Книга: Самоучитель Игры
Назад: 1
Дальше: 3

2

– Так вот, в какой дыре ты обитаешь.
– А? Что? – корреспондент, захваченный во сне воспоминаниями своего детства, не успел проснуться и понять, что происходит, и кто с ним разговаривает.
Ричард угрём извернулся на своей кровати. На пороге его гостиничного номера стоял хитро улыбающийся Джозеф Кроуз, а из-за его плеча робко и виновато выглядывал портье.
– Вы можете быть свободны, – Кроуз сказал это портье, почти не оборачиваясь.
– Мистер Воскобойникофф, я просто не знал, не знал, что… и я не виноват.
Последние слова портье выкрикивал, стремительно уносясь по коридору.
– А ты, дружище Рич, прямо, значит, как Чацкий, с корабля на бал, – Кроуз протёр пальцем по пыльной поверхности обшарпанного стола времён его молодости.
– Только не напоминайте мне, ради всего святого, об эсминце «Коннектикут». При одной мысли о пятидневной качке меня мутит. А Вы, мистер Кроуз, оказывается, читали русского поэта Грибоедова? – удивился корреспондент.
– Увы, только Пушкина: «И путешествия ему, как всё на свете надоели. Он возвратился и попал, как Чацкий, с корабля на бал», – почти без акцента процитировал Кроуз по памяти. – Глава восемь, строфа тринадцать.
Ричард успел присесть на постели и несколько раз провести рукой по волосам, а Джозеф Кроуз подтащил единственный в номере, обитый плисом стул и сел напротив корреспондента на него задом наперёд.
– Я распорядился, они сейчас постараются нам организовать приличный завтрак, – Кроуз весело подмигнул.
– Мистер Кроуз, у меня же нет ни малейших сомнений в том, что Вы не завтракать сюда со мной пришли, – Ричард, как за спасительный круг, ухватился большими пальцами за свои брючные подтяжки.
– Знаешь, почему у тебя всё так сложно?
– Почему?
– Ты всё сам усложняешь, – голос Кроуза был мягок и дружелюбен. – Для тебя сложно даже называть меня просто Джозефом, хотя я тебе говорил много раз, – он шутливо погрозил корреспонденту пальцем. – Ты думаешь, я старше тебя, богаче и могущественнее, что я большая шишка здесь, да?
– Ну, примерно так, – Ричарда развеселил такой оборот, и он несколько раз по-мальчишески хихикнул.
– А какая тебе разница, кто тебя убьёт? Большой босс, перед которым ты трепещешь, или мелкая сошка, которую ты презираешь. Человек, к которому ты почтительно обращаешься «сэр», или лучший друг, с которым вы всегда, с самого детства были на «ты»?
Такого перехода корреспондент не ожидал, тем более, всё это Кроуз произнёс абсолютно ледяным тоном. («Он решил всё-таки убить меня из-за…?»).
– Чего ты молчишь? Ответь мне, – настаивал Кроуз, и на его скулах заиграли угрожающие желваки.
– Мне было бы всё равно, Джозеф, – выдавил из себя корреспондент.
– Вот видишь, как теперь легко тебе называть меня Джозефом. А? – он разразился почти безудержным смехом, длившимся с минуту.
Ричарда тоже мелко затрясло на его кровати.
В дверь вежливо постучали. И гостиничный кёльнер в накрахмаленной рубашке и белом коротком пиджаке с бабочкой торжественно вкатил столик, уставленный всякой приятно пахнущей всячиной.
– Я не знал, что такие здесь есть, – признался Ричард, намазывая паштет из гусиной печени на ломтик душистого белого хлеба.
– А таких здесь и нет, – со знанием дела заявил Кроуз, откусывая маленький ломтик лимбургского сыра и запивая его кофе. – Вон, видишь французский ресторан чуть поодаль, – он указал в окно, – я думаю, оттуда.
– Вы… Ты просто волшебник, Джозеф! – Ричарду очень нравился такой французский завтрак.
– Я? Да, ну что ты! Куда мне? Если кого и называть настоящим волшебником, так это тебя, друг мой. – Кроуз отложил грейпфрутовую корку и стал вытирать руки салфеткой.
– Это почему ещё? – Ричард застыл с набитым ртом.
– Ну, во-первых, ты умудрился за пару дней раскрыть дело о похищении Самоучителя. Во-вторых, ты произвёл просто какое-то мистически неизгладимое впечатление на мою жену миссис Милинду Кроуз, настолько неизгладимое, что она даже затребовала тебя посреди ночи в свой будуар. И наконец, в-третьих, ты продержался целых 29 ходов в шахматы против Ци Си! – мистер Кроуз после завтрака явно благодушествовал. Его глаза светились прохладным, но мягким светом.
– Джозеф, скажи мне, пожалуйста, только честно, ты знаешь обо всём, что происходит в Гонконге? Да, и ведь украденные листы Самоучителя у меня, мне их передала секретарша Пикфорда, моего босса! Я могу их…
– Не трудись. Это древний трактат по садоводству, – остановил Ричарда его могущественный приятель.
– ???
– Милинда вообще ничего не знала о Самоучителе Игры, а вот Такагоси что-то пронюхал. Когда я узнал, что она спуталась с ним, то спрятал Самоучитель в надёжном месте, а японцу через неё подсунул руководство по выращиванию древних садовых растений. Он написан за несколько веков до нашей эры, так что ни одна современная печатная машинка его не возьмёт. Между прочим, мне стоило немалых денег заполучить его из бывшей Императорской библиотеки.
Отсмеявшись, Кроуз продолжил:
– Если бы я знал обо всём, Рич, то не стал бы тебя тревожить в столь ранний час своим незваным посещением. А здесь я именно потому, что хотел бы узнать у тебя о некоторых вещах, о которых даже я ещё не знаю.
– Есть ли таковые? – усомнился корреспондент, вытирая губы и готовясь к серьёзному разговору.
– Даже не сомневайся, – бывший коп закурил свою любимую бомбейскую сигару. – Скажи мне, Рич, почему ты согласился помогать Милинде? Ведь ты же понимал, что она тебя втягивает в очень нехорошую игру.
Корреспондент задумался, скосил глаза куда-то в пол и честно признался:
– Ей трудно отказать.
– Это правда, – вздохнул Кроуз даже как-то по-стариковски. – Она попросила тебя освободить её из «рабства»?
– Да, она сказала, что ты, вероятно, «белый».
Ричард и не сомневался, что он определённо сообразит, о чём идёт речь. И не ошибся. Тот понимающе и немного печально улыбнулся.
– То есть она сказала, что это я её беспощадный деспот, вот как. А ведь я даже не играю в эту дурацкую Игру. Но, если верить доктору Фрейду… Ричард, ты веришь в психоанализ?
– Я думаю, что речь в действительности идёт о японском ублюдке Такагоси, – быстро заговорил корреспондент, уклоняясь от прямого ответа на вопрос, – Джозеф, почему его просто не прихлопнуть?
– Ты плохо её знаешь, Рич, – тихо проговорил Джозеф. – Попади она в рабство к самому Дьяволу, и он бы нырял за жемчугом для неё на дно морское.
– У меня, честно говоря, тоже создалось такое впечатление от Милинды, – смущаясь, признался корреспондент, – но Такагоси, похоже, втягивает её в игры японской военно-морской разведки, а это может плохо для неё кончится, – с жаром закончил он.
– А ты всерьёз думаешь, что возможен вариант, при котором для неё всё закончится хорошо? – в голосе Кроуза послышался отчаянный вызов то ли своему молодому приятелю, то ли самой судьбе.
Корреспондент промолчал. Он вдруг понял, что сила красоты и магнетической притягательности Клеопатры, если внимательно в неё всмотреться, состояла, как минимум, наполовину из какой-то странной прелести, выдающей её роковую, гибельную обречённость.
– И что же делать? – Ричард опять стал нервно теребить свои подтяжки.
– Вот я и хотел тебя спросить, что ты намерен делать дальше?
– Ты хочешь, чтобы я больше не играл в её игры, Джозеф?
– Мои желания тут не причём, хотя тебе это, вероятно, трудно понять. Важно то, что будешь делать именно ты, Рич, – Кроуз подпёр свой массивный подбородок кулаком.
– Ну, если так, я попытаюсь узнать, чего в действительности входит в её планы.
Корреспондент почувствовал явное внутреннее облегчение от того, что его могущественный приятель странным образом предоставил ему выбор, не вышвырнул одним махом из Игры, а ведь мог бы…
– Тут и понимать нечего, – сморщил лицо Кроуз, – она хочет власти и только власти, любой ценой.
– Значит, её рабская зависимость – это, по-твоему, просто блеф?
Ричард прекрасно помнил весь разговор с бульдогом Биллом, состоявшийся накануне и его намёки на то, что Милинда просто водит его за нос. Но сейчас корреспондента интересовало именно мнение Джозефа Кроуза, которому он почему-то безотчётно и почти безгранично доверял.
– Судя по всему, да, – он медленно, в задумчивости закивал головой.
– Значит, будем думать.
– Да, думать это хорошо, думай, Рич. А потом, не раздумывая, стреляй! Если я тебе срочно понадоблюсь, скажи Сянь Пину, у нас с ним телепатическая связь, – Кроуз улыбнулся одними губами, потрепал Ричарда по щеке и направился к двери. – Да, и подари ты, наконец, Ци Си какую-нибудь маленькую безделушку, хотя бы простенький веер. На девчонку жалко смотреть, прямо пантера во время течки, ей богу. Бай!
– До встречи, Джозеф, спасибо за чудесный завтрак!
Кроуз отмахнулся, дескать, пустяки, шагнул за порог и быстро зашагал по гостиничному коридору, думая о том, что много-много лет назад он уже подарил одной молодой китаянке веер, и чем всё это закончилось.
Минут через пять после его ухода в номер к Ричарду заглянул гостиничный портье, его лысина была покрыта крупными капельками пота.
– Мистер Воскобойникофф, – осторожно позвал он.
Корреспондент вскинулся со своей кровати.
– Я и не думал, что Вы знакомы с самим мистером Кроузом! – при этом он посмотрел куда-то вверх, как будто его гонконгский приятель был, по меньшей мере, 12-ти футов росту.
На лице портье сияло нескрываемое восхищение.
– А, он приходил сказать мне, что если я ещё раз взгляну на его красавицу жену, он мне яйца оторвёт, – равнодушно пояснил Ричард.
– Ради Бога, не шутите с этим человеком, – заговорщическим шёпотом предупредил портье.
– Вот и он мне советовал ровно то же самое, – сказав это, корреспондент демонстративно отвернулся на бок.
Портье неслышно прикрыл за собой дверь, что-то бормоча, и на цыпочках удалился, оставив Ричарда в глубоких раздумьях, в которых причудливым образом смешивались сладострастные мысли о Ци Си, чувство вины за несправедливо обиженную им Мэри-Энн, и попытки разгадать коварные замыслы неотразимо притягательной Клеопатры – Милинды Кроуз.
Назад: 1
Дальше: 3