Всю ночь где-то прогуляла, теперь отсыпается.
— Сестра моего муженька, — зло сплюнула Рейха. — Одна у них болезнь, траста гэрр! — выругалась женщина на родном языке.
— Ладно, — отмахнулся стражник от подробностей. — Пса я забираю и немедленно верну хозяйке.
Пьяная девица снова заворочалась и что-то неразборчиво забормотала. Ларш брезгливо поморщился и вышел из конюшни.
Мотылек забился Ларшу под куртку и тихо плакал. Запах и тепло человека немного успокоили бедняжку, но вид гигантского чудовища не мог так легко изгладиться из памяти мирного домашнего песика.
— А мои денежки, стало быть, ахнули и ухнули? — сердито уточнила Сариви из-за плеча Финкуда.
— А нечего покупать у всякой швали краденое, — поспешно вмешалась хозяйка, гася спор.
Ларш глянул на мрачную тощую Сариви. А ведь для нее и впрямь эта горстка медяков была солидной суммой, да и к Мотыльку она, наверное, успела привязаться.
Пальцы юноши скользнули к поясу, где была завязана серебряная монета. Последняя.
«А, ладно. Я сегодня обедаю у тетушки, заодно и деньжат перехвачу…»
Решительно дернув узел, Ларш извлек монету и протянул ее Сариви:
— Держи. За тявчика.
Девица убрала руки за спину и шагнула назад. Всем своим видом она показывала, что не попадется в непонятную ловушку, которую ей подстраивает «краб».
— Бери, не бойся. Я с Дочери Клана куда больше получу, раз так быстро нашел собачку.
Рейха, такая же бледная, как Сариви, приняла решение:
— Бери, дуреха, раз господин давать изволит.
Сариви с опаской взяла монету с ладони Ларша…
Когда Ларш и Мирвик уже шли прочь от Ракушечной площади, Спрут, поглаживая угревшегося у него за пазухой Мотылька, сказал:
— Запуганные они, эти циркачи. Даже не попытались спрятать собачонку.
— А то! — задумчиво откликнулся Мирвик. — В этих фургонах, на конюшне, на окрестных пустырях столько потайных местечек — хоть свору прячь! А они враз выдали нам тявчика. С чего бы это?
* * *
В кабаке «Плясунья-селедка» никто не радовался утру.
Кабатчик хмуро подсчитывал выручку, утомленно тер затылок и мечтал завалиться спать. Его жена, недавно проснувшаяся, столь же хмуро выметала за порог грязную солому, смешанную с мусором. За дверью на солому налетали тощие куры, сердито квохча, выбирали в куче крошки лепешек, рыбьи головы и прочие объедки.
Служанка за спиной хозяйки рассыпала по земляному полу свежую солому.
Обе женщины обошли по широкой дуге угол, где дремал могучий, лохматый Хрясь, известный громила и буян. Рядом маялся дружок Хряся — мелкий, щуплый, морщинистый, похожий на наррабанскую обезьяну. Его так и называли — Макака, но чаще за глаза, потому что этот несолидного вида человек был обидчив и споро пускал в ход нож.
Макака с трудом разлепил сухие губы:
— Хозяйка, водицы бы…
— Колодец во дворе, вода бесплатная, — сдержанно отвечала хозяйка.
Макака дернулся было встать, но тут же вскинул руки к вискам и страдальчески поморщился.
Переступив полосу света, золотившуюся на свежей соломе, вошел со двора рослый кареглазый парень. Он был без рубахи, капли воды светились на загорелой коже, с темных волос стекали струйки. Похоже, этот уже полечился у колодца.
Хозяин выдавил приветливую улыбку. Незнакомец ночь напролет угощал Хряся с дружком, сам пил мало — а к утру честно расплатился за всю компанию.
Отжимая ладонями длинные волосы, моряк подмигнул трактирщику:
— Ну-ка, хозяин, поднеси моим друзьям для поправки!
Трактирщик выразительно поднял бровь.
Моряк кивнул: мол, беру на себя…
Успокоенный трактирщик взял два небольших кубка, плеснул в них из глиняной бутыли, которую извлек из-под стойки:
— Для похмельных держу. Покойника с костра подымет.
Разговор разбудил Хряся. Тот приподнялся на локтях и тупо, но одобрительно следил покрасневшими глазами за приближающимся трактирщиком.
«Снадобье» и впрямь оказалось действенным. Макака перестал морщиться, а Хрясь, хоть и не без труда, поднялся на ноги и сипло потребовал воды.
Кареглазый моряк предложил почтенной компании перебраться к колодцу, чтоб не гонять прислугу за каждым ковшом.
— Угу, — одобрил идею Хрясь. — Я этот колодец враз выдую.
Колодец не колодец, а ведро Хрясь осилил почти наполовину, после чего недобро свел глаза на незнакомом моряке:
— Кто таков?
— Хрясь, ты чего? — вмешался Макака. — Это же наш друг Фарипар. Он же нас всю ночь угощал.
Судя по злобной роже, Хрясь собирался сорвать на незнакомце утреннее скверное настроение. Но слова приятеля изменили направление его мыслей:
— Еще погуляем?
Лицо матроса стало скорбным:
— Вот! Не осталось мужчин в Аршмире! Всё «погуляем» да «погуляем»… Нет чтобы сделать то, про что всю ночь орал… вражину своего измордовать… Нет, на это аршмирцев не хватит. Да у нас на Берниди этому гаду переломали бы все бимсы и шпангоуты…
— Какому гаду? — не понял Хрясь.
— Десятнику Аштверу, — уточнил Макака, у которого мозги работали лучше, чем у его дружка.
Новый знакомый, оказавшийся бернидийцем, напомнил:
— Ты ж сам рассказывал, как из-за «краба» работу на складе потерял.
Хрясь порылся в мутной трясине памяти.
— Угу… было… — И вдруг рявкнул: — Да чтоб свободному человеку не подраться малость!.. Сразу под замок сажать… как раба какого…
— Вот именно, — кивнул Фарипар, — и у меня к поганому Аштверу счет имеется. А вы оба, между прочим, всю ночь обещали ему кости поломать-покрошить, да так, чтоб его медузы за свою родню приняли.
— И поломаем! — хватил громила кулаком по колодезному срубу.
— Слова настоящего мужчины! — восхитился бернидиец. — Вот пойдем и поломаем! Прямо сейчас и пойдем!
— Может, поправимся сначала? — неуверенно спросил Макака.
— Поправились уже — и хватит! — отрезал бернидиец. — Вот как пустим Аштвера на стружку да опилки — будем гулять, да так, что на все побережье дым пойдет. А платить за всех буду я, для меня это честью будет — выпить с настоящими аршмирцами, а не с придонной тиной. Не со швалью, которая только и умеет, что бренчать…
— Пошли! — поднялся Хрясь, наливаясь черной злобой.
Макака вздохнул, тронул левой рукой нож за левым голенищем и пошагал за приятелями со двора.
* * *
Хозяева дома хотели выставить Прешдага на улицу: мол, разговор не для ушей охранника. Прешдаг уперся, как бык, которого ведут на бойню. Он, дескать, за барышню головой отвечает. Мало ли что с девушкой сделают, пока он, Прешдаг, будет по улице вышагивать… Хозяева, отец и сын, дружно загалдели: за кого их принимают, за грабителей-убийц-насильников? Что за торг, если у обеих сторон друг к другу доверия нет?
Черту под разговором подвела сама девица: наотрез отказалась оставаться с хозяевами без Прешдага. Речь, мол, идет не о продаже пары сережек, и она не хочет вводить в соблазн почтенных покупателей. Или охранник останется с нею, или разговора не получится. Да, дело тайное, но они оба знают, о чем речь, так что лишних слов можно не говорить.
Старший из хозяев неохотно махнул рукой. Сын подчинился отцу, хотя и был явно недоволен.
Прешдаг застыл у дверей, следя за каждым движением хозяев. Он сгорал от любопытства, но не показывал этого.
Красотка принесла на продажу что-то ценное. Может, придушить всех троих, забрать ценность и дать тягу?
Нет. Нельзя. Вьямра — не стража, Вьямра его из-под земли достанет. А удрать на край света он не может. У него цирк.
Свой цирк Прешдаг любил больше собственной души.
— Товар при барышне? — учтиво спросил хозяин.
Девушка встала спиной к Прешдагу и что-то показала хозяину.
«Ага, — сообразил укротитель, — что-то маленькое…»
— Я не сомневаюсь, — вежливо сказал хозяин, — что вещь настоящая. Женщина, которая прислала вас обоих сюда, знает, что с нами лучше не шутить.
— Как и с нею, — кивнула девушка.
— Как и с нею, — согласился хозяин. — Твоя цена?
Девушка через плечо обернулась на Прешдага. Шагнула к столу и на его пыльной поверхности пальцем написала что-то — видимо, цифру.
Прешдаг едва сдержался, чтобы не шагнуть вперед, не взглянуть на цифру. Уж очень хотелось узнать, с чего у обоих хозяев, молодого и старого, так вытянулись рожи.
— Нет, милая барышня, это несерьезный разговор, — огорчился хозяин. — Я, пожалуй, еще согласился бы обсудить половину этой суммы…
— И половины-то много, — буркнул сын.
— Много так много, — легко согласилась девица. — Прошу простить за то, что разбудила вас затемно. Попрошу Вьямру, чтоб нашла покупателя посолиднее.
— Не смеши нас, красавица, — хмыкнул хозяйский сын. — Ты не репой торгуешь. Во всем городе эту вещь не купит никто, кроме нас. Ты пойми…
— Нет, это вы поймите — оба! — негромко, но властно сказала барышня, и обомлевший Прешдаг четко различил в ее красивом, звучном голосе интонации Вьямры. — Я действительно не репой торгую. Цена названа и не обсуждается. Вам она не по кошельку? Прощайте. Вьямра сказала, что у нее на примете есть еще один покупатель.
— Что?.. — не сдержавшись, охнул младший из хозяев.
Отец бросил на него укоризненный взгляд и сказал мягко:
— Барышня шутит. Товар редкий, на ценителя. А из ценителей в Аршмире — я один.
— А разве речь идет только об Аршмире?
По лицам хозяев Прешдаг догадался, что стрела, пущенная девицей, попала в цель.
— Ну… допустим, — задумчиво молвил старший. — Допустим, мы примем эту безумную цифру. Но, милая барышня, такой суммы в моем доме попросту нет. Мне нужно собрать деньги.
— И сколько же времени потребуется?
— Полагаю, к завтрашнему вечеру мы сумеем…
— Отлично, — перебила его девушка. — Увидимся завтра, вскоре после того, как отобьют второй темный звон. Здесь же.
— Здесь не выйдет, барышня. У меня есть причины опасаться… э-э… наблюдения. Если идти от моего дома вдоль побережья мимо Бурых скал, увидишь глубокую расселину. Не ошибешься, она там одна и есть. Там нам не помешают.
— С чего это я полезу в скалы?
— Не одна полезешь, а с телохранителем. — Голос хозяина стал жестким и непререкаемым. — За такие деньги, что ты изволила заломить, я сам полез бы в жерло вулкана… Да не трусь, никто тебя не обманет. Из уважения к той, что тебя послала!
— Ну… что ж, — помедлив, кивнула девушка. — До завтра, господа мои!
* * *
Бранби, стоя у окна, провожал взглядом девушку и ее молчаливого спутника.
— Зря мы отпустили ее, отец. Конечно, этот лысый — дядя не из мелких, но и мы с тобой не кильки дохлые. Надо было рубить оба полена. Где мы с тобой такие деньги до завтра отыщем?
— Если уж дрова рубить, — резонно возразил меняла Лабран, — то надо после этого и отчаливать.
— Ну да, на борту «Вредины». Ирслату заплатить — возьмет. А с этой штукой в руках… отец, как только помрет любой из семи правителей — ты же в два счета на его месте окажешься, и плевать, какой это будет остров!
— Соображаешь, сынок! А только и Вьямра не дура. Такие кражи не делаются по случаю — увидел и сцапал. Такие кражи подготавливаются заранее, продумываются до мелочей. Вот к нам пришли девица и громила… кстати, готов спорить на кувшин астахарского, что этот лысый — отличный боец, один из лучших людей Вьямры. На такое дело не шлют первого, кто подвернется под руку. И откуда ты знаешь, что старая ведьма не нашпиговала заранее наш переулок своими людьми, как курицу — орехами? Может, на соседской крыше арбалетчики сидят? Может, нам не то что до гавани — до Сельдяной площади дойти не дадут?
Бранби озадаченно притих.
— Попрошу денег у Ирслата, — продолжал размышлять вслух его отец. — Не даст — обману девку, когда придет за расчетом. Не дастся в обман — вот тогда, сынок, остается срубить обоих и удрать.
— А что до завтра-то изменится, отец?
— Кое-что изменится… — Глаза старого бернидийца лукаво блеснули. — Обещано мне, сынок, что завтра в моих руках будет и второй талисман. Оба талисмана мы с тобою раздобудем, понимаешь? И тогда сами будем решать: принять нам награду и благодарность Круга Семи Островов — или что-то посерьезнее с Круга потребовать!
* * *
— Но это невозможно! — Смотритель винного погреба вскинул ладони к побледневшим пухлым щекам. — Вскрыть печати на кувшине с «расплавленным золотом»? Да это же… это кощунство!
— Не слишком ли громкие слова, почтенный Вагнат? — снисходительно, сверху вниз бросил Гурби толстяку-смотрителю. — Хранитель хочет избавиться от малейшей тревоги за подарок, который сегодня вечером будет преподнесен Верши-дэру.
— Да какая же может быть тревога? — вскинул белесые бровки Вагнат Закатный Корень. — Другой вопрос, что это излишне щедрый подарок. Вино с астахарских виноградников! Урожай года Белого Быка! Да в Грайане всего три кувшина этого дивного напитка! Один — в Тайверане, и король бережет кувшин для свадьбы наследника. Второй — в Замке Трех Оврагов, и как вино туда попало — это увлекательнейшая история…
— Почтенный, — со скучающим видом перебил Вепрь смотрителя, — мне сейчас не до увлекательных историй. Хранитель города четко высказал свою волю: на вино в кувшине должны быть наложены чары, лишающие силы любой яд.
— Да откуда там яд?!
— Об этом ты, почтенный, Хранителя спрашивай.
— А нельзя ли навести чары, не вскрывая кувшин?
— Ты еще предложи мне творить магию прямо сквозь своды подвала! Вот тебе приказ. Здесь сказано, что ты должен исполнить все, что я тебе велю.
И Вепрь протянул толстяку бумагу, на которой вечером, после беседы с Ульденом, Хранитель начертал несколько слов.
— Но тут же ничего не сказано про «расплавленное золото»…
Сыну Клана надоели препирательства.
— Еще хоть слово, почтенный, и я ухожу. А высокородному Ульфаншу передам, что ты отказался исполнить его повеление.
Вагнат был сломлен.
— Сейчас, я… сейчас… — Он вскинул ладони к вискам, словно его мучила головная боль. — Надо позвать слугу с факелом… и взять палочку цветного воска… и печать, да, печать! А этот господин будет нас сопровождать? — Смотритель кивнул в сторону незнакомого мужчины, скромно стоящего у двери.
Вепрь оглянулся на своего спутника.
— Это почтенный Ульден Серебряный Ясень, городской лекарь. Именно он навел Хранителя на мысль о возможном отравлении Верши-дэра. И я настаиваю, чтобы он был свидетелем того, как я устраню опасность.
Смотритель устремил на Ульдена взор, полный такого укора и гнева, словно лекарь был пойман на убийстве.
* * *
Слуга, державший факел, старался скрыть волнение, но его выдавало бледное лицо и подрагивающая рука: пламя время от времени начинало метаться, и тени, словно безумные демоны, плясали по стенам плавно ведущего вниз коридора, по невысоким ступеням лестницы, по дощатому настилу рядом с лестницей — чтобы выкатывать бочки.
— Я слышал краем уха, — неуверенно произнес лекарь Ульден, — что про винные погреба Хранителя ходят недобрые слухи.
Смотритель отвел взгляд, скрывая раздражение, и решил про себя, что негодяя, доставившего ему ненужные хлопоты, не мешает припугнуть.
— Эти погреба, — сказал он значительно, — хорошее место для вина, но плохое — для людей. Прежде чем перейти в собственность высокородного Ульджара, отца нынешнего Хранителя, они принадлежали наррабанскому виноторговцу Ирруху. Погреба разделены каменной стеной на две части. В одной, что побольше, хранятся бочки и кувшины с вином, которое ежедневно идет к столу Хранителя, и с тем, что выдается прислуге. В тот подвал вход с другой стороны, ключи от него есть у моих помощников, там ежедневно бывают слуги. А в малый подвал никто не посмеет войти без меня. Здесь хранятся особые вина для особых случаев.
Лестница уткнулась в массивную дверь с навесным замком. Вагнат отцепил от пояса связку ключей, начал неспешно выбирать нужный.
— Так я про виноторговца Ирруха… Он на старости лет продал свое аршмирское имущество и уехал на родину. Люди говорят, что была у торговца любовница, грайанка удивительной красоты. Старик в ней души не чаял, обещал взять с собой за море и жениться по наррабанским обычаям. А когда любовница родила ему дочь, Иррух и вовсе возгордился: ай да я! И немолод, а крепок! Отцом стал!
Вагнат нашел ключ и мягко повернул его в замке.
— А почти перед отъездом кто-то донес Ирруху, что любовница ему изменяла и что отец ребенка не он. В старике взыграла наррабанская кровь. Он кликнул двоих доверенных слуг, велел любовнице взять ребенка и следовать за ним в подвал…
Гурби и Ульден чувствовали себя весьма неуютно. Негромкий голос смотрителя стелился по полу, полз по ступеням лестницы, обволакивал гостей подземелья со всех сторон. Слуга, держащий факел, заметно оробел.
Дверь открылась с жутким скрипом — и каждый из гостей вздрогнул.
— В подвале Иррух вырвал младенца из рук матери, — закончил рассказ Вагнат, не переступая порога, — и приказал слугам замуровать дитя живьем в нише. Когда несчастная мать поняла, что вопли и мольбы не помешают злодейству свершиться, сердце ее разорвалось… С тех пор прошли долгие годы, но до сих пор в этом подвале иногда слышен плач мертвого ребенка.
— А не пробовали найти эту нишу, — спросил Гурби, стараясь, чтобы голос его не дрожал, — и предать косточки погребальному костру?
— Когда я вступил в должность смотрителя, я лично простучал молотком стены. Не из-за этой истории, а потому, что пустоты в каменных стенах мешают поддерживать в винном погребе ровную прохладу. Ниши я не нашел.
Тут заговорил молчавший до этого Ульден — голос ровный, напряженный, недоверчивый:
— А откуда стало известно об этом преступлении? Не сам же купец рассказал? И не покойница…
Смотритель перешагнул порог и через плечо небрежно пояснил;
— Один из слуг не уехал с господином. И по пьяни проболтался…
Подвал встретил пришельцев холодом, но воздух не был затхлым: вверху голубело оконце для свежего воздуха. Но падающего сверху жидкого света было недостаточно, чтобы вырвать из тьмы ряд лежащих на дубовых подставках бочек. Это делал факел — дрожащий, испуганный, то взметающий отсветы к потолку, то опрокидывающийся, словно слуга вот-вот выпустит его из рук.
— Аккуратнее свети! — прикрикнул на слугу Вагнат. — Вот, господа мои, кувшинов здесь всего три. Наш — вот этот… ах, зачем Хранитель решил отдать это сокровище!
Хозяйский оклик привел слугу в чувство, он тверже поднял факел над головой. Смотритель сломал печать и открыл крышку.
— Прошу высокородного господина, — с поклоном обернулся Вагнат к Вепрю.
Гурби кивнул и простер ладони над кувшином. Чародей был серьезен, собран и строг. Ничего потешного, «козлиного» не было сейчас в его внешности. Он выглядел могущественным и опасным.
Потрясенно глядели спутники Вепря, как от его ладоней скользнула белая пелена, обняла кувшин… и исчезла.
Гурби шагнул назад, пошатнулся, прислонился к огромной бочке.
Лекарь двинулся было к нему, но Вепрь жестом остановил Ульдена.
— Ничего… Сейчас само пройдет… на чары уходит много сил… Всё, кувшин можно опечатывать.
Смотритель засуетился, доставая из кошелька на поясе палочку воска.
И тут из темного угла послышался странный тихий звук — словно ребенок пытался закричать, но уже наплакался и потерял голос.
Этот жалобный, сиплый писк заставил всех вздрогнуть.
Слуга, выронив факел, растянулся на каменном полу и закрыл голову руками.
Гурби шарахнулся в щель между двумя кувшинами.
А толстячок смотритель повел себя отважно. Он подхватил не успевший угаснуть факел и ринулся в дальний угол. Покрутился там меж бочками — и вдруг расхохотался, наполнив подвал утробными раскатами, отраженными от стен.
— Эй, Щепка! — крикнул он слуге. — Вставай, не то велю выпороть! Иди сюда, возьми факел!
Вагнат передал факел опасливо подошедшему слуге, нырнул за бочки, тут же распрямился и вернулся к кувшину, крепко и бережно держа темный крупный ком.
— Киса, бедная! — почти пел он. — В окошко спрыгнула, да? И обратно не вылезти… Наплакалась, голос сорвала! И погибнуть могла бы, если бы не…
Тут он увидел открытый кувшин, вспомнил о важности своей миссии и страшно сконфузился.
Ульден выручил смотрителя:
— Позволь, господин мой, я подержу это злосчастное животное, пока ты будешь закрывать кувшин.
Любитель кошек с благодарностью передал Ульдену спасенную зверушку. Та вцепилась в руку лекаря, оцарапала его сквозь рукав. Но Ульден даже не прикрикнул на кошку. Он с огромным облегчением глядел, как смотритель запечатывает кувшин, а в голове его моталась по кругу единственная мысль: «И совсем не страшно, оказывается… И совсем не страшно…»
* * *
В театр медленно, как мореные мухи, сползались его верные служители. Их было мало, и вид у них был несчастный и заспанный. Вчера Хранитель задал истинный пир, а те из «людей театра», кто не был туда приглашен, устроили пирушку, не столь великолепную по части яств и напитков, но не менее долгую.
Раушарни заявился в числе первых, словно и не праздновал вчера. Обошел театр сверху донизу — и набросился на Мирвика, который попался ему на глаза:
— Не знаю и не желаю знать, где ты пропадал. Зато мне очень интересно, почему после вчерашнего спектакля сцена не выметена.
Мирвик растерялся. И впрямь, забыл он, что его дело — метла.
— Что бушуешь, Великий? — вознегодовал оказавшийся рядом бутафор. — Какой мусор на сцене? Я все вымел, вечером еще.
— Вымел? — гневно обернулся к нему Раушарни. — Да там — словно стадо прогнали, разве что коровьих лепешек не хватает! И труха, и побелка, и прочий сор, что сверху летит! И все это растоптано!
— И труха была, и побелка, — согласился Бики. — И натоптано — спектакль же! А только я этак чистенько подмел…
— Чистенько?! А ну, пошли, взглянем.
Мирвик поспешил за Раушарни и бутафором, попутно прихватив из чуланчика метлу.
Как выяснилось, сделал он это предусмотрительно. Чистенькой сцена вовсе не выглядела.
— Да что ж такое?! — огорчился Бики. — Я же вчера… или само с потолка нападало?
— И само растопталось? — хмыкнул Раушарни. — Все убрать!
И направился прочь, на ходу спросив:
— Что с декорациями?
Бики поспешил его догнать и принялся объяснять:
— Барышня Авита подновила наррабанскую пустыню, недурно так подновила, но я бы мог лучше… и бесплатно…
Мирвик уже не слушал их. Он усердно подметал пол и раздумывал:
«С чего бы Бики врать? Да и не врал он! Тут не вся труппа топталась, а один человек. И следы такие здоровенные… это кто же у нас такой большеногий?»
Наведя чистоту на сцене, он принялся прибирать зрительный зал. Чтобы скрасить скучную работу, парень принялся вспоминать, как выглядят ноги всех членов труппы — от великого Раушарни до последнего из «бунтовщиков» без единого слова в роли. А так как был Мирвик наблюдательным и памятливым, ему эта забава вполне удалась.
«Это что же получается? Такие большие ступни — только у комика Пузо? И совсем-совсем никто из труппы, кроме него, не мог такие следы оставить? Но что же он делал на сцене? Перед пустым залом показывал свой коронный номер с двумя бокалами и яблоком?»
Мирвик пожал плечами, поднялся на сцену и вышел через дверцу в коридор.
Едва закрыл за собой дверь, как остановился, пораженный странным ощущением: словно перед глазами мелькнуло что-то важное, а он не понял, упустил…
Ну, не мусор же на сцене?! Нет, что-то другое…
Тут его размышления прервал сиплый раздраженный голос: Афтан, вчерашний бесстрашный воин, усмиривший мятеж, маялся с похмелья жаждой — а кувшин в коридоре был безобразно пуст!
Мирвик виновато схватил кувшинчик и помчался к фонтану.
* * *
Еще на подходе к дому Кримерры Мотылек высунул из-под куртки Ларша острый носик, заволновался, забеспокоился. А когда служанка отворила дверь высокородному стражнику, всплеснула руками и вскрикнула, песик, не боясь переломать лапы, спрыгнул, ткнулся носом в башмак Явириты, наскоро обнюхал крыльцо — не случилось ли без него какой беды? — и с восторженным лаем рванул в дом.
— Господин мой, да какая же радость! — разрумянилась Явирита. — Изволь пройти, изволь! Госпожа давно проснулась.
Кримерра совсем не долго приводила себя в порядок. Гостю еще не надоело разглядывать затейливый узор на домотканом коврике, как сияющая от счастья Лебедь вошла в комнату. Возле ее подола вертелся Мотылек и от избытка чувств тявкал без передышки.
Кримерра порывисто протянула Ларшу обе руки:
— Сынок, я так тебе благодарна! Но как же тебе удалось его отыскать так быстро? Ты, конечно, позавтракаешь со мною… нет-нет, не отказывайся. Явирита, скорее собирай на стол!
Ларш спешил на дежурство, но разве тут уйдешь?
«Ничего, я ведь исполняю приказ, который мне дал начальник стражи…»
Завтрак был скромным: лепешки, сыр, яблоки. Лебедь держалась мило, с гостем беседовала приветливо и явно не смущалась тем, что ее стол уступает королевскому. Успевший поесть на кухне Мотылек по собственному почину показывал, как он умеет танцевать на задних лапках.
— Сокровище мое… — нежно пропела Лебедь и добавила с легким огорчением: — Жаль, что его не было дома ночью. К нам ведь, господин мой, залезли воры и похитили мои сапфиры. Мотылек поднял бы такой шум, что не то что мы с Явиритой — соседи бы проснулись.
Стражник бросил встревоженный взгляд на служанку, наливающую ему вино. Явирита ответила веселым взглядом, и Ларш успокоился.
Но, покидая гостеприимный домик, уже на крыльце, на всякий случай спросил Явириту:
— Что там такое с сапфирами?
— Пусть мой господин не волнуется, — улыбнулась служанка. — Госпожа куда-то изволила засунуть заколку и браслет — те, что на днях купила в лавке Урифера. Они вчера на ней были, если господин помнит… Мы их с утра искали, заколку нашли за цветочным горшком. Найдется и браслет.
Ларш вспомнил простенькую бисерную бабочку в седых волосах, вспомнил голубые змейки браслета — и сказал от души:
— Пусть пошлют Безымянные, чтоб все беды твоей госпожи были не страшнее этой беды!
* * *
Они ворвались в театр — собранные, мрачные, как волчья стая. Дворцовая стража, люди Хранителя. Перекрыли оба выхода из театра, поставили караул под окнами.
— Где девица Милеста Нежная Лилия? — негромко и страшно спросил десятник у Раушарни.
— Не видел ее со вчерашнего спектакля, — встревожился актер. — А что случилось?
Десятник ответил новым вопросом:
— Где ее найти?
Раушарни замялся.
Актеры, собравшиеся вокруг, молчали.
— Я спрашиваю: где проживает Милеста?
Актеры молчали — даже Джалена, роль которой перешла к Милесте. Молчал Мирвик, беспомощно сжимая метлу. Молчал бутафор Бики.
Между собою люди театра могли грызться как угодно. Но непонятную угрозу, пришедшую извне, они встретили сплоченно.
И тут раздался голос, подрагивающий от сладкого испуга и радостного возбуждения:
— А вот я слыхала…
Служанка госпожи Тагиды, портнихи, была послана хозяйкой в театр с утра пораньше отнюдь не ради развлечения: надо было получить деньги с трех должниц-актрис. И теперь, оказавшись в центре внимания, девица без смущения сообщила:
— А вот я слыхала, как две здешние барышни промеж себя болтали. Мол, уж какие Милеста и Эртала главные-преглавные актрисы, а живут в каморке над сценой…
— Где? — еще страшнее уронил одно-единственное слово десятник и схватил за локоть того, кто стоял ближе: бутафора Бики.
Насмерть перепуганный бутафор молча повел стражника к лестнице, что возле гримерки Раушарни.
Шагнув на первую ступеньку и глянув вверх, стражник присвистнул — такой крутой и узкой была лестница. Но, не задержавшись, ринулся вперед. За ним последовал Раушарни.
А уж зачем понесло наверх Мирвика — этого он и сам бы не смог объяснить. Его туда никто не приглашал, дело было совсем не его, а уж от стражников, даже дворцовых, бывшему вору лучше бы держаться подальше.
А вот полез, и все тут. И подоспел вовремя, чтобы увидеть, как десятник, встав на колени, трясет за плечи лежащую на тюфяке Эрталу. Раушарни стоял рядом, с потрясенным видом держа в руках занавеску — должно быть, ее сорвал стражник.
Милесты не было.
На Мирвика никто не обратил внимания, словно он стал невидимкой.
Эртала приходила в себя с трудом. Она приподнялась в руках десятника, явно не понимая, что происходит. Раушарни дал ей воды из стоящего в углу кувшина. Она пила жадно, проливая воду на грудь. Только после того, как Эртала напилась, речь девушки стала связной, а в глазах вместо бессмысленного выражения появился испуг.
Нет, она не знает, где Милеста. Она… спала, да, она спала… такой был тяжелый сон… Наверное, вчера понервничала на премьере… после спектакля выпила лишнего… по лестнице еле поднялась, даже не разделась… нет, ничего не слышала, не помнит…
Стража перерыла весь театр, заглянула даже под сцену. Не пропустили ни закутка, где мог бы скрываться человек.
— Я оставлю в театре стражника на случай, если эта девица заявится, — сурово сказал десятник. — И если кто-нибудь ее увидит в городе — немедленно сообщить!
* * *
Заявившись в Дом Стражи, Ларш с привычным нахальством ввалился прямо к командиру (не замечая удивления стражников, ожидавших во дворе распоряжений) и доложил о выполненном задании.
Джанхашар облегченно вздохнул (не будет жалоб Хранителю от высокородной старушки!), тут же спохватился и предложил знатному «крабу» за блистательно исполненный приказ считать этот день выходным. Но неукротимый Спрут изъявил желание присоединиться к своему десятку на дежурстве, на что и получил неохотное согласие командира.
(Слуга Джанхашара, подслушивавший под дверью, решил, что либо его на старости лет настигло безумие, либо на хозяина кто-то навел чары).
От стражников во дворе Ларш узнал, что Аштвер со своими людьми (кроме Гижера, которого вчерашняя рана все-таки уложила в постель) патрулирует прибрежную часть города — от Старого порта до Бурых скал. Места нехорошие, «крабов» там любят еще меньше, чем везде, а потому все четверо намеревались держаться вместе.
Так, вместе, Ларш их и отыскал — на Свечной улице, возле лавки зеленщика, где только что сосед из ревности сунул лавочнику нож в бок. Происшествие, как тут же рассказали Ларшу, не из самых трагических: раненый жив и помирать не намерен, сосед схвачен, связан, сейчас Говорун поведет его в Дом Стражи.
— Ух ты! — восхитился Ларш. — Какие у вас страсти полыхают, какие злодеи трепыхаются в ваших мужественных руках!
— Ну, не всем же командир доверяет собачек искать! — дал ему сдачи весельчак Алки. — Рядом рынок, так погляди на мусорных кучах — не кормится ли там твоя пропажа?
— Уже знаете про собачонку? — не обиделся Ларш. — Так я ее нашел и хозяйке вернул.
— Быстро! — оценил Алки. — Как это ты ухитрился?
— Мне птичка напела, где ее искать, — ответил Ларш. И вернул «крабу» фразу, услышанную вчера от него же: — А что за птичка — не скажу. Своих заведи.
Наррабанец Даххи покрутил головой:
— Новичок-то быстро учится — а, командир?
Аштвер скупо усмехнулся и сказал Говоруну:
— Давай, уводи этого ревнивца.
Седой Говорун с мрачным видом поднялся.
«Ревнивец», невысокий, тощий, с растерянной физиономией, явно не мог прийти в себя от происшедшего. Когда Говорун дернул его за локоть, несостоявшийся убийца встрепенулся:
— Это что же выходит… меня уведут, а жена одна дома останется? Рядом с этим… недорезанным?
— Мы его добивать не станем, и не надейся, — заверил арестованного десятник.
Стражники проводили взглядом Говоруна и пленника, а затем командир сказал:
— Пойдем глянем, все ли в порядке в «Селедке».
И специально для новичка пояснил:
— «Плясунья-селедка» — кабак такой. Очень там нехорошие морды встречаются.
Под недружелюбными взглядами прохожих стражники двинулись вверх по Свечной.
— Почему без шлема? — строго спросил на ходу десятник Ларша. — Не получил еще?
Ларш растерялся. Да, он видел, что во дворе Дома Стражи все «крабы» ходят в плоских шлемах, в просторечии называемых «мисками». Но…
Он обвел взглядом десятника, Алки, Даххи. У всех троих «миски» были привешены к поясу на боку.
Аштвер усмехнулся, заметив взгляд новичка:
— А ты молод еще. Вот как с наше покрутишься в «крабах», тогда и будешь в жару шлем на поясе носить.
Возможно, Спрут ответил бы дерзостью: приустал он от игры в подчиненного. Но тут Алки сказал задумчиво:
— А вон в том доме живет человек, которому я в охотку начистил бы морду. Во-он, где ставни красной каймой обведены.
Все с интересом взглянули на чистенький, уютного вида домик с плоской крышей, примостившийся на крутом прибрежном склоне чуть ниже Свечной улицы.
— И кого бы ты осчастливил вниманием? — поинтересовался десятник. — В этом доме вроде бы меняла живет, не помню имени. Что он тебе худого сделал?
— Не мне, а нам всем. И не меняла, а сынок его. Таможенник.
— А! — смекнул Даххи. — Это который Змеиное ущелье со Змеиной балкой спутал?
— Может, не сам спутал, — пожал плечами десятник. — Может, ему Метвис неверно передал.
— А в чем дело-то? — не понял Ларш.
Новичку объяснили, что вчера трактирщик Метвис шел с поручением для береговой охраны. По пути передал сообщение случайно встреченному таможеннику Бранби. И до цели сообщение дошло в искаженном виде, потому десяток Аштвера и не получил помощи.
— Обоим бы зубы пересчитать, — рассудил Даххи, — тогда уж точно ошибки не будет.
— А здорово мы вчера этих, в пещере… — мечтательно сказал Ларш.
— Здорово, — подражая его тону, протянул Алки, — не всегда же пропавших собачонок искать…
— Да ладно тебе, — примирительно вмешался Даххи. — Думаешь, больше чести суетиться из-за разбитого горшка, чем из-за тявчика?
— Из-за какого горшка? — не понял Ларш.
Алки хохотнул, махнул рукой:
— Не видел ты вчера утром, какое в Доме Стражи было балаганное представление! Ненамного и опоздал. Ну, у нас-то свободный день был, мы тебя ждали — познакомиться, а на этот тарарам просто глазели, вроде зрителей. Является Унтум-башмачник, размахивает уже написанной жалобой и визжит на пол-Аршмира: вот только что, на рассвете в его доме свершилось преступление. И если, мол, мы злодея не сыщем, так он до Хранителя дойдет.
— Вор к нему под утро залез, — пояснил Даххи. — Да случайно спихнул с подоконника горшок с цветком. Горшок — вдребезги. Хозяева проснулись. Вор — наутек. Цапнул, что успел: грошовую цацку хозяйки. Так теперь башмачник орет так, словно у него фамильные бриллианты сперли.
— В деталях все в жалобе расписал, — подхватил весело Алки. — «Горшок глиняный, коричневый, на боку рисунок: кошка с бантиком… Браслет бисерный плетеный, синий, с голубым узором…» И притащил этот черепок, с кошкой, всем под нос тыкал: вот, мол, не вру…
— Еще вопил, что в горшке, мол, гортензия росла, жене, мол, ее в ведро пришлось пересаживать, — улыбнулся десятник — и тут же посерьезнел: — Ларш, ты чего?..
Ларш остановился как вкопанный. В мозгу его закружились голубые бисерные змейки на синем фоне. К этим мыслям приплелась еще и гортензия из разбитого горшка… нет, цветок тут определенно ни при чем…
— Этот браслет… — спросил он, — ну, бисерный… не купил ли его башмачник позавчера в лавке Урифера?
Стражники переглянулись.
— Не знаю, где куплено, — негромко ответил Алки, — но башмачник причитал, что его жена даже не успела браслет поносить: вечером куплен, утром украден.
— Ларш, — строго осведомился десятник, — ты знаешь что-то про эту кражу? Или про убийство в лавке Урифера?
— Могу поклясться, что ни про кражу, ни про убийство ничего не знаю. Но мне кажется странным, что два синих браслета с голубым узором пропали один за другим. Хотя… — Ларш махнул рукой. — Второй мог просто потеряться.
«Вот только потерялся он именно тогда, когда в доме не было собаки, — закончил он про себя. — Не было чуткой, шумной собаки».
* * *
Художница Авита наряжалась на прием к Верши-дэру так тщательно, как только позволяли ей скудные средства. Девушка понимала, что от сегодняшнего вечера зависит многое.
Авита не могла позволить себе купить новое платье, но с утра сгоняла Барабульку за лентами в тон своему наряду, отпорола от своего платья потрепанную оборку и теперь усердно отделывала подол и лиф лентами. Художница не надеялась получить в результате пышное одеяние. В Наррабанских Хоромах наверняка будут дамы, наряженные модно и дорого. Чтобы не казаться смешной и жалкой в этом роскошном цветнике, придется делать ставку на скромное достоинство.
Барабулька крутилась вокруг и ныла:
— Да как же Дочери Рода идти куда-то без служанки? Оно как-то даже нехорошо… будто и не барышня вовсе… А я была бы такая чинная-чинная, тихая-тихая, словечка бы лишнего не проронила…
Ее госпожа усмехнулась: до чего же хочется девчонке побывать в Наррабанских Хоромах! Прямо как… как… как самой Авите!
И ведь права она! Гораздо солиднее и приличнее прийти в незнакомый дом в сопровождении служанки. А во время праздника Барабулька побудет вместе с остальными слугами, сопровождающими господ.
— Ладно, что с тобою делать, возьму. Но чур, вести себя скромно и не сплетничать обо мне в Наррабанских Хоромах! И отчисть подол, он у тебя грязью заляпан.
Как обрадовалась служанка! Как запрыгала, как захлопала в ладоши! Авита даже засомневалась: а стоит ли брать ее с собою, такую темпераментную?
Но чуть позже, когда обе спустились в трапезную, Барабулька вышагивала следом за госпожой степенно, опустив глаза.
— Мне говорили, что пиры в Наррабанских Хоромах часто начинаются под вечер и продолжаются до утра, — обратилась Авита к хозяйке «Жареной куропатки». — Если я захочу покинуть пир раньше, здесь уже могут быть закрыты двери. Как мне быть?
(Разумеется, Авита не стала уточнять, что попросту не знает: предложат ли ей остаться на пиру, будут ли считать ее гостьей — или оценят ее рисунки и распрощаются с нею).
Хозяйка с готовностью заверила ее, что кто-нибудь из слуг уляжется спать на сундуке у входной двери и обязательно проснется от самого легкого стука, так что госпожа может возвращаться в любое удобное для нее время…
И тут — завершающий штрих торжества художницы! — зазвенел дверной колокольчик. Слуга отворил дверь — и на порог ступил вчерашний Вепрь.
— Вижу, госпожа готова отправиться на прием? Вот и хорошо. Я решил предложить себя ей в попутчики.
— Благодарю моего господина, — любезно отозвалась Авита и гордо прошла к двери мимо потрясенной хозяйки и изумленных постояльцев. За нею так же гордо прошагала Барабулька, неся на локте корзиночку, где лежали несколько листов бумаги, навощенная дощечка, острая палочка для рисования и два заточенных древесных уголька.
* * *
— Ирслат отказал тебе, отец?
— Отказал, чтоб им акула подавилась! Я ведь даже не мог толком объяснить ему, зачем мне нужна ссуда. Да, верно, деньжищи большие, я тоже отказался бы их дать… Ладно, Вьямру как-нибудь обманем. А когда у нас в руках будут оба талисмана — сразу, немедленно исчезаем. На борту «Вредины».
— А «госпожа мачеха» нам не помешает?
— Она уехала к родственникам. Погостить. А когда вернется… Ну, дом ей останется, это уже неплохо, верно?
— А этот… со вторым талисманом… его мы тоже обманем?
— Нет, Бранби, это не Вьямра, за которой стоит чуть ли не все ворьё Аршмира. Его мы убьем.
* * *
Несколько точных движений тонкого древесного уголька — и на дорогой, белой, чуть шершавой бумаге для рисования возникло круглое лицо наррабанца. С первого взгляда на портрет, набросанный штрихами, становилось ясно: мужчина весьма неглуп, довольно лукав и умеет радоваться жизни.
Верши-дэр восхищенно глядел на собственное изображение.
— Отменно! Да! Это действительно горхда, «быстрая кисть». Но почему не кисть, а уголь?
— Хороший уголек для рисования купить проще, чем хорошую тушь, — без смущения объяснила Авита. — Можно и самой сделать.
Верши-дэр нашел взглядом слугу и отдал распоряжение по-наррабански. Слуга опрометью кинулся из библиотеки, где его хозяин принимал художницу.
— Сейчас здесь будут кисти и тушь… Я тоже пробовал себя в искусстве горхда, но мне и в голову не приходило, что рисовать можно тонкими кусочками угля.
— Грайанские художники используют уголь для набросков на бумаге и холсте, — объяснила Авита. — А я… я чаще всего рисую вот так.
Она обернулась к застывшей, словно статуя, Барабульке и взяла из ее корзинки навощенную дощечку и острую палочку.
«Раз-раз-раз!» — заплясала палочка по дощечке, набрасывая портрет слуги, который только что выслушивал приказ Верши-дэра. Смешной приплюснутый нос, вытаращенные от усердия глаза, впалые щеки…
— Как живой! — восхитился Верши-дэр.
Авита повернула палочку к дощечке тупым концом и небрежно стерла рисунок.
— Ну, вот, — огорчился вельможа. — А я бы его купил!
— Воск плохо сохраняет линии. Я пользуюсь дощечкой, чтобы учиться.
— А мы, наррабанцы, — сказал Верши-дэр с неожиданным мальчишеским задором, — на чем только не рисуем! Даже на человеческой коже! Приходилось ли госпоже видеть такое?
Одним движением он поднял широкий правый рукав, обнажив сильную, крепкую, не по-наррабански светлую руку.
Авита не смогла сдержать восхищенного вскрика.
Она слышала про наррабанский обычай наносить рисунки на человеческое тело. Мысль об этом была неприятна: представлялась какая-то грубая мазня на воспаленной коже.
Но эта прелесть… эта гирлянда из листьев, гроздьев и цветов, среди которых скользили змейки… Рисунок был со вкусом задуман и тонко исполнен, а змейки выглядели лукавыми и непоседливыми, они добавляли жизни в многоцветную спираль.
Дверь отворилась: слуга принес на подносе тушечницу, брусок туши, флакончик с водой, набор кистей в стаканчике и стопку прекрасной бумаги.
Авита взглянула на это богатство, как сластена — на торт. Затем накапала воду на камень тушечницы, поставила брусок вертикально и принялась круговыми движениями растирать тушь.
— Масляная сажа? — спросила она Верши-дэра. — Как блестит!
— Да, и цвет насыщенный. Я предпочитаю этот сорт, — отозвался наррабанец, опустив рукав и с одобрением глядя на умелые действия художницы.
Когда тушь была растерта, девушка вытерла пальцы о кусок ткани, поданный слугой, и не без сожаления потратила один лист на то, чтобы опробовать кисти.
Наконец художница приступила к главному. Положила перед собой чистый лист. После короткого раздумья выбрала кисть.
И возникло под этой кистью лицо чернокожего телохранителя, что все это время стоял в углу библиотеки, — верность без рассуждений, собачья верность…
— Шерх! Ну, как живой! — обрадовался Верши-дэр. — Шерх, посмотри-ка: это ты!
Хумсарец отнесся к рисунку так же, как отнесся бы к своему изображению пес, то есть безо всякого интереса. Он продолжал бдительно приглядывать за художницей и ее служанкой: не вытащат ли из рукавов кинжалы, не выдернут ли из волос отравленные шпильки?
А его хозяин свел брови, что-то обдумывая:
— Настоящий пир начнется ближе к вечеру. Пока гости — те, что съехались, — угощаются легкими закусками и тешатся музыкой, пением, плясками танцовщиц. Но все это они и раньше видели и слышали в моем доме. А «быстрая кисть» — нечто новое для них. Пойдем же!
Он взял Авиту за локоть и повел из библиотеки, прихватив свободной рукой оба портрета — свой и Шерха. За ним поспешили настороженный телохранитель и недоумевающая Барабулька.
Пройдя светлый, украшенный лепниной коридор, вся процессия очутилась в зале, где горстка гостей слушала музыканта, извлекавшего нежную мелодию из странного инструмента с длинным грифом и двумя струнами.
«И верно, народу немного, — отметила про себя девушка. — Рано меня сюда Вепрь привел. Должно быть, они с Верши-дэром решили сначала убедиться, что я умею рисовать, а потом уже выставлять меня перед гостями».
Вельможа взмахнул рукой — и мелодия послушно оборвалась.
— Друзья мои! — радостно сообщил хозяин, выпустив локоть Авиты, — я был уверен, что в Грайане и представления не имеют об искусстве горхда: на глазах у заказчика легкими штрихами создается портрет… Но вот эта юная барышня, Авита Светлая Земля из Рода Навагир, с блеском владеет тем, что я считал достоянием лишь художников моей родины. Взгляните же!
И он пустил по рукам гостей оба портрета. Гости разглядывали рисунки и восхищались.
— А я еще думал — чем бы новым, свежим порадовать вас на прощание! — шумно радовался Верши-дэр. — Сейчас мы устроим барышню в «зале роз», там достаточно светло и есть диваны для тех, кто захочет позировать. Я заплачу художнице за каждый из этих двух рисунков по серебряной монете. Думаю, и остальные сочтут эту цену справедливой.
Затея понравилась гостям. Вскоре Авита уже сидела за столиком в зале, стены которого были расписаны цветущими розовыми кустами. Перед нею на диванчике поправляла прическу первая заказчица. За спиной художницы весело переговаривались желающие получить портрет:
— Сестренка, мне как лучше — покрывало на плечи накинуть или на локти спустить?
— Зиннибран, я кошелек с собой не взял, заплати, потом сочтемся…
— Ой, я возьму цветок из вазы, буду в руках держать!
— Посмотрите, как у нее быстро получается…
Авита работала легко и весело. Некоторые из рисунков были забавными, но ни один не был злым. Нет, художница не пыталась подольститься к тем, кто платит, — просто она была сейчас в превосходном настроении и любила всех вокруг.
Рядом с хозяйкой стояла Барабулька и старалась сохранять невозмутимый вид, когда в корзинку падала очередная серебряная монета.
* * *
Гурби из Клана Вепря сначала сообщал всем знакомым, что эта талантливая художница — его находка (правда, не сообщая, при каких именно обстоятельствах он ее нашел).
Но потом притих, призадумался, принялся бродить среди гостей, словно кого-то ища. А там уж и напрямую спросил хозяина: не появился ли на приеме Ульден из Рода Ункриш?
Верши-дэр справился у слуги и с огорчением ответил, что этот славный человек и умный, образованный собеседник еще не приходил. Хотя и обещал быть.
— И вряд ли придет, — хмыкнул Гурби. — Небось опять засел выдумывать свое Снадобье Всеисцеляющее!
— Это он может, — признал хозяин.
Мания лекаря Ульдена была широко известна среди знакомых.
— Подожду немного, — решил Гурби. — Не появится — схожу за ним.
— Зачем же высокородному господину ходить самому? — удивился наррабанский вельможа. — У меня полон дом бездельников-слуг.
— Знаю я Ульдена! Он скажет слуге: «Да-да, скоро буду!» И опять уткнется в свои склянки… А со мною этот фокус не пройдет, я ему не слуга. Я этого… этого спасителя человечества за шиворот сюда притащу!
— И окажешь нам всем великую услугу, — весело ответил хозяин.
На самом деле Вепрь хотел оказать услугу себе самому. Если выяснится, что кувшин с драгоценным вином, подарок Хранителя, вскрывали, вельможа-наррабанец может обидеться. В таком случае Гурби не собирался оправдываться. Даже сваливать вину на Ульдена он не хотел: зачем что-то объяснять, раз ты не виновен? Гораздо проще представить лекаря пред очи наррабанца — и пусть сам выкручивается.
Но для этого надо, чтобы в опасный момент Ульден был под рукой.
* * *
Обход двинулся к Ткацкой улице, когда Аштвер вдруг с неудовольствием вспомнил:
— Ох, надо еще к старой Гуринге завернуть! Проверю, все ли в порядке. Раз уж взялся…
— Гуринга? — переспросил наррабанец Даххи. — Та, что прачечную держит у Белого ручья?
— Она самая. С племянницей и служанкой втроем горбатятся.
— А что там случилось-то?
— Старухе кто-то начал пакости учинять, — встрял всезнающий Алки. — По ночам в прачечную дохлых кошек подкидывают, всякие гадости по стенам пишут. Грозятся поджечь, если Гуринга прочь не уберется.
— Верно, — кивнул десятник. — И думает она на Рашсура, у него тоже прачечная, по соседству.
Последнее уточнение предназначалось Ларшу — прочие стражники и так знали в округе почти всех.
— И что теперь? — заинтересовался Ларш.
— Попрошу командира, чтоб поставил на ночь засаду в прачечной. Только уже не наш десяток там сидеть будет. Мы этой ночью спим по-человечески… Даххи, Алки, ступайте в «Селедку-плясунью», поглядите, не крутится ли там Беспалая. Мне пташки напели, что эта стерва дает приют беглым с рудников. А мы с Ларшем пойдем к Гуринге. Встретимся на Песчаном спуске.
И повернул в переулок.
Ларш чуть замешкался. Он всю дорогу думал об украденном у башмачника браслете, при этом никак не мог отвязаться от мыслей о раздавленном цветочном горшке с гортензией. Это его раздражало. И вот только сейчас, как раз перед тем, как десятник заговорил о неприятностях в прачечной, Ларш сообразил, почему этот цветок казался таким важным.
Не о цветке он пытался вспомнить, а о девушке! Он ведь обещал Авите найти пропавшую служанку!
Это открытие так его обрадовало, что он не удержался: быстро и тихо сказал Алки:
— Тебе не доводилось слышать о девице из Отребья по прозвищу Гортензия?
— Не слыхал. А что за девица такая?
— Так, знакомые просили разыскать. Если услышишь про такую, скажи мне, хорошо?
И Ларш бодро двинулся за командиром, выбросив из головы бывшую служанку госпожи Афнары и на ходу прикидывая: кто, кроме хозяина соседней прачечной, мог бы желать худого пожилой прачке. Фантазия у Спрута была богатая, список вымышленных подозреваемых получился длинным. Мог бы стать еще длиннее, но при спуске по узкой тропке к Белому ручью из-за высоких валунов вылетел мальчуган, сунулся под ноги десятнику, завопил истошно:
— Ой, дяденьки, помогите! Какой-то гад мою сестренку за камни потащил!
Ларш вскинулся, тревожно огляделся. Место было не по-городски диким, почти самое побережье. Вдоль ручья разбросаны были домишки, а меж ними высились большие, в человеческий рост, обточенные ветром камни. Людей видно не было. И не слышалось никакого шума борьбы, никаких криков о помощи, кроме причитаний мальчишки:
— Он ей рот зажал и за ручей поволок! Вон туда!..
Десятник уже перебрался по округлым мокрым валунам на другой берег. Ларш последовал за ним. Чтобы не оступиться, он глядел вниз, под ноги, туда, где течение завивалось маленькими водоворотами среди крупной цветной гальки. Глаза Спрут поднял уже на другом берегу — и увидел, как шагнувший из-за огромного камня рослый оборванец ударил Аштвера по голове обломком весла.
* * *
Женщина, заявившаяся в гостиницу «Жареная куропатка», выглядела солидно и добропорядочно. Она не стала вести разговоры со слугами — потребовала хозяйку. Подошедшей хозяйке кивнула доброжелательно, представилась учтиво:
— Прешрина Серая Трава из Семейства Челимай, домовладелица. Насколько мне известно, здесь проживает барышня Авита Светлая Земля из Рода Навагир.
— Проживает, — подтвердила хозяйка гостиницы. — Но сегодня ее не будет. Она приглашена на прием в Наррабанские Хоромы.
Гостья заметно растеряла важность, глаза вспыхнули жарким любопытством. А хозяйка, наоборот, приосанилась (вот какие люди в «Жареной куропатке» проживают, не Отребье прибрежное!) и добавила, что на прием юную госпожу сопровождал Вепрь.
— Не удивляюсь! — постаралась гостья не упасть в глазах хозяйки. — Я, в некотором роде, близка барышне: у меня довольно долго проживала ее почтенная тетушка.
Две женщины взглянули в глаза друг другу охотничьим, азартным, понимающим взглядом.
Две сплетницы нашли друг друга — и обеим было что порассказать.
— Я вижу, — медовым голосом пропела хозяйка гостиницы, — госпожа моя устала от ходьбы. Не будет ли ей угодно немножко отдохнуть и выпить рюмочку вишневой наливки с печеньем? Я бы составила уважаемой гостье компанию… Кстати, зовут меня Лаинга Ночная Рыбка из Семейства Айкуд.
— Ах, как любезно, почтенная Лаинга, как любезно! — заворковала Прешрина, развязывая узел шали и готовясь к обстоятельной беседе.
* * *
Фарипар держался в стороне. Зачем лезть в драку, если есть два дурня, напоенные в должную меру и готовые лопнуть от злобы?
Конечно, на четверых стражников не полезли бы даже эти воинственные болваны. Вот и пришлось тащиться за патрулем на расстоянии, не попадаясь на глаза, принимая рапорты от парочки нанятых за медяки уличных мальчишек и соображая, как бы отманить десятника от прочих «крабов».
То, что патруль разделился, — удача. То, что Аштвер свернул к Белому ручью, — удача вдвойне. Хорошее место, малолюдное. То, что «крабы» поверили мальчишке и угодили в засаду, — и вовсе красота. Аштвер где стоял, там и лег под ударом Хряся.
Вот сейчас бы и измолотить его, как сноп! Да второй «краб» оказался шустрым. Встал спиной к валуну над оглушенным десятником, выхватил меч — и заставил отступить Хряся. Когда меч так лихо выводит «паучьи петли», лучше не соваться к нему с обломком весла. Толковая защита. «Краб» знает карраджу.
Фарипар огляделся в поисках увесистых осколков камня. Забросать мерзавца, и меч не поможет…
Но тут у Макаки, что с ножом в руке выплясывал перед «крабом», не выдержали нервы. Чуть согнув колени широко расставленных ног, он нырнул под клинок, целя ножом в живот врага. Но его встретил пинок в пах. Неточный пинок — но и он заставил Макаку отступить.
А тут и Хрясь подоспел: дошло до дурня, что дело не закончено. Он размахнулся своим мечом…
«Краб» увернулся — и подставился под удар Макаки.
Эх, демоны побери обоих — скользящий удар, по ребрам! На рубахе стражника показалась кровь, «краб» левой рукой прикрыл рану, а правую, с мечом, вскинул, защищая голову от следующего удара Хряся.
Но удара не последовало.
— Отлив! — истошно заверещал Макака и кинулся наутек.
Любой, кто рос в городских трущобах, при этом слове сперва удирает со всех ног, а потом уже размышляет: а от чего он сбежал? Фарипар опомниться не успел, как ноги сами понесли его прочь, а позади бухали башмачищи Хряся.
Когда вся компания оказалась в безопасном удалении от Белого ручья, остановилась и отдышалась, Фарипар спросил:
— Ты чего «отлив» орал? Что, «крабы» приползли?
— Какие там «крабы»! — отмахнулся Макака. — Все хуже! У него ворот рубахи развязался, цепочка наружу показалась. А на цепочке — спрут… ну, из зеленого камня… Вот чтоб я сдох — это Сын Клана! Не было такого уговора, чтобы Спрута увечить! Да за родича Хранитель весь город по песчинке переберет!
Фарипар и Хрясь переглянулись.
— И часто с ним такое? — холодно поинтересовался бернидиец.
— Чего бренчишь, дурень? — рассердился и Хрясь.
— Да я своими глазами… — попытался убедить их несчастный Макака.
Но никто ему конечно же не поверил. И был он крепко побит дружками — за вранье и трусость.
* * *
Ларш отнял ладонь от раны и неверяще уставился на алое пятно на рубахе, на открывшиеся под разрезанной кожей мышцы — их быстро заливала кровь.
Он как-то получил уже легкую рану в Поединке Чести — и только хохотал, скрывая боль, обменивался шуточкам с недавним противником.
Но чтобы так…
Чтобы грязные мужланы напали на Спрута, угрожали ему… ранили…
Ларш напомнил себе: бродяги не знали, что имеют дело с Сыном Клана. И напали-то они сначала на десятника…
Только тут Ларш вспомнил про Аштвера и, выбранив себя, опустился на колени возле стражника.
Лицо с закрытыми глазами было умиротворенным, на ощупь — мягким, расслабленным. И Аштвер дышал, дышал!
Черные с проседью волосы слиплись от крови. Ларш осторожно раздвинул пряди. Увиденное испугало его.
Что тут нужно сделать? Он же не лекарь!
Ларш поднялся на ноги, покрепче зажал свою рану скомканной тканью рубахи, огляделся и направился к видневшемуся меж высоких валунов заборчику. Сквозь широкие щели заметил, как что-то живое по ту сторону забора шарахнулось прочь.
Калитка не была заперта. Ларш отворил ее пинком, шагнул на просторный двор. Парня едва на стошнило от царящего здесь мерзкого, затхлого запаха.
Посреди двора стояла запряженная в телегу гнедая лошадь. Двое рабов стаскивали с телеги рогожные кули. Такие же кули грудами лежали вдоль забора. Их облепили вороны, стараясь расклевать рогожу. Столько ворон сразу Ларш еще не видел.
Рабы не прервали работы при виде вошедшего стражника.
«Мусорщики, — подумал Ларш. — И ведь подглядывали за дракой!..»
— Живо все мешки наземь! — скомандовал Спрут. — Мне нужны лошадь, телега и вы оба. Надо доставить раненого к лекарю.
* * *
За приятной беседой время летит незаметно. Хозяйка «Жареной куропатки» и ее гостья вволю поработали языками. Прешрина рассказала новой знакомой о знатной постоялице, удивительной рукодельнице («Взгляните, дорогая, вот это ожерелье, что на мне, — ее работа!»), которая несколько лет жила в ее доме и умерла в день приезда племянницы. А Лаинга поведала о том, что эта самая племянница оказала честь театру — подновляет там декорации, — а также о том, что барышня обзавелась служанкой. Дважды к юной госпоже наведывался Сын Клана («Я уверена, дорогая, что между ними все вполне благопристойно — пока, во всяком случае!»), и сегодня они оба отправились на прием в Наррабанские Хоромы, где вместе с прочими гостями будут провожать заморского вельможу в скорый и дальний путь.
Толковали об этом почтенные женщины — и сами себе умилялись. До чего же у них постояльцы знатные, благородные, всякого уважения достойные! Не портовую рвань селит в своей гостинице Лаинга! Не безродным работягам сдает дом Прешрина!
Наговорились всласть — и вдруг как-то разом вспомнили про оставленные дела и заботы.
— Так я зачем пришла-то сюда, — спохватилась Прешрина. — Барышня Авита за усердие мое оставила мне тетушкино добро: короб с рукодельем да сундук с одеждой. В лучшем наряде мы госпожу на костер уложили, а остальное я собралась перешить для дочки моей. Гляжу, а на дне сундука — пакет с бумагами. Старые такие, и там же два пергамента. Ну, я и разворачивать не стала — зачем мне чужое глядеть? Дай, думаю, наследнице отнесу.
(Прешрина лгала. Она просмотрела все бумаги и ничего в них не поняла, кроме главного: для нее самой там нет никакой выгоды. Да и для барышни Авиты, пожалуй, нет: просто старая переписка).
— А мы этот пакет отнесем в комнату барышни, — предложила хозяйка гостиницы, — да на стол положим. Ничего не пропадет, мои слуги не из таковских, они и ореховой скорлупки не возьмут.
* * *
Главное — продержаться до завтрашнего вечера.
Телохранитель, приставленный к ней бабушкой, простоват. Это хорошо. Конечно, сейчас, когда продажа добычи отложена, старая Вьямра могла бы дать внучке в сопровождение бывалых, осмотрительных, надежных зверюг. Лучших своих людей. Ловких, сметливых, преданных своей королеве…
Ну уж нет!
Внучка улучила момент, навестила бабушку в ее новом логове. Сообщила об отсрочке, которую потребовали покупатели. И расхвалила своего охранника так, что даже перестаралась. Нарвалась на недоуменный вопрос: «Ты в этого лысого ненароком не влюбилась?»
От дополнительной охраны девушка все-таки отбилась, упирая на то, что им с бабушкой ни к чему лишние глаза и уши. Товар такой, что если слушок по городу пойдет… да что там слушок — если хоть ворона про это каркнет… Не жить тогда им обеим, и не спасет королеву скупщиков краденого ее лихая свита! Люди Вьямры могут заинтересоваться: что же их хозяйка такое ценное продает меняле? А циркач — он дурак, он не станет совать нос в дела, которые могут его погубить.
И поверила старая Вьямра! Матерая, травленая хищница — поверила! Согласилась ждать до завтрашнего вечера. И телохранителем при внучке оставила Прешдага.
Избавиться до завтрашнего дня от телохранителя оказалось не так уж просто. Циркач, видать, крепко сидел на крючке у королевы скупщиков краденого. Он наотрез отказался отойти хоть на шаг от барышни, доверенной его заботам. Пришлось топнуть ногой, пригрозить гневом Вьямры и объяснить, что постоянное присутствие лысого верзилы привлечет к девушке внимание, выдаст ее с головой. Но самым веским доводом оказалось напоминание о том, что у Прешдага есть еще одно поручение, не только охрана…
Ушел. Вот и хорошо. Теперь — затихнуть до завтрашнего вечера. Чтобы никто, никто…
А завтра получить деньги. И исчезнуть вместе с ними.
«А ты как думала, бабушка? Я — твоя внучка. Твоя кровь, твоя хищная душа. У волчицы овца не родится. А добыча пополам не делится!»
* * *
— Ты мне ведро воды наверх не отнесешь? — попросила Мирвика Эртала. — А то по этой лестнице и без ведра-то…
— Отнесу, — кивнул Мирвик и, чуть помедлив, спросил: — Не слышно ли чего про Милесту?
Эртала тяжело вздохнула.
— Если кто чего и знает, то не говорит. Эти, из стражи, торчат, как сычи, у обоих входов. Я перед одним крутилась так и этак, улыбалась, только что не плясала. Но он так и не сказал, с чего это Хранитель разыскивает Милесту. Это что — он ее так страстно желает? Или она у него что-то сманила… наша-то тихоня?
— Сманила? — переспросил Мирвик. Он не очень удивился. Ему доводилось встречать воров с такой честной внешностью и безукоризненным вроде бы поведением, что хоть доверяй им все свое добро и свою семью в придачу.
— Говорят, — хмуро продолжила Эртала, — что она мне в вино чего-то подсыпала. Не знаю, не знаю… Спала я и впрямь крепко, но худо. Словно кто-то на грудь сел и душит.
Мирвик промолчал. Сам он не пробовал «колыбельную» — снотворное зелье. Но парнишке рассказывали, что оно действует на жертву именно так.
— Уж такая она была хорошая, — задумчиво протянула Эртала. — Такая добрая да тихая, приветливая да услужливая… А мне порой казалось, что мелькает в ней какая-то черная тень. Что-то в ней было не то…
И вновь промолчал Мирвик, потому что не хотелось ему толковать о Милесте. Светловолосая актриса нравилась парню. Он считал, что все в ней очень даже то и что никакая черная тень в ней не мелькает.
Чтоб не встревать в спор, он взял ведро воды, что принесла от колодца Эртала, и потащил наверх. Да, это была работа не для девушки! Среди тесно сомкнувшихся каменных стен и без груза чувствуешь себя кротом в норе, а крутые ступени словно злорадствуют, затрудняя путь.
Поднялся, поставил ведро возле тюфяков, где жили девушки. Отметил про себя, что занавесочка, второпях сорванная усердным десятником дворцовой стражи, уже аккуратно возвращена на гвоздики.
И все-таки в помещении было что-то не так.
Мирвик огляделся еще раз, уже пристальнее, — и охнул.
На крюке возле барабана не было широкого кожаного пояса, на котором поднимали и опускали актеров. Милеста перед спектаклем отказалась его надеть, он висел здесь… а теперь исчез!
То-то еще раньше, когда сюда явился десятник стражи, Мирвику почудился непорядок… Стало быть, какая-то сволочь сманила пояс — хороший, большой кусок кожи, который легко загнать любому башмачнику!
Как бы его, Мирвика, не обвинили… Надо сейчас же, немедленно, самому поднять крик о пропаже. Все-таки поменьше будет подозрений на его счет…
Но когда Мирвик спустился на сцену и вышел в коридор, произошло нечто, заставившее его забыть о пропавшем поясе.
Стражник из дворцовой охраны — один из двух, что пришли сменить своих товарищей на посту у входов, громко обратился к собравшимся в коридоре «людям театра»:
— Эй, новость слыхали?
Голос стражника был печален: парень, как и все в Аршмире, любил театр, и сейчас сам был огорчен вестью, которую принес.
— Комик-то, Пузо… нет его больше, помер он!
Мгновенное молчание, потом горестный вскрик «злодейки» Уршиты — и град вопросов: когда, как?..
Стражник хмуро объяснил: мол, бедняга крепко выпил вчера после представления, а когда вся компания двинулась ко дворцу Хранителя, его отсутствие не сразу заметили. А он почему-то со всеми не пошел, пьянствовал в кабаке «Две вороны», оттуда в одиночку отправился домой. Но, видать, оступился на ступеньках, полетел кубарем, разбил голову… только утром его нашли.
Поднялся гам. Кто-то ахал, кто-то плакал, кто-то тупо повторял: «Ну да, его не было вчера на пиру, не было его на пиру…»
А Мирвик прижался к стене. Лицо его было бледным, глаза наполнились ужасом. Те самые глаза, которые утром видели на сцене огромные следы.
Следы, какие в труппе оставлял только комик.
И сейчас Мирвик представлял себе жуткую картину: ночью, на сцене, озаренной призрачным светом Бездны, мертвый Пузо исполняет свою знаменитую «пляску пьяного». Он притопывает толстыми ножищами, тело его раскачивается и рискованно кренится, огромный живот подрагивает при каждом движении, щеки трясутся, рот растянут в страшной улыбке, волосы склеила засохшая кровь, а глаза бесстрастно слепы.
* * *
Понемногу поток гостей, желающих обзавестись своим портретом в диковинной наррабанской манере, иссяк, отхлынул. Сошло на нет веселое обсуждение рисунков — и гости устремились на поиски иных развлечений, которые сулила им фантазия Верши-дэра.
А молодой художнице уже и самой расхотелось быть забавой для гостей. Она тоже здесь гостья, вот!
Пользуясь тем, что рядом нет никого, кроме Барабульки, Авита быстро пересчитала серебряные монеты в корзинке. Ого! Она и не ожидала, что так хорошо заработает!
— Возьми корзинку, — приказала она служанке, — положи в нее несколько листков бумаги, чтобы не видно было денег. Побудь со слугами, но за корзинкой гляди в оба. Это наша с тобою еда и плата за жилье, так что, надеюсь, никто у тебя не стянет ни монетки.
Барабулька поклонилась, про себя оценив, что в речи госпожи не прозвучали слова «…и что ты сама не стянешь ни монетки…» И убежала прочь, предварительно замаскировав деньги листами бумаги. Навощенную дощечку и острую палочку Авита оставила у себя, привычно подвесив их в бархатном мешочке на поясе. Вдруг захочется что-нибудь зарисовать…
Авита неспешно прошлась по «залу роз» — теперь никто не мешал ей разглядеть роспись на стенах. А потом вышла в ту из дверей, за которой слышалось пение.
Узкий коридорчик вывел ее в небольшой зал со стенами, расписанными узорами в два цвета — синий и золотой. Посреди зала на круглом возвышении толстая певица в длинном черном платье, трагически сжав перед грудью руки и устремив взгляд поверх голов зрителей, выводила красивым высоким голосом что-то, на взгляд Авиты, весьма заунывное. Но зрители (их было немного) внимали ей серьезно, явно захваченные пением. За их спинами Авита усмехнулась: она плохо разбиралась в музыке, но, видимо, сейчас наткнулась на то, что знатоки (и те, кто выдавали себя за знатоков), с придыханием именовали «высоким искусством».
Не дослушав певицу, девушка вышла из зала и оказалась в странном коридоре. Левую его стену украшал мозаичный узор из дощечек разных оттенков. Правая же была сложена из камня, но по ней на уровне глаз шло во весь коридор что-то вроде окна, узкого, застекленного.
Заинтересовавшись, Авита подошла к окну, глянула — и отшатнулась в ужасе. Снова взглянула, на этот раз долгим, жадным взглядом, — и страх уступил место восхищению.
За окном была пустыня.
Освещенный сверху рыжий песок лежал мягкими волнами. Вдали, на горизонте, где песок смыкался со сверкающим небом, виднелись чахлые, искривленные, безлиственные деревца. Только наметанный глаз художницы сумел различить искусно нарисованную картину.
А вот змеи были живыми.
Огромные, с руку толщиной, дремали они на горячем песке. Одна свернулась в кольца, серо-коричневые бока ее были неподвижны. Вторая, темнее и мельче своей соседки, поднялась на хвосте и, чуть покачиваясь, внимательно разглядывала Авиту. Третья почти зарылась в песок.
«Они за стеклом, — напомнила себе Авита. — За толстым, прочным стеклом».
Но восхищение уже сменилось брезгливостью и опаской. Захотелось уйти прочь от жаркого, мертвого змеиного рая.
Авита пошла дальше по коридору — но услышала за углом голос Верши-дэра. И остановилась, словно налетев на невидимую стену.
Голос наррабанца произвел на девушку такое же впечатление, как несколько мгновений назад — взгляд змеи.
Это не был голос радушного, приветливого хозяина. Это был голос-нож… пожалуй, даже отравленный:
— Батувис, ты скверный слуга. Я потерял из-за тебя двое суток. Я давно мог быть в пути.
— Но, господин… — вякнул кто-то в ответ, — я старался… Я все-таки принес…
— А почему их два? Речь-то шла об одном!
— Не знаю, господин. Оба точь-в-точь такие, как мне было описано…
— Может быть, фальшивка сделана для того, чтобы обмануть покупателя? — задумчиво произнес Верши-дэр. — Или… или оба настоящие, но на продажу был предложен лишь один?.. Ладно, позже я с ним разберусь. Помоги мне с завязками — и пошел вон.
Голоса смолкли. Авита, напуганная этим, вообще-то безобидным, разговором, сообразила, что вельможа сейчас может выйти в коридор и заметить ее. Она кинулась к окну, прильнула к нему взглядом. За стеклом лежал выбеленный ветром череп с длинными витыми рогами. Четвертая змея, тонкая, с легким узором на серой коже, обвилась вокруг торчащего наклонно рога, поднялась почти к окну, к лицу Авиты.
Девушка заставила себя неотрывно глядеть на пленную царевну пустыни. И не повернула голову, когда услышала тихие шаги. Обернулась, нарочно вздрогнув, лишь тогда, когда позади прозвучал приветливый голос Верши-дэра:
— Госпоже нравится уголок Наррабана?
— Это завораживает, — ответила девушка, глядя вельможе прямо в глаза. — Заставляет забыть о веселом празднике. Как я жалею, что мне не удаются пейзажи! Вот это бы я охотно нарисовала: песок, раскаленный горизонт, череп антилопы — это ведь антилопа, да? И змея…
— А госпожа любит пейзажи?
— Очень!
— Тогда я могу показать барышне кое-что интересное. Вот здесь, за поворотом, моя библиотека. Прошу оказать мне честь…
И пошел по коридору, налегая на изящную трость, чтоб не хромать.
Авита последовала за Верши-дэром, мысленно браня себя за недавний испуг. Ну, отругал наррабанец кого-то из слуг, ей-то чего бояться?.. Кстати, а почему, когда она глядела на змею, она не слышала стука трости? Подкрадывался, что ли, к ней хозяин Наррабанских Хором?.. Да нет, глупость…
Теперь, когда наррабанец отвел свой властный, завораживающий, словно у змеи, взгляд, Авита сообразила, что рядом с вельможей нет чернокожего телохранителя.
— А где же хумсарец — тот, с великолепной экзотической внешностью? — поинтересовалась она.
— Пошел лично принять присланное мне в подарок вино. — В голосе Верши-дэра прозвучали веселые нотки. — Бедняга чуть пополам не разорвался: и меня оставить боится, и вино проверить надо. Везде ему мерещатся зловещие умыслы против господина…
В библиотеке, просторном светлом помещении, вдоль стен которого высились шкафы из резного дуба, Верши-дэр учтиво указал гостье на высокие подушки, лежащие на ковре вокруг низенького столика:
— Здесь нет ни скамей, ни кресел, так что госпоже придется выбирать любую из них.
Авита уселась на подушку и быстро поправила складки платья вокруг ног, пока Верши-дэр, отвернувшись от нее, рылся на полках одного из шкафов.
— Вот! — гордо сказал он, кладя на столик плоский бронзовый футляр и щелкая хитрыми застежками. — Вот как хороша моя страна!
Авита, забывшись, взвизгнула, как маленькая девчонка: так красивы были пейзажи, легко и радостно расцветавшие на больших листах бумаги. Краски Авите были незнакомы — нежные, почти прозрачные.
— Нравится? — спросил Верши-дэр с такой гордостью, словно нарисовал все это сам.
Авита молча кивнула: слов у нее не было.
— Это работа Айсиу-дэра, одного из придворных художников Светоча. У меня есть также работы его сестры, Шайи-вэш. За свой удивительный талант она была удостоена высокой чести: выдана замуж за племянника Светоча. Женщина работает в той же манере, что и брат, но предпочитает рисовать водоемы: озера, фонтаны, дворцовые бассейны, речные берега. Угодно ли барышне взглянуть?
— Да, да, да! — прорезался голос у Авиты. Она даже вскинула перед грудью руки, стиснутые в жесте мольбы.
— Как приятно встретить юное существо, чувствующее красоту так же тонко, как я, — размяк Верши-дэр и вернулся к шкафу. На этот раз ему пришлось доставать футляр с самой верхней полки, и рукава чуть ли не до плеча сползли с татуированных рук.
«Не так уж тонко ты чувствуешь красоту, — уколола вдруг Авиту ехидная мысль. — У тебя на руках такие дивные гирлянды, а ты их закрыл какими-то браслетами!»
Но мыслишка тут же исчезла, растворилась в звенящем предвкушении чуда, которое Авите вот сейчас-сейчас покажут…
* * *
В домике лекаря Ульдена, куда мусорщики на телеге доставили двоих раненых стражников, было так чисто, уютно и вообще славно, что Ларша покинуло напряжение. И даже боль, кажется, перестала печь бок. Тем более что врач, глянув на его рану, бодро сказал: «Царапина!» — и занялся десятником.
Пришедший в себя еще по дороге десятник пытался что-то объяснить, но Ульден строго велел ему замолкнуть.
Появился мальчишка-слуга, принялся деловито и ловко стаскивать с Ларша окровавленную рубаху. Спрут успел прикрыть ладонью знак Клана на цепочке — мальчишка не заметил нефритовую фигурку.
— Приготовь раствор — промыть раны, — распорядился лекарь. — И пришли ко мне кухарку.
Мальчишка тут же исчез. Ульден глянул ему вслед, сказал негромко:
— Умный парнишка, все с лету понимает. Думаю дать ему свободу и взять в ученики.
Появившейся кухарке-наррабанке Ульден велел приготовить отвар шиповника — полезный, как он пояснил, при потере крови. Кухарка чинно поклонилась и исчезла без единого слова.
Ларшу все больше и больше нравилось в домике лекаря. Была в его обитателях какая-то слаженность, умение понимать друг друга. Ларш не мог себе объяснить, откуда он это узнал, но уверен был, что живется и хозяину, и слугам весело и дружно.
Вскоре мальчишка-слуга уже старательно промывал рану Ларша мутной жидкостью, которая крепко щипала разрезанную кожу.
Вошла мелкая рыжая собачонка, понюхала воздух и уставилась на Ларша, замахав хвостом. Видно было, что она привыкла к посторонним людям в доме и что никто не чинил ей обиды.
— Брысь, Пилюля, — поспешно сказал мальчик, — господам мешаешь!
— Да пусть останется… — разнеженно протянул Ларш.
Теплый, приветливый дом словно стал мягким, обволакивая парня со всех сторон. Легкий шум в ушах не сулил угрозы, не мешал подступающей сонливости. Боль в боку не исчезла, но словно отдалилась, существуя сама по себе. Ларш закрыл глаза.
Но сразу пришел в себя, когда раздался громкий, бодрый голос лекаря:
— Череп не проломлен… Ну-ка, сколько я пальцев показываю?
— Три, — хрипло отозвался Аштвер.
— Верно. Оглушили тебя, приятель, крепко, да и крови ты потерял порядочно. Голова кружится?
— Да.
— Полежишь пока у меня. Семья есть?
— Жена.
— Надо ей дать знать, чтоб забрала тебя домой.
— Ларш скажет.
— Хорошо, а теперь помолчи.
Лекарь закончил накладывать на голову десятника аккуратную белую повязку, похожую на странный головной убор. Затем отошел, зазвякал склянками где-то слева. Ларшу лень было повернуть голову в ту сторону. Он не отводил взгляда от рыженькой Пилюли, улегшейся в полосе солнечного света из раскрытого окна, и наслаждался покоем и безопасностью.
Ульден вернулся к десятнику, бережно приподнял его за плечи, дал глотнуть чего-то из керамического сосуда:
— Вот так, вот и полежи, сейчас уснешь. А я пока твоим напарником займусь.
Подошел к Ларшу, осмотрел обработанную рану и бросил хлопотавшему над нею мальчишке:
— Молодец.
Тот засиял от гордости.
— Легкая рана, — сказал лекарь Ларшу. — Так, порез, зашивать не надо. Странно, что справа.
— Меня левша приласкал.
— А, понятно… Ничего, сейчас перевяжу, до Дома Стражи сам дойдешь. Я черкну записку командиру, чтоб тебя на сегодня домой отпустили.
— В чем же я пойду? — Только сейчас до Ларша дошло, что его рубаха с прорехой от ножа и с живописными кровавыми пятнами — не самый лучший наряд для прогулки по Аршмиру.
Лекарь улыбнулся:
— Одолжу свою рубаху, только вернуть не забудь… О, десятник уже уснул… А ты есть хочешь?
Есть Ларш, как ни странно, хотел.
— Сейчас кухарка что-нибудь состряпает. Но сначала выпьешь отвар шиповника. Он, должно быть, уже остывает. Конечно, это не Снадобье Всеисцеляющее, но…
— Всеисцеляющее? А разве такое есть на свете?
— Нет. Но будет.
Перевязывая Ларшу рану, Ульден принялся рассказывать о своей заветной мечте — средстве, которое покончит со всеми болезнями в мире. Говорил он увлеченно и жарко, а руки ловко и туго стягивали ребра Ларша холщовыми полосами.
— Вот и порядок, — сказал он, закончив работу. — Рубаху натянешь — ничего и видно не будет. А вот если бы у нас было Снадобье Всеисцеляющее…
— Да понял я уже, понял, что это Снадобье — нужная штука…
— Нужнее всего на свете, — с неожиданной жесткостью ответил лекарь. Он перестал улыбаться, глаза его сверкнули фанатичным блеском. — Дороже денег, ценнее жизни, важнее распрей между государствами. Потому что выживание Человека — не каждого по отдельности, а всех людей на свете — самое главное дело на всех материках и островах. Я не знаю, не могу придумать такой цены, которое жаль было бы заплатить за Снадобье Всеисцеляющее!
— Кто про что, а Ульден про Снадобье, — послышалось от двери.
На пороге стоял Гурби Озерное Жало из Клана Вепря. Нарядный, с витой золотой цепью на шее, в лиловом бархатном камзоле с вышитой на груди гигантской головой секача.
— Я за тобою, прямо из Наррабанских Хором. Верши-дэр попросил взять тебя в охапку и притащить на праздник.
— Я и сам туда собирался, — сдержанно ответил лекарь. — Но позже. Сейчас я занят.
Вепрь только сейчас соизволил обратить внимание на пациента, которого Ульден закончил бинтовать. Вгляделся. Вытаращил глаза.
— Приятель, ты здесь? Что, доигрался в стражника? Сильно тебя зацепили?
Ларш метнул взгляд на десятника. Аштвер уже спал: снадобье подействовало.
И все же игра в «простого парня», увы, закончилась. Доктор-то здесь и все слышит…
С легким сожалением Ларш убрал ладонь от груди. Нефритовая фигурка спрута качнулась на серебряной цепочке.
Ульден, не сдержавшись, охнул.
— Нет, пустяковая царапина, — ответил Спруту Вепрь.
— Вот они, твои забавы, до чего доводят, — назидательно сказал Гурби. — Какие-то грабители-воры-убийцы посмели дотронуться до Сына Клана. Ну, хватит тебе по задворкам разную шваль ловить. Твое место — во дворце Хранителя. Или на приеме у Верши-дэра… о, вот именно, на приеме! Раз царапина у тебя несерьезная, то одевайся и пошли праздновать.
— Так меня вроде не приглашали…
— Думаешь, Верши-дэр не обрадуется племяннику Хранителя? — изумился Вепрь.
Он был прав. Ларш и раньше слышал, что в Наррабанские Хоромы аршмирская знать приходит без приглашения.
И тут Спруту остро захотелось оставить позади игру, которая перестала быть игрой. Оставить позади грязные закоулки и громил с дубинами. Побыть среди веселой, беспечной знати. Отдохнуть…
Но что скажет дядя? Племянник струсил, не справился с навязанной ему должностью, сбежал…
Ларш кончиками пальцев коснулся тугой повязки на боку. Рана уже почти не болела.
Вот и нет! Не струсил!
— Кажется, наш почтенный лекарь обещал мне записку для командира? Чтобы меня со службы отпустили?
Гурби насмешливо хмыкнул. Не одобрял он забав молодого Спрута.
Ульден, уже справившийся с изумлением, кивнул:
— Не только напишу, но и сам с Джанхашаром поговорю. Мы же будем проходить мимо Дома Стражи.
— И еще… мне кажется, обещана была рубаха? Только на время, пока я не зайду к себе переодеться. Это тоже по пути.
— Конечно. У нас одинаковые фигуры, и если Спрут не побрезгует…
— Спрут будет благодарен. Идем прямо сейчас, как только я оденусь?
Лекарь взглянул на Гурби. Тот стоял у двери, непоколебимый, как скала, и был тверд в своем решении немедленно утащить Ульдена на праздник.
— Ну… ладно. Мой пациент все равно спит. — Ульден глянул на десятника. — А когда проснется, поухаживать за ним могут и мои слуги. Им это не впервые…
— Еще одна просьба, — поднимаясь на ноги, сказал Ларш. — Не рассказывай в Доме Стражи о том, что я — Сын Клана. Джанхашар это знает, а остальным и ни к чему.
— Ну… если господину угодно…
* * *
Кувшин с «расплавленным золотом» доставили в Наррабанские Хоромы с превеликим почетом, как того и заслуживало вино урожая года Белого Быка.
Слуги не несли кувшин за ручки, нет! Царственное вино на носилках прибыло туда, где уже ждали щедрый дар. Кувшин был тщательно укутан в выделанную медвежью шкуру, чтобы смягчить толчки, и случайным прохожим казалось, что это едет невысокого роста знатный господин — вероятно, старик, раз мерзнет в такую теплую погоду.
Сходство со знатным господином усугублялось еще и тем, что за носилками следовала дворцовая охрана. Еще бы! Вдруг кому-нибудь захочется покуситься на драгоценное вино!
Шествие возглавлял сам смотритель винных погребов Ульфанша. Впрочем, «возглавлял» — это неверно сказано. Толстячок то и дело замедлял ход и свистящим шепотом напоминал слугам, чтобы несли носилки ровно, не трясли кувшин. При этом почтенный Вагнат имел такой вид, словно его единственного сына у него на глазах вели продавать на невольничий рынок.
Торжественная процессия вошла в Наррабанские Хоромы через задние ворота и проследовала к винному погребу. Но тут ее встретило неожиданное препятствие.
На пороге драгоценный груз встретил не смотритель здешнего винного погреба, седой, статный наррабанец Гетхи. Нет, Гетхи тоже присутствовал, но смущенно стоял в стороне.
А в дверях, опираясь плечом о косяк, стоял хумсарец вида дикого и грозного. Вагнату и раньше доводилось видеть чернокожих рабов, так что испугал его не странный вид незнакомца, а его взгляд, устремленный на несчастного толстячка. Холодный взгляд. Властный. Так не глядят рабы.
Растерявшийся Вагнат подал носильщикам знак остановиться и встревоженно произнес:
— Почтенный Гетхи, я доставил… как было уговорено… «расплавленное золото»… Что-то не так?
Наррабанец ответил, опустив глаза в землю:
— Почтенный Вагнат, твое появление осветило эти скромные стены, наполнило гордостью мое старое сердце и повергло в трепет моих ничтожных слуг. Но вот этот хумсарец Шерх — телохранитель блистательного Верши-дэра. Он снимает пробу с каждого блюда, которое ставится на стол перед господином, и отпивает из каждого кувшина, содержимое которого предназначено хозяину. Сейчас он настаивает на том, чтобы первым отведать «расплавленного золота». Причем не на пиру, а немедленно, поскольку есть яды, которые действуют не сразу.
От возмущения Вагнат не сразу нашел слова для ответа. И Гетхи успел добавить:
— Верши-дэр, сияющий луч наррабанского светила, доверяет Шерху. Вельможа повелел нам повиноваться своему телохранителю во всем, что связано с безопасностью высокого господина.
— И он… он посмел… — Вагнат не верил своим ушам. — Но ведь мы с вами, почтенный Гетхи, не допустим такого кощунства? Не вскроем заветный кувшин, чтобы плеснуть рабу кружечку вина?
Гетхи, с серым от волнения лицом, перевел хумсарцу слова смотрителя.
Шерх, не сводя взгляда с толстячка-грайанца, бросил пару слов на родном языке. Старый Гетхи в ужасе шарахнулся в сторону, а Шерх неспешно шагнул за порог и сошел с крыльца. Теперь видно стало, что в руке у него копье, которое до этого было скрыто за дверным косяком.
Вагнат, как завороженный, уставился на это грозное оружие с мощным древком. Сопровождающие кувшин дворцовые стражники разом вспомнили, что сюда они шли как почтенная свита… для уважения и солидности…
А здесь их встретил воин, готовый биться насмерть. И сомневаться не приходится. Достаточно взглянуть на его жуткую черную физиономию с узором натертых краской шрамов на лбу и щеках.
Бронзовый плоский наконечник копья почти коснулся закутанного в медвежий мех кувшина.
— Этот дикарь сказал, — в отчаянии перевел Гетхи, — что разобьет кувшин. Если мы… если не…
Вагнат понял все без перевода. Ему хватило плавного движения копья к носилкам.
— Не надо! — крикнул он. — Скажите ему: не надо! Я на все согласен, на все!..
* * *
По коридору аршмирского театра шел мертвец.
Мертвец был бледен и угрюм, в курчавых волосах его запеклась кровь. Глаза были пусты и бессмысленны. Отвисшее брюхо подрагивало в такт медленным, тяжелым, неуверенным шагам.
Перед мертвецом, обгоняя его, катилась волна паники.
— Пузо идет!
— Спасайся, кто может!
— Ой, храни Безликие!..
— Да вы что, парни, сбрендили? Он же умер, Пузо-то!
— Умер! Но идет!
Стражник, поставленный Хранителем ожидать девицу Милесту, спешно покинул пост, рассудив, что этот толстяк — вовсе не юная актриса, а воевать с покойниками ему не приказывали. А потому тот, кто был комиком Пузо, беспрепятственно вошел в здание.
Труппа не рвалась принять в объятия своего бывшего комика.
Оба балкона были забиты «мелкими актрисульками» — по четыре бледные рожицы на каждом.
Доблестный воин Афтан дернул в зрительный зал и забился под скамью. Его могучее войско (все пятеро «бессловесных» актеров) ухитрились замотаться в занавес, разложенный на сцене для починки, и теперь туча пыли стояла над дергающимся, трепыхающимся свертком потертого до дыр бархата.
Мирвик, держа кувшин с водой, вжался спиной в стену. Он не отводил взгляда от приближающегося ужаса: бледное, как кусок непропеченного теста, лицо и стеклянные глаза. Мелькнула мысль о чулане под лестницей, но повернуться, подставить мертвецу спину было невозможно.
И тут на весь коридор загремел неповторимый гневный бас:
— Ни ясным днем, ни полночью безлунной нет места мертвецу среди живых! Костер возьмет тебя, очистит душу, откроет путь для нового рожденья! Ступай же прочь и мерзким духом тленья не оскверняй прекрасный этот мир!
Раушарни бесстрашно ринулся спасать свою труппу!
Мирвик даже не пытался вспомнить, из какой пьесы старый актер выдернул этот монолог. В мозгу билась счастливая мысль: «Пока он будет жрать Раушарни, я удеру в чулан!»
Покойник остановился, не сводя тупого взгляда с преградившего ему путь старого актера.
От черного входа послышался пронзительный женский голос:
— А ну, пошли! Пошли, кому я сказала! А то зачем тогда и жрецы нужны?
Прибыла подмога: «злодейка» Уршита тащила за собой порядком оробевшего тощего юнца.
— Вот он! Который толстый! — свирепо сообщила Уршита.
Юнец был почти одного возраста с Мирвиком. Он явно недавно получил жреческую головную повязку и наверняка не ожидал, что в самом начале служения ему встретится такое испытание.
— И… изыди, — неуверенно произнес жрец, простирая руку с покойнику. — И… именем Безликих!
Мертвец обернулся к жрецу и устремил на него неподвижный взгляд.
Жрец попятился и наткнулся на жесткую руку Уршиты.
— Куда?! — прикрикнула на него храбрая актриса. — Я тебе покажу удирать! Призывай своего бога! Ты кому служишь-то?
— Я?.. Тому, Кто Хранит Всякую Неразумную Тварь…
— Это который по домашней скотине? — охнул Раушарни. — Уршита, ты никого посолиднее притащить не могла?
— Кого на улице увидела, того и притащила! — огрызнулась «злодейка». — Было время искать, да? Пока Пузо всю труппу слопает?
Жрец понял, что его здесь не уважают в должной мере, оскорбился и приосанился.
— Костер ему нужен, — твердо сказал он. — Прямо здесь, на улице.
— На дрова ты его будешь загонять? — деловито уточнила Уршита.
Жрец осекся.
И тут мертвец, тупо глазевший на людей, шагнул к Мирвику и вытолкнул из глотки одно слово:
— Пить…
Все замолчали, уставившись на кувшин, который прижимал к себе Мирвик.
«Отдам, пока не набросился, — решил парень. — Только бы с руками не оторвал».
И храбро протянул кувшин покойнику.
Тот принял его обеими руками и вылил воду в пасть с той же ловкостью и лихостью, с какой при жизни лил вино. А затем вернул опустевшую посудину Мирвику. Тот принял кувшин — и при этом нечаянно коснулся лапищи комика.
Лапища была теплая и мягкая.
Еще подростком Мирвик подрабатывал в погребальном ущелье, помогал жрецам укладывать на общий костер бродяг и нищих. Он помнил, каковы трупы на ощупь.
— Да он живой! — возмущенно завопил Мирвик.
Пузо сфокусировал на нем взгляд и выдал вторую реплику:
— Вы тут все рехнулись, да?
Раушарни охнул и беспомощно опустил руки. На его лице растерянность смешалась с радостью:
— Пузо, родной… так ты не помер?
— Размечтались! — прохрипел комик. — Не дождетесь!
Жрец плюнул и пошел к выходу. Уршита кинулась следом с криком:
— Мы заплатим за хлопоты, заплатим!
Жреца лучше не сердить, даже если его бог всего-навсего приглядывает за скотиной.
А Раушарни уже стискивал воскресшего приятеля в объятиях:
— Дорогой ты мой… да кто ж тебе башку проломил?
— Башка — плевать, — несчастным голосом отозвался Пузо. — А вот что я вчера вино с «водичкой из-под кочки» мешал… хоть впрямь помирай!
— Сейчас поправишься, сейчас! Пошли на сцену, там стол! Мирвик за вином слетает!
При слове «вино» комик заметно оживился и довольно бодро затопал следом за Раушарни.
Когда процессия проходила мимо лестницы, из чуланчика донесся жалобный голос:
— Уже можно вылезать?
В чуланчике, немыслимым образом втиснувшись среди метел и лопат, сжимая друг друга в вынужденно тесных объятиях, стояли насмерть перепуганные Эртала, Барилла и Джалена.
* * *
Для воскресшего комика тут же собрали на столе все, что можно было раздобыть на скорую руку. Пузо ничего не ел, пил вино и рассказывал, что, рассорившись с Афтаном, не пошел на ужин к Хранителю, пьянствовал в таверне со всякой швалью и ужрался до того, что не мог вспомнить ни строки из монолога, который хотел продекламировать собутыльникам. Понял, что с него хватит, отправился домой, споткнулся на ступеньках уходящей под гору улочки и разбил голову. Очнулся на телеге, среди «ничейных» покойников, которых везли в погребальное ущелье. Слез с телеги, повергнув возчиков в ужас. Один, ошалев, завопил: «Куда?! Стража сказала, что мертвый, так и лежи!..»
Рассказывая, Пузо немного оживился и даже изобразил перепуганного дурня-возчика, развеселив столпившихся вокруг стола актеров (которые уже успели забыть собственную панику).
Не смеялся только Раушарни, не сводивший тревожного взгляда с бледного лица комика, с его слипшихся от крови волос. Наконец он прервал приятеля:
— Так, все ясно. Живо, раздобыть тюфяк и устроить этого покойничка прямо за кулисами! Мирвик, это я тебе говорю. А ты, Бики, — бегом за лекарем. Рану зашить надо.
Пузо попытался запротестовать, но Раушарни сказал, как отрезал:
— За счет театра! — И, оглядев изумленные лица, объяснил свою щедрость: — Конечно, он сам виноват, сдуру да спьяну навернулся. И деньги у него не держатся, сам на хорошего лекаря не наскребет. Но он отличный комик. Нельзя талант обычной мерой мерить, толпа не может гения судить…
Польщенный Пузо согласился «предаться в лапы любого коновала, которого притащит Бики».
Мирвик обернулся к Эртале и сказал тихо:
— Не знаю, что там с Милестой, но вряд ли она сегодня будет почивать наверху. Может, я возьму ее тюфяк для комика?
Эртала, посерьезнев и прикусив губу, кивнула.
Мирвик двинулся было к лестнице, но Раушарни остановил его:
— Слышь, поэт с метлой… ты на представлении выдал недурной экспромт, так теперь и будем играть. А на ужин во дворец не пошел, хоть у тебя и роль со словами. Сегодня вечером мы приглашены в Наррабанские Хоромы. Хочешь с нами?
Мирвик, просияв, поклонился.
— Когда Бики вернется, скажи ему, чтобы дал тебе что-нибудь из театральных костюмов вместо твоих лохмотьев… А сейчас тащи тюфяк.
Поднимаясь по крутой узкой лестнице, Мирвик прикидывал, как трудно будет нести вниз тюфяк. Разве что свернуть его и пинками катить перед собой?
Наверху, в опустевшей каморке, Мирвик склонился над тюфяком… и охнул, вспомнив о пропаже кожаного пояса.
Надо было поднять шум сразу, да отвлек слух о смерти комика… ох, чтоб его перевернуло, да подбросило, да наизнанку вывернуло…
И поздно уже поднимать тревогу. Люди видели, что Мирвик дважды поднимался наверх. Вот на него и свалят. Враз припомнят, кого пороли на Судебной площади за кражу! Хорошо еще, если только выгонят…
Ну уж нет! С театром Мирвик так просто не расстанется. И тухлую кильку из себя делать не даст. Разобрался он с тремя кувшинчиками? Разобрался. А ведь тоже на него кивали: мол, виноват…
И с поясом разберется. Только быстрее надо соображать, пока не хватились пропажи.
Значит, так: либо пояс упер кто-то из «бессловесных» мелких актеришек, либо…
Тут Мирвик в задумчивости уселся прямо на пол, потому что вспомнились ему штукатурка и мелкий сор, растоптанные под люком чьими-то сапожищами.
Раз тут не мог топтаться комик Пузо, значит, это был чужак.
И этого чужака Милеста подняла наверх на канате — вот тут кожаный пояс и пригодился!
Поднять-то нетрудно, барабан работает легко. Но почему ее гость просто не пошел наверх по лестнице? Неужели он так громаден, что не протиснется в узкий извилистый проход с крутыми ступеньками?
И что самое непонятное — зачем эти акробатические трюки? С какой целью великана тащили наверх? Если для любовного свидания, то неужто не найти было уголка уютнее? Красть под крышей было решительно нечего… ну, кроме кожаного пояса, который этот большеногий «летучий мыш» забыл или не захотел снять.
Вот это он сделал зря. Очень даже зря.
Милеста — другое дело. Мирвику нравилась светловолосая добрая красавица. Еще неизвестно, за что ее ловят. Но, что бы она ни натворила, Мирвик ее не выдаст и к ее поимке руку не приложит. Он и сам не «добродетели фиал чистейший», как сказал бы Раушарни.
Но ее ночной гость — этот пусть от Мирвика не ждет пощады!
* * *
Джанхашар проклял тот день, когда решил добиться успеха в городской страже. Вот, добился. Стал, дурак, командиром.
И теперь стоит перед ним высокородный юноша. Сын Клана, племянник Хранителя города. Только что от лекаря. Его кровь, драгоценная кровь потомка Первого Спрута, сейчас сохнет на поганом ноже поганого грабителя с поганой трущобной окраины.
И кого, интересно бы знать, Хранитель сочтет виноватым?
Командира стражи, кого же еще…
А юный высокородный негодяй держится неплохо. Не скулит, не требует из-под земли достать обидчика, не грозит пожаловаться дядюшке. Рассказывает про десятника Аштвера… ох!
Сквозь потрясение Джанхашар вдруг понял то, что при других обстоятельствах сразу заняло бы его мысли: Аштвер, командир третьего десятка, ранен. Лежит у лекаря в доме.
— Жить Аштвер будет?
На этот вопрос ответил молодой человек с рыжими курчавыми волосами:
— Еще как будет жить, если ему дадут спокойно отлежаться… Будем знакомы, почтенный Джанхашар. Я — Ульден Серебряный Ясень из Рода Ункриш, новый лекарь стражи.
— Ах да, мне докладывали, — окончательно собрался с мыслями командир. — Что ж, поставь на ноги нашего десятника, буду благодарен.
— Поставлю. Надо послать кого-нибудь к его жене, велеть ей забрать мужа домой. В своих стенах он быстрее пойдет на поправку.
— Пошлю, — кивнул Джанхашар. — Так ты, значит, теперь «крабов» лечишь? Приготовься штопать раны и врачевать синяки да шишки.
— А не привыкать! — хладнокровно отозвался Ульден. — Я на войне был, эти самые шишки и ставить умею, и лечить.
— Отлично! — ухмыльнулся Джанхашар и обернулся к Ларшу: — Как это с вами случилось?
Ларш рассказал о нападении, причем не забыл и о причине появления стражников возле Белого ручья. Поведал о безобразиях, что творятся по ночам в прачечной старой Гуринги, и о том, что Аштвер собирается просить командира оставить на ночь в прачечной кого-нибудь из стражников в засаде.
Командир кивнул: мол, оставим. Но отвлекаться не стал, принялся выспрашивать про нападавших и заверил Ларша, что перевернет весь город, но отыщет мерзавцев.
— А я на сегодня свободен? — весело поинтересовался Спрут. — Вот почтенный Ульден уверяет, что мне надо отдохнуть и подкрепить здоровье.
Джанхашар с удовольствием отпустил бы высокородного господина отдыхать до глубокой старости. Еще с такого счастья во всех храмах города жертвы бы принес, поблагодарил бы Безликих за избавление от нервотрепки. Но, разумеется, ничего подобного он вслух не сказал, лишь пожелал молодому стражнику скорее привести в порядок свое драгоценное здоровье.
Назад: Глава 10
Дальше: Глава 12