Книга: Танец паука
Назад: Глава сорок четвертая Младенцы на руках
Дальше: Глава сорок шестая Спасательная экспедиция

Глава сорок пятая
Толпа отцов

Ибо странник я у Тебя и пришлец, как и все отцы мои.
Пс. 38
Поразительная теория Шерлока Холмса о родителях Ирен включала в себя одну забытую фигуру во всей этой путанице. Ее отца.
Могла ли она и впрямь быть потерянной дочерью Людвига Первого? Почему это никогда не приходило мне в голову? Разумеется, в силу воспитания я привыкла сторониться скандальных ситуаций. Я начала бешено перерывать горы материала, который мы с Ирен изучили.
– Да, это правда, – сказала я, не прекращая поиски, – что несчастная Лола курсировала по всему земному шару между Европой и Америкой. По слухам, она тайно встречалась с королем Людвигом, особенно после его отречения от престола. С ее любовью к черным шалям Лола вполне могла… скрыть деликатное положение. Но родить ребенка от Людвига и оставить труппе бродячих артистов?
– А где можно лучше спрятать наследника, которому грозит опасность? – спросил Холмс.
– Это все догадки, – возразил наконец Годфри. – Мы не можем сидеть здесь и рыться в сомнительных книгах, когда Ирен пропала. Строить теории касательно прошлого замечательно, но надо действовать в настоящем, и быстро.
Я кивнула в знак согласия. Является ли Ирен претенденткой на трон Баварии, не так важно, как вопрос о ее нынешнем местонахождении.
– У нас есть неоспоримый ключ к разгадке того, что стоит за этими событиями, – подытожил Холмс.
Мы с Годфри ждали, затаив дыхание. Оба.
– Человек, которого похитили из Епископального клуба те же преступники, которые последовали за миссис Нортон. Несчастный в горячке с тех пор, как я привез его в Бельвью, но медицинский уход, возможно, приведет его в чувство. Это он предупредил меня о том, что в этом деле замешана и ваша супруга, мистер Нортон.
– Но как?
– В бреду он произнес ее имя, словно бы пытался сохранить его в тайне от мучителей. Не содрогайтесь, думаю, что с ним все будет в порядке, отчасти оттого, что я помешал преступникам сотворить с ним то же, что и с несчастным отцом Хоксом.
Годфри вскочил, несмотря на увещевания детектива.
– Мы должны немедленно его увидеть. – Годфри посмотрел на часы. – Уже начало десятого, скоро медперсонал приступит к работе.
Он взял со столика у входной двери свои шляпу, трость и перчатки, взял также вещи мистера Холмса и нетерпеливо протянул их хозяину.
– Идешь, Нелл? – спросил Годфри.
Я замешкалась и невольно глянула на телефон, и Холмс решил воспользоваться этой заминкой.
– Мисс Хаксли должна остаться здесь, поскольку раненый в ужасном состоянии. Кроме того, могут поступить какие-то новости или же мистер Стенхоуп наконец решит объявиться.
От последней фразы спина у меня одеревенела. Подобного эффекта не мог бы вызвать ни один корсет с китовым усом.
– Я пойду! – Я бросилась к столику, схватила шляпу и так поспешно заколола ее булавкой, что едва не проткнула себе пальцы.
Ожидание – не та обязанность, которую я хотела бы и дальше выполнять ради кого бы то ни было.
Мистер Холмс пожал плечами, а Годфри протянул руку и сжал мне пальцы, прежде чем я успела натянуть перчатки. Он понимал, что после долгой ночи ожидания и размышлений меня обуяла жажда деятельности.
И… я видела несчастную жертву Потрошителя в парижской больнице прошлой осенью. Определенно человек, о котором говорит Холмс, не может находиться в более ужасном состоянии, чем та изувеченная женщина!
Мистер Холмс впереди нас шел к лифту, а на улице свистом подозвал экипаж с уверенностью местного жителя.
Мне было интересно, что думал Годфри о ведущей роли детектива в поисках Ирен, однако времени препираться не было.
В громыхающий экипаж фирмы «Герни», запряженный двумя лошадьми, свободно поместились все трое. Вскоре мы уже направлялись в Бельвью, пробираясь через грохот, цокот копыт и дьявольский шум утреннего транспортного потока в Нью-Йорке. Торговцы кричали как чайки, которые вечно кружат в окрестностях порта.
– Как тебе город? – спросила я Годфри.
– Я пока его и не видел. – Годфри выглянул на улицу через окно. – Здания, похоже, повыше, чем в Лондоне или Париже.
– Да, мы читали, что сейчас возводятся башни в пятнадцать или даже двадцать с лишним этажей.
Разумеется, это «мы» заставило всех подумать об отсутствующей Ирен. Мистер Холмс откинулся на своем сиденье, набил трубку свежим табаком и сердито посмотрел на улицу.
– Это дело соткано из контрастов, – пробормотал он себе под нос. – Старый Свет. Новый Свет. Драгоценности Старого Света. Золото Нового света. События недельной давности и случившееся сорок лет назад. Дела Церкви и государства, которые объединяет жестокость и, предположительно, жадность. Жертвы в Америке, преступники из Баварии, плюс хозяин индейцев…
Мы с Годфри переглянулись. Казалось, мистер Холмс бредит, как тот несчастный, которого он привез в Бельвью.
Экипаж остановился рядом с группой зданий, достаточно многочисленных и представительных, чтоб сойти за университет. Мистер Холмс выпрыгнул из экипажа, оставив Годфри помогать мне и расплачиваться с кучером.
Я смотрела на удаляющуюся фигуру Холмса: полы его пальто от быстрой ходьбы разлетались, словно крылья чайки. Годфри взял меня под локоть, и мы поспешили за Холмсом в здание с решетками на окнах. Это было одно из тех жутких учреждений для душевнобольных, в которое Нелли Блай проникла в прошлом году, чтобы добыть свою самую известную историю и открыть читателям правду, как бесчеловечно обращаются с сумасшедшими в Америке. И не только в Америке, думаю я.
– «Десять дней в сумасшедшем доме», – прошептала я.
– Что? – спросил Годфри.
– Нелли Блай уже успела здесь побывать. Она по своей воле стала пациенткой сумасшедшего дома, чтобы написать статью, а потом и книгу.
– Вряд ли мы направляемся в отделение для умалишенных. Холмс сказал, что свидетель ранен и бредит, но не безумен.
– Надеюсь.
Мистера Холмса мы догнали уже внутри здания – он спорил с женщиной средних лет в голубом с белым переднике и чепце.
– Лечащего врача нет, – сказала она таким твердым голосом, каким ни одна женщина никогда не обращалась при мне к Шерлоку Холмсу. – Без него я не могу пропустить вас к больному. Вы не родственник.
– Сударыня, это я его сюда привез.
– Возможно, мистер…
– Холмс.
– Возможно, мистер Холмс, но я дежурная сестра и не пущу посторонних шастать по палатам.
– Я англичанин, как вы видите.
– Вижу, сэр.
– И привел с собой прославленного английского хирурга, мистера Нортона, чтобы он взглянул на пациента.
Она недоверчиво посмотрела на нас с Годфри, за что я не могу ее винить, хотя Годфри и выглядел как специалист с Харли-стрит в своей шелковой шляпе и полосатых брюках.
– А еще с нами ассистентка доктора Нортона, медсестра мисс Хаксли, – продолжил Холмс, – новоиспеченная выпускница сестринских курсов мисс Найтингейл.
– Мисс Найтингейл. Что ж, а мы все трудимся здесь благодаря усилиям доктора Элизабет Блэкуэлл, которая добилась привлечения женщин к работе в медицине. Может быть, вы о ней слышали.
– Конечно же. Мои друзья-медики почтут за честь, если нам позволят осмотреть пациента, о котором все мы так печемся. Разумеется, речь идет не о качестве медицинского ухода, а о тяжелом состоянии больного.
– Доктор Нортон, да? Мисс… э-э-э… Паксли? Пойдемте. Мы рады приезду коллег.
Ох, теперь мне нельзя дать слабину!
Мы пошли по коридорам с каменными полами, вдыхая карболовую кислоту и другие резкие запахи больничной чистоты. Палата была заполнена наполовину, и наш больной лежал в третьем из четырех рядов.
Мы достаточно бесцеремонно приблизились к постели, но по части бесцеремонности Шерлоку Холмсу в нашей компании не было равных. Интересно, что бы сказала эта медсестра в голубом, если бы узнала, что идет за ищейкой в человечьем обличье?
Итак, мы собрались вокруг простой койки: два мужчины и две женщины, трое ряженых и одна настоящая медсестра. Я посмотрела на бледное, как простыня, лицо на плоской подушке и ощутила, как огромная комната качнулась перед глазами, а чувства мои смешались самым неподобающим для медсестры образом.
Видимо, мои спутники заметили мое состояние, поскольку с обеих сторон сильные руки поддержали меня, не дав упасть.
– Спасибо, сестра, – сказал Холмс, хотя непонятно, почему он обращался к медсестре как к англиканской монашке. В тот момент смятения такие мелочи меня не заботили. – Мы осмотрим пациента сами.
Отчего-то командный голос подействовал: медсестра попробовала было возразить, но в конце концов ушла.
– Нелл, что с тобой? – прошептал Годфри мне в ухо.
Я с удовольствием отметила, что все внимание Шерлока Холмса было приковано сейчас ко мне.
Я вдохнула пары карболовой кислоты и аммиака, которые на чувствительный нос действовали как нюхательные соли.
– Я уже видела этого человека раньше, – сказала я.
– Вы знаете его имя? – Лицо Шерлока Холмса приблизилось к моему вплотную, словно бы он был гипнотизером, и приобрело требовательное выражение.
– Ну, не имя, а…
– Говорите же.
– Это… отец Эдмонс, который принимал нас с Ирен в Епископальном клубе всего пару дней назад. Что случилось с его руками? Они были… такими изящными.
Мистер Холмс удивленно поднял брови. Я получила такое удовлетворение от того, какой эффект возымело мое сенсационное заявление, что не потребовалось даже прибегать к нюхательной соли, хотя на шатлене висел серебряный флакончик с ней.
Я мгновенно пришла в себя и обрела способность ясно мыслить, словно бы кто-то откинул вуаль с моих глаз.
Когда я оправилась от потрясения, Годфри предложил мне присесть подле кровати несчастного. Мы узнаем больше, если бедняга увидит кого-то… кого он видел раньше, пусть и мельком. Кто станет спорить с адвокатом по такому поводу?
Однако когда отец Эдмонс очнулся, то оказалось, что он помнил меня очень хорошо.
– Боже, – прошептал он со всей искренностью, – я умер и теперь вижу Тебя и Твоего ангела на небесах. Ты ниспослал ее, чтобы проложить мне путь, как часто делал в Ветхом Завете. Я представлял ее лицо во время самых мучительных пыток и повторял ее имя, не важно, что требовали от меня пособники сатаны и что творили со мной.
Я оцепенела от жалости, чувства вины и унижения. Забинтованные руки молодого человека дрогнули под одеялом. Я вспомнила сжатый рассказ Холмса о том, как он нашел его пригвожденным к столу, с ладонями, проткнутыми кинжалами. Страдал ли так кто-то из ныне живущих?
– Вы не умерли, сударь, – сказал Холмс, – но я вырвал вас из лап Цербера. Злодеи теперь ищут… подругу нашего ангела. Вы называли ее имя, когда я нашел вас. Ирен.
Годфри вздрогнул, но промолчал. Отец Эдмонс, видимо привыкший по долгу службы к проповедям, ответил потоком слов. Наверное, мучителей подобная манера сильно раздосадовала.
– В языческие времена Ирена была греческой богиней мира. Помню, как она появилась предо мной, прекрасная, как сияющий меч Господень, но ее подруга излучала куда более теплый свет, скромная фиалка среди букета тигровых лилий.
– Я же говорил, бредит, – пробормотал Шерлок Холмс.
Я поняла свою роль, как только ей дали имя – скромная фиалка, а потому подошла к кровати и взяла в свою ладонь одну из покалеченных забинтованных рук:
– Мой дорогой отец Эдмонс, мы понятия не имели, что дьявол спешит за нами. Вы не единственный божий человек, кто пострадал от его… – слово «рук» показалось не самой удачной фигурой речи при сложившихся обстоятельствах, – …злодеяний, которые вы выдержали как герой. Но вы должны рассказать нам все, чтобы мы могли положить конец насилию.
– Они задавали всякие вопросы про… отца Хокса. И про Магдалину. Про приют Магдалины и женщину по имени Лола. И женщину по имени Ирен, в которой я распознал посланницу Господа.
Сомневаюсь, что Ирен когда-либо получала более величественную роль, за исключением разве что роли «небесной Аиды», как ее называют в арии из оперы Верди.
Мистер Холмс был готов мириться с иллюзиями раненого только до тех пор, пока тот отвечал на вопросы.
– Что им нужно было от Ирен?
– Только лишь узнать, откуда она и где ее найти. Я сказал: «с небес», но это их еще сильнее разозлило.
– А Лола?
– Хотели узнать, что о ней знал отец Хокс. Я не смог ответить ни на один вопрос, а потом архангел Господа нашего спустился с небес и распугал их.
Я подняла брови, глядя на Шерлока Холмса, который скромно пожал плечами.
– Что будет с его руками? – прошептала я Холмсу, поскольку бедняга так и не выпускал мою ладонь.
Годфри наклонился, чтобы услышать вердикт.
– Доктор говорит, что раны быстро заживают, – тихо сказал Холмс, – правда, руки отчасти утратят подвижность. Врач крайне заинтересован в изучении этого необычного случая, а потому, без сомнения, приложит все старание.
Годфри подался вперед, чтобы задать пациенту вопрос:
– Вы могли бы узнать кого-то из них?
– Их лица были скрыты капюшонами. Как у монахов. Я решил, что у меня кошмар о временах инквизиции, я не видел их глаз, но понимал, что там нет места жалости. Они, казалось, одержимы своими дьявольскими поисками. Не дай бог ни женщине, ни ангелу попасть к ним в руки.
Мы все поморщились от подобных слов, хотя отец Хокс и ставил знак равенства между женщинами и ангелами.
– Мисс Фиалка, – сказал он, а его блеклые тревожные глаза поймали мой взгляд, – скажите, что у вас все в порядке. И у вашей подруги.
– У нас все хорошо, – сказала я, похлопав его по перевязанным рукам. – Вы должны сосредоточиться на вашем здоровье. Мы… ангелы, позаботимся, чтобы наказать нечестивцев.
Он кивнул, глядя на нас снизу вверх:
– Я вижу нимбы над вашими головами.
На этой ноте мы покинули беднягу, хотя мистер Холмс не удержался и заметил, что эффекту святости мы обязаны отнюдь не нашей натуре, а электрическим лампочкам над кроватью.

 

– Ирен, – мрачно сказал Годфри, когда мы стояли на теплом летнем воздухе и вдыхали запах конского навоза. – Отец Хокс. Лола Монтес. Двое мертвы. Одна пропала.
– Интереснейшая загадка, какие любит описывать доктор Уотсон. Прошу прощения. Уотсон – врач и мой самопровозглашенный биограф.
– Мы знаем, кто такой доктор Уотсон, – коротко ответил Годфри, – но не знаем, кто эти дьявольские мучители. Вы забыли, Холмс, но нам с Нелл приходилось сталкиваться с Потрошителем. Если у вас нет никаких идей о местонахождении Ирен, то мы сами отыщем этих монстров.
Холмс смотрел на нас глазами холодными, как у кобры.
– Сомневаюсь. Ясно одно: злоумышленников интересует расследование, которое ведет ваша супруга, и мое тоже. Нравится вам это или нет, но мы должны быть союзниками, в противном случае проиграем. Все вместе. Но я потеряю лишь клиента, а вы с мисс Хаксли потеряете куда больше. Возможно, настало время встретиться с этими тенями лицом к лицу.
– Как? – спросила я.
– Предложить им то, что они хотят.
– И что же? – поинтересовался Годфри.
– Может, я подойду, – сказал Холмс, разглядывая свои длинные и тонкие, как у скрипача, пальцы.
Назад: Глава сорок четвертая Младенцы на руках
Дальше: Глава сорок шестая Спасательная экспедиция