Книга: Рысь Господня
Назад: Глава 44
Дальше: Глава 46

Глава 45

Как мне ни было страшно, но я прильнул к узкому окошку, чтобы видеть все происходящее на поляне. Из дверей хижины вышел оборотень – большая, ростом с хорошего теленка, рысь. Ее густая шкура отливала старой бронзой, и лишь по бокам морды свисали длинные седые волосы с редкими черными прядями.
Рысь… Она сделала несколько неуверенных шагов, словно привыкая к звериному облику, и вдруг совершенно по-кошачьи вытянула мощные лапы, с наслаждением изогнулась и завалилась на землю, как простая домашняя кошка, которая заполучила в лапы моток пряжи. Вот дьявол… В этих движениях было столько невинной грации, что я не выдержал и даже усмехнулся, вспомнив слова Орландо о счастье, переполняющем тело после преображения в зверя. Наконец рысь мотнула головой, довольно фыркнула и поднялась. Подошла к ручью, а затем одним прыжком перемахнула на другой берег и скрылась в чаще. Я облегченно выдохнул и вытер лицо. Оно было мокрым от пота. Выбравшись из сарая, я, пусть и со всеми предосторожностями, достойными этого места, заглянул в хижину. Лежанка, небольшой очаг, сложенный из плоских речных камней, и две грубо изготовленные полки. В левом от входа углу стоял бочонок, заполненный водой. Земляной, хорошо утоптанный пол, обрывки соломы и […]

 

…[при]были в эту деревню около полудня, спустя три дня после выздоровления шевалье де Брега. Небольшая, в два десятка дворов – одна из множества находившихся на торговом пути между южным побережьем и центральными провинциями.
Мы намеревались пообедать, дать небольшой отдых лошадям, чтобы к вечеру увидеть высокие стены Баксвэра. Спешились, бросили поводья подскочившим слугам и вошли в непривычно пустой зал, где за прилавком скучал хозяин – худой плешивый мужчина, чье лицо украшала сетка красных прожилок, свидетельствующих о скверном здоровье и меланхолии.
– Господа направляются в город? – хмуро спросил кабатчик и облокотился о стойку.
– Разве эта дорога ведет куда-то еще? – тем же тоном отозвался де Брег.
– Как будет угодно, но сейчас это не самое гостеприимное место. Я бы не советовал вам торопиться в Баксвэр.
– Вот как? Что же случилось? Сарацины штурмуют город в поисках куртизанок?
– Казни… – процедил мужчина. – Шериф зол, как ведьмак на погосте.
– Хм… – Шевалье удивленно дернул бровью. – Казни? С какой стати?
– Как вам сказать, сударь…
– Как есть, и желательно побыстрее. Я зол и голоден. Что там произошло?
– Во время праздничной мессы было совершено покушение на аббата Хьюго из обители Святой Женевьевы и отца Раймонда…
– Что?!! – Де Брег привстал и оттолкнул слугу, который собирался накрывать на стол.
– Увы, сударь! – вздохнул кабатчик и развел руками. – Видно, Господь прогневался на эти земли, если позволяет разным проходимцам поднимать руку на священников.
– Они живы?!
– Не знаю, сударь. Говорят, что аббат совсем плох и находится при смерти.
– Когда это случилось?!
– Седмицу назад. Говорят, что городская тюрьма переполнена узниками. Людей хватают на улицах и бросают в темницы. Я не сомневаюсь в вашей порядочности, но… – Он покачал головой и вздохнул. – Палачам без разницы, кто попал к ним в руки.
– Кто мог себе позволить напасть на аббата и его преподобие?!
– Как именно это случилось, не скажу, не знаю. – Хозяин скривился. – Разное говорят…
– Тьфу! Вот дьявол…
– Да уж, сударь! Без нечистого там не обошлось.
– Жак! – Шевалье повернулся и посмотрел на меня: – Вы будете обедать?
– Я не голоден, но лошадям нужен отдых.
– Вы правы, – кивнул де Брег. – Хозяин!
– К вашим услугам… – лениво отозвался кабатчик.
– К нашим?! Тогда прикажите подавать обед, раздери вас дьявол!
– Слушаюсь, милорд! – Мужчина подскочил и бросился на кухню.
Спустя час мы покинули деревню и направились по дороге в Баксвэр. Весть о покушении на святых отцов поразила нас так сильно, что за весь обед мы не проронили и слова, если не считать сквернословия, в котором шевалье был весьма и весьма искусен. Еще несколько месяцев назад я бы прочел молитву, дабы попросить Господа о прощении за этот грех, но сейчас этого не требовалось. Мысли были заняты другим – покушением на святых отцов. Даже представить себе не могу, кто мог осмелиться на подобное злодеяние.
Не прошло и получаса, как я заметил всадника, который двигался вслед за нами, о чем и сообщил де Брегу.
– Бог с ним, с этим несчастным, – отмахнулся шевалье. – Если ему угодно ехать в гордом одиночестве, то пусть так и поступает. Сейчас не до разговоров с незнакомцами.
– Мне кажется, он собирается нас догнать.
– Пусть делает все что угодно! Хоть провалится в преисподнюю, если места на земле не хватает! – скривился де Брег, но все же обернулся и посмотрел на всадника, который уже пустил лошадь вскачь и быстро приближался. Несколько мгновений шевалье наблюдал за незнакомцем, а потом оскалился и выругался. Я не буду повторять эти богохульные слова и выражения, дабы не смущать добропорядочных христиан, кои прочтут эти строки.
– Он один, – заметил я.
– Знаю этого человека, – прищурился шевалье. – Да и вы, Жак, с ним тоже встречались.
– Погодите… – Я присмотрелся и охнул. – Это тот самый старик, который преследует вас!
– Старый дурак! – оскалился шевалье де Брег и развернул своего жеребца, – Надо отдать ему должное, он изрядно упрям!
Всадник настиг нас и круто осадил лошадь. Тишина повисла в воздухе. Звякнули удила. В небе запел жаворонок… Будь я одним из авторов куртуазных романов, кои развлекают публику вымышленными историями о рыцарских подвигах, то назвал бы эту тишину тревожной. Увы, Создатель не дал мне таланта, посему скажу без лишней витиеватости: она была опасной. В такие моменты можно ожидать всего, что угодно. Предательской стрелы в спину или удара кинжалом, а то и яда, подсыпанного в бокал вина. Полагаю, что мои мысли передались шевалье де Брегу. Он зло прищурился и обвел взглядом окрестности, будто ждал появления других врагов.
– Добрый день, барон, – кивнул Орландо. – Рад видеть вас в добром здравии.
– Слава Иисусу Христу, – сквозь зубы процедил старик.
– Неужели вы пришли один? Вы так неосторожны…
– Чтобы тебя уничтожить, мне не нужны помощники.
– Как это мило. – Де Брег усмехнулся, но эта улыбка больше напоминала оскал. – Ваша настойчивость делает вам честь! На кого еще может уповать одинокий человек? Только на Господа нашего Иисуса Христа, и на меч.
– Не богохульствуй!
– Извините, сударь, я совсем забыл про арбалет, коим вы так прекрасно владеете. На меч и арбалет. Даже удивительно, что решились встретить меня лицом к лицу, а не выстрелили в спину, как в Буасси или в Тренто.
– Решил, что так надежнее, – нахмурился старик. – Я уже не так молод, чтобы гоняться за тобой по всем христианским землям!
– Боже вас упаси жаловаться! Вы еще довольно молоды и сильны… Еще лет десять, а то и двадцать проживете.
– Орландо, перестань кривляться!
– Простите, сударь, но я беру пример с вас! Вы превратили свою жизнь в фарс, а любовь обагрили чувством мести. С какой стати мне быть другим?
– Ты попытаешься обратиться в… – старик презрительно скривился, – в зверя или умрешь в человеческом облике?
– С чего вы вдруг решили, что я сегодня умру?
– Ты знаешь.
– Жаль вас разочаровывать, но у меня есть важные дела в Баксвэре. Может быть, позже?
– Твоими делами займется этот юнец. – Старик кивнул в мою сторону. – Он достойный дворянин, хоть и якшается с грязным оборотнем, прости меня, Господи.
– Не забывайтесь, барон! – оскалился шевалье. – В моих жилах благородная кровь!
– Эта кровь проклята нечистым!
– Мне лень с вами спорить, – отмахнулся де Брег. – Хотите меня убить именно сегодня?
– Да, именно сегодня и сейчас!
– Хорошо, я выбираю меч и кинжал.
– Согласен, – сквозь зубы процедил барон. – Сражаемся насмерть.
– Экий вы кровожадный, сударь.
– Заткнись!
– Как вам будет угодно… – с горечью в голосе произнес Орландо.
Место для поединка нашлось совсем рядом. Небольшая поляна, словно созданная для дел подобного рода. Я понимал, что мне лучше не вмешиваться в общение этих господ, посему взял лошадей под уздцы, отвел в сторону и привязал к дереву. Вернувшись, присел на землю, наблюдая за приготовлениями к схватке. Даже сейчас, по прошествии множества лет, я помню этот бой во всех подробностях.
Мужчины разошлись в разные стороны и сбросили на траву плащи. Затем неторопливо расстегнули дублеты и остались в одних шелковых рубашках, словно показывая своему противнику, что под ними нет кольчуги или кожаного жилета, призванных защитить тело от стали.
Сейчас я понимаю, насколько им было тяжело. Сейчас… Когда знаю все обстоятельства, предшествующие этой схватке… Тогда же для меня, пятнадцатилетнего юнца, это было лишь красочным зрелищем, достойным подражания и восхищения.
Они, вопреки традициям и правилам, принятым для такого рода поединков, обнажили мечи и медленно пошли по кругу, держась на некотором расстоянии друг от друга. Так поступают дикие звери перед решающей смертельной схваткой. Мужчины двигались мягко, с необъяснимой грацией и обманчивой ленцой, которая могла закончиться опасным броском вперед.
– Неплохо двигаетесь, барон… – усмехнулся Орландо, не отрывая глаз от противника. – Я рад, что вы сумели оправиться от ран, полученных во время нашей последней встречи.
– Довольно слов! – рявкнул старик и поднял меч. – Начнем?
– Давно пора…
Назад: Глава 44
Дальше: Глава 46