Книга: Механическая принцесса
Назад: Глава 23 Ave atque vaee
Дальше: Эпилог

Глава 24
Мера любви

Мера любви – это любовь без меры.
Высказывание, приписываемое Святому Августину
Зал совещаний заливал свет. На возвышении были начертаны два круга, а между ними руны: Знания, Навыков и Мастерства, руны, символизирующие имя Софи, и связующие знаки. Сама девушка стояла на коленях в центре. Распущенные волосы, темными волнами струившиеся по доспехам, доходили ей до пояса. В лучах света, льющихся из-под купола, девушка была очень красива.
Над ней с Чашей смерти в поднятых руках стояла Шарлотта, одетая в просторную консульскую мантию.
– Возьми Чашу, София Коллинз, – сказала она, и все затаили дыхание.
Зал не был забит до отказа, но на скамье, где сидели Тесса, Уилл, Гидеон, Габриэль и Сесилия, а рядом с ними Генри в своем кресле, мест больше не было. В ожидании Вознесения Софи они подались вперед. По краям возвышения, склонив головы в капюшонах, стояли Безмолвные братья, они казались высеченными из мрамора.
Шарлотта протянула Чашу Софи, и та осторожно взяла ее в руки.
– София Коллинз, готова ли ты отказаться от мирской жизни и пойти по пути Сумеречных охотников? Готова ли ты принять кровь ангела Разиэля и почитать ее? Готова ли ты служить Конклаву, следовать Закону и Соглашению, подчиняться приказам Консула? Будешь ли ты защищать мирян, зная, что единственной благодарностью и наградой за это будет только честь, которую нельзя уронить?
– Готова, – твердо ответила Софи.
– Готова ли ты стать щитом для слабых, светом во тьме, истиной среди лжи, башней среди половодья, глазом, способным видеть, когда остальные слепы?
– Готова.
– Готова ли ты после смерти отдать свое тело на сожжение нефилимам, чтобы они использовали его пепел для строительства Города костей?
– Готова.
– Тогда пей, – сказала Шарлотта.
Тесса услышала, как Гидеон затаил дыхание. Эта часть ритуала таила в себе опасность – плохо подготовленный или недостойный кандидат мог погибнуть.
Склонив темноволосую голову, Софи поднесла Чашу смерти к губам. Тесса в страхе подалась вперед. Уилл накрыл ее ладонь своей рукой, и теплая тяжесть принесла девушке успокоение.
Софи сделала глоток.
Вокруг нее и Шарлотты вспыхнул холодный бело-голубой свет, полностью скрывший обеих. Тесса зажмурилась. Когда свет стал меркнуть, она открыла глаза и увидела Софи. Кубок в руках девушки сиял. Софи протянула его Шарлотте, и та широко улыбнулась:
– Теперь ты дитя нефилимов, в тебе течет кровь Ионафана. Нарекаю тебя Сумеречной охотницей, София. Встань.
Под одобрительные возгласы собравшихся Софи встала. Сильнее всех выражал свой восторг Гидеон, и Софи ответила ему счастливой улыбкой.
Вдруг по полу побежали быстрые, юркие тени. Тесса изумленно подняла глаза к куполу и увидела, что за стеклами кружатся белые хлопья.
– Снег, – тихо шепнул ей Уилл, – с Рождеством тебя, Тесса.

 

В тот же вечер в Институте состоялся ежегодный рождественский бал. На улице по-прежнему шел снег, но в Институте было тепло и уютно. Огромные окна сияли отраженным светом, бросая золотистые отблески на пол. Зал для танцев широко распахнул свои двери и наполнился народом.
Сумеречные охотники отмечали Рождество не как все. В дальнем конце зала стояла пушистая, до потолка, ель, но игрушек на ней не было. (Когда Уилл спросил Шарлотту, откуда она взялась, та лишь махнула рукой и сказала что-то про Магнуса.) На ветвях горели свечи, отливающие золотом.
К канделябрам вдоль стен были прикреплены хрустальные руны, и от них по залу разбегались радужные блики. Стены украшали венки из остролиста и плюща, перевитые веточками омелы; одну из них привязали к шее Чёрча, и теперь кот свирепо тряс головой, явно недовольный посягательством на его свободу.
Тесса еще никогда не видела такого количества угощений. Столы ломились от индюшатины, курятины, зайчатины, ветчины и пирогов, тонюсеньких сэндвичей, мороженого, бисквитов с вином и взбитыми сливками, бланманже, рубинового желе, ромовых баб, пудингов, политых горячим бренди, разнообразных сладостей и больших серебряных чаш с рождественским пуншем «Бишоп». Всех приглашенных ждали мешочки с подарками; мешочки были с секретом – в зависимости от заслуг, каждый получал либо уголек, либо кусочек сахара, либо красивый лимонный леденец.
Незадолго до прибытия гостей обитатели Института, устроив чаепитие, тоже обменялись подарками. Шарлотта, сидя на подлокотнике кресла Генри, рассматривала милые детские вещицы. Ребенок должен был родиться в апреле, и его решили назвать Чарльзом.
– Чарльз Фэйрчайлд, – гордо объявила Шарлотта, разглядывая связанное Софи одеяльце, в углу которого красовалась монограмма «ЧФ».
– Чарльз Бьюфорд Фэйрчайлд, – поправил жену Генри.
Шарлотта скорчила недовольную гримасу.
– Фэйрчайлд? – подавив улыбку, спросила Тесса. – А почему не Бранвелл?
– Теперь я Консул. Мы решили, что в этом случае ребенку лучше носить мое имя. Генри не возражает. Правда, дорогой?
– Совершенно не возражаю, – кивнул Генри. – Тем более что Чарльз Бьюфорд Бранвелл на слух воспринимается неважно, в то время как Чарльз Бьюфорд Фэйрчайлд звучит просто изумительно.
– Генри…
Зал постепенно заполнялся. Женщины в золотистой тафте, тончайших темно-синих шелках и красном атласе, мужчины в элегантных фраках, даже не верилось, что большинство из них – Сумеречные охотники, и их обычный наряд – перемазанные в крови доспехи.
Рядом с Гидеоном стояла сияющая Софи; на ней было элегантное зеленое бархатное платье. Сесилию, всю в голубом, повсюду сопровождал Габриэль – длинные руки, длинные ноги, взъерошенная шевелюра и выражение полного восторга на лице.
В очаге полыхало огромное рождественское полено. В сетках над камином были развешаны позолоченные орехи, краснобокие яблоки и разноцветная воздушная кукуруза. Играла тихая, трогательная музыка, и (на этом настояла Шарлотта) пела Бриджит, однако на этот раз ее песня была вполне благозвучной:
Увы, любовь, мне жизнь губя,
Ты рвешь со мною без стыда.
Я столько лет любил тебя
И счастлив был с тобой всегда.

Гринсливс мне свет зажгла,
Гринсливс радость принесла,
Гринсливс в сердце расцвела,
А кто вместо леди Гринсливс?

– Да прольется с неба дождь из картошки и прогрохочет в унисон с песнью о Гринсливс.
Вздрогнув от неожиданности, Тесса обернулась. Рядом с ней вырос Уилл. При виде Уилла, облаченного во фрак – сплошные черно-сине-белые тона, – у нее перехватило дыхание, но она не подала виду.
– Между прочим, эту песню упоминал Шекспир в «Виндзорских насмешницах», – с улыбкой сказала она.
– Не лучшая его пьеса, – пожал плечами Уилл, – хотя и не лишена определенных достоинств.
Для бала Тесса выбрала розовое шелковое платье. Единственным украшением была бархатная лента на шее. Софи – уже не как служанка, а по дружбе – сделала ей высокую прическу и искусно вплела в волосы белые ягоды. Тесса знала, что выглядит очень привлекательно, и постоянно ловила на себе восхищенные взгляды окружающих.
– Тебе бы литературным критиком быть, – вздохнула она и перевела взгляд на Шарлотту, что-то обсуждавшую в противоположном углу зала с высоким светловолосым незнакомцем.
Уилл наклонился к Тессе. От него исходил легкий, свежий аромат кипариса.
– Я полагаю, – сказал он, – эти ягоды у тебя в волосах подразумевают, что в любую минуту тебя может поцеловать кто угодно?
– Думаешь, кто-то рискнет? – спросила она, шутливо округляя глаза.
Он прикоснулся к ее щеке. На нем были белые лайковые перчатки, но ей показалось, что она чувствует тепло его рук.
– Пусть только попробуют – сразу убью.
– Ну да, – вздохнула Тесса, – тебе не впервой устраивать на Рождество скандалы.
Уилл улыбнулся, и у нее отлегло от сердца. После того как Джем стал жителем Безмолвного города, Тесса боялась, что больше никогда не увидит Уилла улыбающимся, ведь вместе с Джемом ушла частичка его души. В первые дни Уилл бесцельно бродил по Институту с потухшими глазами, и смотреть на него было страшно. Но Тесса была настроена решительно. Душа у нее болела не меньше, но она была уверена, что, если залечить раны Уилла, ей и самой станет легче. Она заставляла его поесть, приносила ему книги и даже просила помочь с тренировками. Она предложила Шарлотте как можно раньше бросить Уилла в бой, но только чтобы рядом с ним были братья Лайтвуды. Вскоре случай представился, и Уилл вернулся в Институт весь в синяках, зато с ожившим взором.
– Ты молодец, – позже сказала ей Сесилия; они обе стояли у окна и наблюдали, как Уилл и Габриэль беседуют во дворе. – Пока мой брат ощущает свою принадлежность к нефилимам, у него есть ради чего жить. Его исцелят две вещи – участие в битвах и ты, Тесса.
Они с Уиллом никогда не говорили о той ночи в Кадер-Идрисе. То, что случилось, казалось Тессе сном. Она была уверена, что Джем обо всем догадался и простил их, но после того, как Джем уехал, Уилл больше ни разу не признавался ей в любви, не спрашивал, любит ли она его.
И лишь спустя две недели, которые показались ей вечностью, Уилл вошел в Библиотеку, где она сидела с книгой, и довольно резко спросил, не хочет ли она совершить с ним прогулку в конном экипаже. Тессу его просьба привела в недоумение, но она согласилась. Что он хочет? – мучилась она вопросом. Разрешить какую-то загадку? Исповедаться?
Но она ошиблась – они просто покатались по парку. Наступали холода, голые деревья выглядели уныло, края прудов затягивало ледком, и Уилл вел с ней вежливую беседу о погоде и достопримечательностях Лондона. В следующие дни они посетили Британский музей и Национальную галерею, сады Кью и собор Святого Павла, где терпение Тессы наконец лопнуло.
В тот момент они как раз стояли на знаменитой Галерее шепотов, и Тесса, опираясь на перила, смотрела на собор. Уилл перевел ей латинское изречение над надгробием Кристофера Рена: «Если ты ищешь памятник – оглянись вокруг». Думая о чем-то своем, девушка машинально взяла его за руку, но Уилл тут же отдернул ее и залился румянцем.
– Что-то не так? – удивленно спросила Тесса.
– Нет-нет, все в порядке, – поспешно ответил он. – Просто я не хочу, чтобы наш поход сюда, в Галерею шепотов, был тебе неприятен.
– Я и не говорю, что он мне неприятен! Но, Уилл, твоя обходительность у меня уже в печенках сидит.
– Разве ты…
– Мне надоела твоя показная вежливость, и я хочу, чтобы ты стал прежним Уиллом! Перестань показывать мне все эти изыски архитектуры с таким видом, будто это ты составил путеводитель Бедекера! Я хочу, чтобы ты, как прежде, говорил глупости, смешил меня, сочинял песенки и был… – Уиллом, которого я полюбила, чуть было не выпалила она, но вместо этого произнесла: – Чтобы ты был Уиллом, иначе я ударю тебя зонтиком.
– Я просто пытаюсь за тобой ухаживать, – в отчаянии воскликнул Уилл. – Ухаживать, как положено. Ради этого я тебя сюда и позвал. Неужели ты не поняла?
– Мистер Рочестер никогда не ухаживал за Джейн Эйр, – заметила Тесса.
– Нет, он просто одевался в женское платье и пугал бедную девушку своими остротами. Ты этого хочешь?
– Какая же страшная из тебя получилась бы женщина!
– Нет, я был бы потрясающей девушкой.
– Ну вот, – расхохоталась Тесса. – Узнаю Уилла. Так-то лучше! Разве нет?
– Не знаю, – ответил он, не сводя с нее глаз. – Я боюсь отвечать на этот вопрос. Я слышал, что все американские женщины, заслышав мою речь, тут же испытывают жгучее желание поколотить меня зонтиком.
Тесса вновь захохотала, он тоже не удержался, и раскаты их смеха, отскакивая от стен, прокатились по галерее. После этого им обоим стало легче, и улыбка Уилла, когда он подал руку выходившей из экипажа Тессе по их возвращении в Институт, была настоящей.
Ночью в комнату Тессы кто-то тихо постучал. Открыв дверь, она увидела лежавшую на полу книгу «Повесть о двух городах». Странный подарок, подумала она, – экземпляр романа был в Библиотеке, его в любой момент можно было взять, а эта книга была новой, нечитанной, купленной, судя по всему, в магазине Хэтчарда. И лишь забравшись с ней в кровать, она увидела на титульном листе надпись.

 

Тесс, Тесс, Тесса…
Разве может быть звук прекраснее твоего имени? Когда я произношу его вслух, сердце мое звенит, как колокол. Странная ассоциация, не правда ли? Но когда ты ко мне прикасаешься, оно действительно звенит в груди, и этот звук трепещет в моих жилах, наполняя все мое естество радостью.
Почему я написал здесь эти слова? Из-за тебя. Я относился к этой книге с пренебрежением, но ты привила мне любовь к ней. Читая ее во второй раз, объективно и непредвзято, я ощущал в душе отчаяние и жгучую зависть к Сиднею Картону – да-да, именно к Сиднею, ведь он, не надеясь, что женщина, к которой он воспылал нежными чувствами, когда-нибудь полюбит его, по крайней мере нашел в себе силы поведать ей о своей любви. И у этого героя нашлось доказательство его пылкой страсти, пусть даже доказательством стала его смерть.
Я умер бы, Тесса, но не рассказал тебе правду, если бы знал, что смерть моя коснется только меня. И потому завидовал Сиднею, что он был свободен.
И теперь, обретя наконец свободу, я могу без страха поведать о том, что творится в моем сердце.
Ты не последняя мечта моей души.
Ты – мечта первая и единственная, от которой я так и не смог отказаться. Ты первая мечта, из которой, надеюсь, родятся и другие, достойные того, чтобы потратить на них жизнь.

 

С возрожденной наконец надеждой,
Уилл Эрондейл

 

Тесса еще долго сидела в кровати, любуясь через окно рассветом, занимавшимся над Лондоном. Утром она быстро оделась, схватила книгу и бросилась вниз. Уилл как раз выходил из своей комнаты, с влажными после умывания волосами. Она подскочила к нему и спрятала голову у него на груди. Книга упала на пол, и юноша заключил Тессу в свои объятия.
– Что-то не так? – тихо прошептал он. – Тебе не понравилось?
– Мне еще никто не посвящал таких прекрасных строк, – ответила она, слыша, как под его рубашкой бьется сердце, – никогда.
– Я написал это, когда узнал, что на мне нет проклятия, – неожиданно сказал Уилл. – Хотел подарить тебе, но, узнав о твоей помолвке с Джемом, отказался от этой затеи. И с тех пор ждал случая преподнести эту книгу. А вчера, когда ты попросила меня стать прежним Уиллом, в моей душе возродилась надежда, и я решил вернуться к своей мечте, сдуть с нее пыль и сделать тебе этот подарок.
В тот день они снова отправились на прогулку в Гайд-парк. Погода стояла холодная, и народу было немного. Озеро под зимним солнцем ярко сияло, и Уилл показал Тессе место, где они с Джемом кормили диких уток, раскрошив пирог с домашней птицей. Говоря о своем парабатае, Уилл впервые улыбнулся.
Тесса понимала, что Джема Уиллу никто не заменит, даже она. Но постепенно пустота в его сердце заполнялась. Присутствие Сесилии было для него отрадой, и, когда они сидели рядышком у камина, о чем-то негромко разговаривая на валлийском, глаза его сияли. Он даже подружился с Габриэлем и Гидеоном Лайтвудами, хотя понимал, что такого друга, как Джем, у него больше никогда не будет. К тому же его, как всегда, согревали своей любовью Шарлотта и Генри. Тесса понимала и то, что до конца эта рана не затянется никогда, но по мере того, как на улице становилось все холоднее, Уилл все чаще улыбался, и затравленное выражение в его глазах наконец исчезло. И Тесса почувствовала облегчение.
– Хм… – сказал Уилл, оглядывая зал для танцев. – Припоминаю, это и в самом деле было на Рождество, когда я заполучил татуировку уэльского дракона.
– Да, и как это произошло? – спросила Тесса.
– Я был пьян, – легкомысленно махнул рукой Уилл.
– Неправда, ты никогда не напивался по-настоящему.
– Вот тут ты ошибаешься. Чтобы научиться прикидываться пьяным, нужно хоть раз упиться в стельку – чтобы было на что ориентироваться. В подогретом сидре был Шестипалый Найджел…
– Ты и правда веришь в Шестипалого Найджела?
– Верю, конечно! – весело ответил Уилл.
В этот момент он заметил кого-то, и улыбка с его лица исчезла. Тесса обернулась и увидела, что к ним пробирается сквозь толпу тот самый мужчина, который разговаривал с Шарлоттой, – коренастый, лет сорока, шрам, рассекающий подбородок, взъерошенные светлые волосы, голубые глаза и смуглая от загара кожа. В нем было что-то неуловимо знакомое, но Тесса не могла понять что.
Он подошел к ним и посмотрел на Уилла. Вблизи глаза его по цвету напоминали васильки, и от них разбегалась тонкая сеточка морщинок.
– Вы Уильям Эрондейл?
Уилл молча кивнул.
– А я – Элиас Карстейрз, – сказал мужчина. – Джем Карстейрз был моим племянником.
Уилл побледнел, и Тесса вдруг поняла, почему этот мужчина показался ей знакомым, – манера держаться напоминала ей Джема.
Поскольку Уилл стоял, будто язык проглотив, Тесса произнесла:
– Вы не ошиблись, это Уилл Эрондейл. А я – Тереза Грей.
– Девушка, принимающая любые обличья… Пока Джеймс не стал Безмолвным братом, вы были с ним помолвлены.
– Да, – кивнула Тесса. – И я очень люблю его.
Элиас взглянул на нее без враждебности, скорее с любопытством. Затем повернулся к Уиллу:
– А вы были его парабатаем?
– И остаюсь по сей день, – упрямо выпалил юноша.
– Джеймс рассказывал мне о вас. Вернувшись из Китая в Идрис, я спросил его, не хочет ли он переехать ко мне. После всего, что произошло с ним и его родителями, мы решили, что ему будет лучше уехать из Шанхая – приспешники Яньлю жаждали мести. Но когда я предложил переехать в Идрис, он отказался – сказал, что не может. Я попросил его подумать, настаивая на том, что я – его семья и что нас связывают кровные узы. Но он ответил, что не может бросить парабатая, что в жизни есть вещи поважнее уз крови. – Не сводя с Уилла васильковых глаз, Элиас неожиданно произнес: – У меня есть для вас подарок, Уилл Эрондейл. Я хотел преподнести его Джеймсу, выполняя просьбу его покойного отца, но сейчас сделать этого уже не могу.
Казалось, что Уилл сейчас взорвется.
– Я не сделал ничего, чтобы заслужить подарок.
– Думаю, вы ошибаетесь.
С этими словами мужчина снял с пояса короткий меч в причудливо украшенных ножнах и протянул юноше. Уилл мгновение поколебался, но все-таки взял меч в руки. Затем решительным жестом извлек его из ножен и поднес к глазам.
Рукоятку покрывал такой же узор из рун и листьев, как и на ножнах, а по клинку шла надпись.
– Я, «Кортана», выкован из той же стали, что «Жуаез» и «Дюрандаль», и так ж закален, – прочла Тесса.
– «Жуаез» – это меч Карла Великого, а «Дюрандалъ» принадлежал Роланду, – произнес Уилл, с трудом сдерживая волнение, – это меч-легенда.
– Его выковал кузнец Вейланд, первый оружейник Сумеречных охотников, – кивнул Элиас. – В рукоятку меча он вделал перо из крыла ангела. Семья Карстейрзов владела им несколько сот лет. Отец Джема просил меня подарить меч в тот день, когда его сыну исполнится восемнадцать. Но Безмолвные братья не имеют права принимать подарки. – Он посмотрел на Уилла и добавил: – Вы были его парабатаем, и этот меч, полагаю, должен теперь принадлежать вам.
Уилл бережно вложил меч в ножны:
– Я не могу его принять. Это невозможно.
– Но почему?.. Вы были его парабатаем, он любил вас…
Уилл протянул меч Элиасу. Поколебавшись мгновение, тот забрал его. А юноша повернулся и ушел.
– Но я не хотел его обидеть, – недоуменно сказал Элиас, глядя ему вслед.
– Вы говорили о Джеме в прошедшем времени, – сказала Тесса. – Его нет с нами, но он не умер. Сама мысль о том, чтобы потерять Джема навсегда, забыть его, для Уилла невыносима.
– Но я просто хотел сказать, что Безмолвные братья, в отличие от нас, не испытывают эмоций и воспринимают все совершенно иначе. Если они любят…
– Даже став Безмолвным братом, Джем все равно продолжает любить Уилла. Некоторые вещи не в состоянии разрушить даже самая сильная магия. То, что было между ними, это и есть магия. Вы никогда не видели их вместе, в отличие от меня.
– Я просто хотел подарить ему меч… Решил, что если я не могу передать его Джему, то им должен владеть его парабатай.
– Вы руководствовались благими намерениями, – кивнула Тесса. – Однако… Простите меня за бестактность, мистер Карстейрз, но… вы никогда не думали о том, что у вас могут быть дети?
– Мне даже в голову не пришло, что… – сказал он.
Тесса взглянула на меч, а потом перевела взгляд на державшего его мужчину. В какой-то мере она видела в нем Джема, вернее, его отражение. Вот почему ее голос прозвучал ласково и мягко:
– Если вы не уверены, Элиас, оставьте этот клинок для своих потомков. Уилл предпочел бы, чтобы вы поступили именно так. Ему не нужен меч, постоянно напоминающий о Джеме, пусть даже это меч-легенда.

 

Уилл стоял на крыльце Института и смотрел в холодную ночь. Ветер бросал ему в лицо пригоршни снега, и голос Джема в голове, как всегда, призывал перестать глупить и вернуться в теплый зал, пока не одолела простуда.
Ничего, успеет… Зима всегда казалась Уиллу воплощением чистоты, даже Лондон, скованный стужей, становился опрятнее. Он вспомнил утро. Перед тем как умыться, ему пришлось разбить ледяную корку, образовавшуюся в кувшине. Затем, посмотрев в зеркало, он вздрогнул – первое за шесть лет Рождество без Джема.
– Уилл… – вдруг донесся до него знакомый голос.
Он обернулся и застыл. Прозрачное тело, будто окантованное по краям серебром, белокурые волосы, кукольное личико и белое платье, в котором она умерла. На груди красным цветком выделялось кровавое пятно.
– Джессамина, – прошептал юноша.
– С Рождеством тебя, Уилл.
Сердце, на мгновение замершее, гулко застучало.
– Джессамина, почему… Что ты здесь делаешь?
– Ты не понимаешь? – Она обиженно надула губки. – Я здесь, потому что это место моей смерти. – Прозрачным пальчиком девушка показала на крыльцо. – Ты не рад меня видеть, Уилл?
– Полагаешь, я должен радоваться? – спросил он. – Джесси, призраки обычно являются в тех случаях, когда тоскуют по этому миру, либо их удерживают здесь какие-то незавершенные дела.
Джессамина подняла голову и взглянула на снег, который, падая, не касался ее, будто она стояла под стеклянным колпаком.
– А если бы я действительно тосковала, ты бы меня вылечил? Сомневаюсь… Ведь ты никогда обо мне особо не заботился.
– Заботился, – возразил Уилл. – И мне искренне жаль, если из-за моих поступков ты думала, что я тебя ненавижу или что мне на тебя наплевать. Мне кажется, я судил тебя так же сурово, как себя, потому что ты была похожа на меня самого, причем намного больше, чем мне хотелось.
– Ах, какая прямота… – с усмешкой взглянула на него Джессамина. – А ты изменился, Уилл.
Девушка отступила назад, и Уилл увидел, что она не оставляет следов.
– Ты спросил, что я здесь делаю. Я здесь потому, что при жизни не хотела быть Сумеречной охотницей. А теперь мне поручено сторожить Институт – до тех пор, пока в этом будет необходимость.
– И тебе это по нраву? – изумленно спросил Уилл. – Быть здесь, вместе с нами… Я вроде слышал, что призраки могут уходить, когда им вздумается.
Джессамина наморщила носик:
– А я не хочу уходить. Здесь, тихо и незаметно скользя между вами, я счастлива. – Она наклонила голову, и в лунном свете блеснули ее белокурые волосы. – Хотя ты, Уилл, буквально приводишь меня в бешенство.
– Я?
– Да, ты. Я всегда говорила, что ухажер из тебя никудышный, и ты не устаешь это доказывать.
– В самом деле? – прищурил глаза Уилл. – Ты явилась из мира мертвых только для того, чтобы отчитать меня за неудачи на любовном фронте?
– Неудачи! Вы с Тессой весь Лондон изъездили. Бьюсь об заклад, что теперь она с легкостью нарисует карту города по памяти. Но разве она дождалась от тебя предложения? Нет, не дождалась. А ведь настоящая леди, Уильям Эрондейл, не может первой сделать шаг навстречу и сказать, что любит тебя, тем более не зная твоих намерений.
– Джессамина, – покачал головой Уилл, – ты неисправима.
– Но права. Или, может, ты боишься?
– Да, боюсь. Боюсь, что, когда я предложу ей руку и сердце, она скажет, что не любит меня или любит не так, как Джема.
– Она никогда и не будет любить тебя, как Джема. Она будет любить тебя как Уилла, что же тут непонятного? Может, тебе неприятно, что она питала к твоему парабатаю столь нежные чувства?
– Нет, но жениться на девушке, которой я безразличен, я тоже не хочу.
– Чтобы узнать, как она к тебе относится, достаточно спросить ее, – сказала Джессамина и вздохнула. – В жизни часто приходится рисковать, и, знаешь, смерть в этом отношении намного проще.
– Но если ты постоянно была здесь, то почему я тебя раньше не видел? – спросил Уилл.
– В Институт мне пока входить нельзя, а во дворе ты один почти не бываешь. Конечно, я пыталась проникнуть внутрь, но меня не пускает какая-то сила. Сейчас уже лучше, чем раньше… Раньше я и ходить-то не могла, а теперь стала такая, какой ты меня видишь. И я знаю, настанет час, когда я смогу попасть в Институт.
– Тогда ты увидишь, что в твоей комнате никто ничего не трогал, а своих любимых кукол найдешь в целости и сохранности.
Джессамина улыбнулась, и Уилл задумался: всегда ли ее улыбка была такой печальной? Но вдруг на лице девушки отразилась тревога, и она исчезла в снежном вихре.
Дверь Института распахнулась, и на пороге появился Магнус. На нем было элегантное пальто, подбитое каракулем, на черный шелковый цилиндр тут же упали снежинки.
– Я мог бы и догадаться, что ты стоишь здесь, – сказал колдун. – Что, хочешь в сосульку превратиться? Почему не одет?
– Магнус? Ты уходишь? Или решил со мной поговорить?
– И то и другое, – ответил Магнус, натягивая белые перчатки. – Я уезжаю из Лондона.
– Уезжаешь из Лондона? – озадаченно переспросил Уилл. – С чего бы это?
– Тебя это удивляет? – Магнус ткнул пальцем в кружившую над ним снежинку; полыхнув голубыми искрами, она исчезла. – Я не лондонец, Уилл. Какое-то время жил у Булей, но его дом так и не стал моим. К тому же мы с ним не можем долго терпеть друг друга.
– И куда же ты поедешь?
– В Нью-Йорк. Новый Свет! Новая жизнь, новый континент! Я даже могу взять с собой вашего кота. Шарлотта говорит, он очень тоскует по Джему.
– И всех кусает. Так что и в самом деле забирай его себе. Думаешь, Нью-Йорк ему понравится?
– Поживем – увидим. Знаешь, я люблю неожиданности.
– В отличие от вас, бессмертных, мы, смертные, не любим перемен, – сказал Уилл. – Что касается меня, то я устал терять близких.
– Знаешь, я тоже… Но это ничего не меняет. К потерям нужно привыкать.
– Я слышал, когда человеку отрезают руку или ногу, они продолжают болеть. То же самое происходит со мной. Я потерял часть самого себя, но мне кажется, что Джем здесь, со мной. А про боль я и не говорю.
– У тебя неправильный подход, Уилл, – покачал головой Магнус. – Джем не умер, он остался жить, потому что ты его отпустил. А если бы ты его попросил не умирать, он продержался бы совсем недолго, и у него не было бы никаких шансов. Но ты любил его и выбрал для него жизнь, пусть даже эта жизнь – другая жизнь – вас разлучила. Кстати, это в очередной раз доказывает, что ты отнюдь не Сидней Картон. Ценой той любви, что связывает вас, может быть не только разрушение. Но знаешь, чем ты меня всегда привлекал, Уилл, и почему я пытался тебе помогать? Ты никогда не отчаиваешься, и твой оптимизм поистине не знает границ.
Он взял Уилла за подбородок и посмотрел ему в глаза. Подобного юноша не позволял никому, но Магнус был исключением.
– Яркая звезда, – задумчиво произнес колдун. – Вы, смертные, сжигаете себя без остатка, а ты, Уилл, больше, чем кто-либо. Я никогда тебя не забуду.
– Я тебя тоже, – ответил юноша. – Я очень многим тебе обязан, ведь ты освободил меня от проклятия.
– Никакого проклятия не было.
– Было. Еще как было. Спасибо тебе, Магнус, за все, что ты для меня сделал.
Магнус опустил руку:
– Ну вот, первый раз в жизни дождался благодарности от Сумеречного охотника.
– Больше не буду, а то еще привыкнешь, а мы – народ неблагодарный.
– Не привыкну, – расхохотался Магнус, и его кошачьи глаза еще больше сузились. – Оставляю тебя в надежных руках, Уилл Эрондейл.
– Ты имеешь в виду Тессу?
– Да, ее. Ты же не станешь отрицать, что твое сердце теперь в ее руках?
Магнус спустился с крыльца, обернулся и взглянул на Уилла.
– Не стану, – ответил тот. – Но она будет огорчена, что ты уехал, даже не попрощавшись с ней.
– Не думаю, что в этом есть необходимость. Скажи ей, что мы еще встретимся.
Уилл кивнул.
Магнус засунул руки в карманы пальто и направился к воротам. И вскоре скрылся за снежной пеленой.

 

Тесса выскользнула из зала незаметно для всех. Даже Шарлотта не повернула головы в ее сторону. Она сидела рядом с Генри и хохотала над его шутками.
Уилла девушка нашла быстро – она догадывалась, где он.
Двор покрылся белым ковром, а снег все шел и шел. Между плотными облаками изредка мелькал тонкий рожок месяца.
– Уилл, – тихо позвала Тесса и передернула плечами. Ей было холодно. Как и Уилл, она выскочила на крыльцо неодетой.
Не оборачиваясь, он сказал:
– Мне нужно было быть повежливее с Элиасом Карстейрзом. А я… Я вел себя, как раньше.
Тесса поняла, что он имел в виду: после ухода Джема жизнь для Уилла поделилась на «до» и «после».
– Ты имеешь полное право вспылить, – сказала она. – Я уже тебе говорила – ты не должен быть идеальным, просто будь собой, Уилл.
– Ну да, Уиллом, которому в этой жизни никогда не добиться совершенства.
– От совершенства веет скукой. – Тесса спустилась на одну ступеньку и встала рядом с ним. – Гости устроили поэтическую игру под названием «подбери рифму». Ты мог бы в ней блеснуть. Не думаю, что кто-то из них сравнится с тобой в литературных познаниях.
– Как и с тобой.
– Да, пожалуй. Может, нам выступить единой командой, а приз поделить пополам?
– Фу, какой моветон, – без всякого выражения произнес Уилл. – Сегодня, когда Софи прошла через обряд Вознесения…
– Ну, договаривай.
– Скажи, а тебе этого хотелось бы? – повернулся он к Тессе, и у нее защемило сердце, насколько он был красив. Черные волосы припорошило снегом, щеки пылали от мороза.
– Уилл, ты же знаешь, это невозможно. Я колдунья. По крайней мере, этот термин точнее всего описывает мою сущность. Нефилимом я стать не могу.
– Знаю, но в Кадер-Идрисе ты говорила, что когда-то хотела стать Сумеречной охотницей, но Мортмейн разрушил все твои надежды…
– Ты знаешь, мне этого действительно хотелось… Но потом я превратилась в Итуриэля и уничтожила Мортмейна. Мои необычные способности позволили защитить близких. Разве могу я теперь ненавидеть в себе такое начало? Отличаться от других очень трудно, а уж быть особенной – тем более. Но мне начинает казаться, что я не ищу для себя легких путей.
– Легких путей? – засмеялся Уилл. – Да уж, это точно не про тебя.
– Уилл? – Она дрожала, но не от холода. – Тебя тревожит, что я не такая, как ты?
Для Сумеречного охотника, путающегося с колдуньями, будущего нет – вот что звучало в ее вопросе.
Уилл побледнел:
– Ответ я тебе дал давным-давно… Поэтому ты прекрасно знаешь, что я об этом даже не задумываюсь.
– Знаю…
– Тесса, я не хочу, чтобы ты была другой. Я ценю тебя такой, какая ты есть, и не могу любить лишь отдельные части твоей сущности… – Он в волнении провел рукой по своей шевелюре. – Тесс, я и представить не могу, что в тебе можно что-то не любить. Неужели ты думаешь, для меня так важно, чтобы ты была нефилимом? Моя мать тоже не Охотница. А когда я увидел, как ты превратилась в ангела и засияла небесным огнем, это было восхитительно… – Он взял ее руки в свои. – Твоя истинная сущность, все твои способности, Тесс, – это величайшее чудо. Ты – одна-единственная и в моем сердце, и на всем белом свете. Я буду любить тебя всегда, ты была бы моей, даже если бы в тебе вообще не было крови Сумеречных охотников.
Тесса неуверенно улыбнулась.
– Но я рада, что половина моей крови – кровь нефилимов, – ответила она. – Это означает, что я могу остаться в Институте, ведь вы для меня семья. Шарлотта сказала, что при желании я могу взять девичью фамилию матери и стать не Грей, а Старкуэзер, тогда меня будут звать, как настоящую Сумеречную охотницу.
Уилл не сводил взгляда с ее лица, казалось, что он решается на что-то, но никак не может решиться.
– Ты действительно можешь носить фамилию Сумеречных охотников, – произнес он, – мою.
Тесса изумленно посмотрела на него:
– Твою?
Уилл снял с ее руки перчатку и поцеловал ладошку, а затем прильнул губами к ее устам. Тессу снова бросило в дрожь.
– Выходи за меня, Тесс, – сказал он, отстранившись. – Выходи за меня и стань Тессой Эрондейл. Впрочем, можешь оставаться Тессой Грей или взять себе любую другую фамилию, но выходи за меня и всегда будь со мной, потому что мне невыносима мысль о том, чтобы провести без тебя хоть один день моей жизни. – В просветах между облаками появились звезды. – Джем рассказывал, что говорил Рагнор Фелл о моем отце, – продолжал Уилл. – Тот любил только одну женщину, которая была для него всем. Такой же женщиной для меня стала ты. Я люблю тебя и буду любить до самой смерти…
– Уилл!
Юноша закусил губу.
– Я напугал тебя? Мое предложение прозвучало слишком помпезно? Ты же знаешь, что оратор из меня никакой…
– Знаю…
– Когда-то ты сказала, что слова обладают властью менять нас. Так вот, твои слова изменили меня, Тесс. Если бы не ты, я сейчас был бы хуже. Жизнь – это книга, сотни страниц которой мною до сих пор не прочитаны. И я прочту их вместе с тобой, сколько смогу, пока не умру…
Девушка приложила ладонь к его груди и почувствовала биение сердца.
– Я не хочу, чтобы ты говорил о смерти, Уилл. И да, я знаю, что говорить ты не мастер. Но я люблю все слова, слетающие с твоих уст, – глупые, безумные, прекрасные и те, что предназначены только для меня. – Уилл собрался ответить, но Тесса прикрыла ему ладошкой рот. – Я люблю твои слова, но сейчас оставь их при себе. – Она заглянула ему в глаза и улыбнулась. – Подумай обо всем том невысказанном, что я держала в себе, ничего не зная о твоих намерениях. Мне никогда в жизни не было так тяжело, как в тот день, когда ты подошел ко мне в гостиной и признался в любви, а я тебе отказала. Я помню каждую фразу, которую ты произнес в тот день, и все то, что ты говорил после него. Мне очень многое хочется тебе сказать и еще больше от тебя услышать. Для этого, надеюсь, у нас впереди целая жизнь.
– Значит, ты согласна? – спросил Уилл, не веря своему счастью.
– Да, – произнесла она самое важное в мире слово.
Юноша прижал Тессу к себе. Шелковая накидка, прикрывавшая ее плечи, соскользнула на ступени, но она не ощущала холода. Из окон Института лилась тихая музыка: фортепиано, виолончель и нежные переливы скрипки – они взмывали в небо, как искры.

 

– Не могу поверить, что мы в самом деле сейчас попадем домой, – сказала Сесилия и запрыгала от радости. На ней были белые лайковые сапожки и нарядная красная шубка. И ей очень хотелось повертеться перед зеркалом, но зеркала в подвале не было, зато в противоположном его конце отливал серебром портал.
Взглянув в него, Сесилия мельком увидела голубое небо (а за окнами Института оно было свинцово-серым) и пологие заснеженные холмы. Рядом, почти касаясь ее плеча, стоял Уилл, и было заметно, что он волнуется.
– Сеси, это не совсем то, о чем ты думаешь, – сказал он. – Домой мы отправляемся погостить, ненадолго. Я хочу познакомить папу и маму со своей невестой.
– Фу-ты ну-ты, – фыркнула Сесилия. – Пользуясь порталом, мы можем видеться с ними сколько угодно. Теперь, когда Шарлотта стала Консулом, проблем с этим, думаю, не будет.
– Сесилия, – охнула Шарлотта. – Порталом нельзя пользоваться, когда захочется, без всякой на то необходимости. Кроме нас, ни одна живая душа не должна знать, что я разрешила вам навестить родителей, тем самым преступив Закон!
– Я никому не скажу! – воскликнула девушка. – Как и Габриэль. – Она посмотрела на стоявшего рядом юношу и добавила: – Ты же будешь молчать, правда?
– И зачем ты его пригласила? – спросил Уилл.
– А зачем ты пригласил Тессу? – уперла кулачки в бока Сесилия.
– Мы с ней собираемся пожениться, – ответил Уилл.
Тесса улыбнулась: маленькая сестренка гладит брата против шерстки.
– Может, мы с Габриэлем тоже поженимся, – выпалила Сесилия, – эээ… когда-нибудь.
Габриэль сглотнул и сделался пунцовым.
– Ты о чем, Сесилия? – воздел руки к небу Уилл. – Тебе только пятнадцать! Когда я поведу Тессу под венец, мне уже будет восемнадцать! Я – взрослый!
Но девушку его слова не впечатлили.
– Может, нам просто хочется подольше побыть в статусе помолвленных, – ответила она. – Было бы странно, если бы я вышла замуж за парня, которого мои родители даже в глаза не видели. Тебе что, этого хочется?
– Сесилия!
– Всё, считаем вопрос исчерпанным. Габриэль должен познакомиться с папой и мамой. – Она повернулась к Генри и спросила: – Портал готов?
– Мне нравится, как она тобой командует, – прошептала Тесса, теснее прижимаясь к Уиллу. – За вами так занятно наблюдать.
– Погоди, ты еще не видела мою маму, – сказал Уилл и взял ее за руку.
Тесса знала, что он всю ночь не сомкнул глаз. Мысль о встрече с родителями после долгих лет разлуки, с одной стороны, радовала его, но с другой – пугала.
– Да, все готово, – ответил Генри, – и запомните, ровно через час я открою его вновь, чтобы вы могли вернуться.
– А я хочу предупредить, что другого раза не будет, – в волнении сказала Шарлотта. – Даже будучи Консулом, я не могу разрешить вам видеться с родителями-мирянами.
– Даже на Рождество? – спросила Сесилия, трагически округляя глаза.
– Ну, на Рождество, может, и… – дала слабинку Шарлотта.
– И на дни рождения, – подхватила Тесса.
– Перестаньте, ангела ради, – прошептала Шарлотта, закрывая руками лицо.
Генри засмеялся и жестом указал на портал:
– Вперед!
Сесилия шагнула первой и тут же исчезла, следом за ней исчез Габриэль. Уилл и Тесса последовали за ними, так и не разомкнув рук. Их поглотила холодная тьма и закружила в вихре, у Тессы перехватило дыхание. Вдруг впереди вспыхнул свет, и они вынырнули из мрака.
Перед ними была широкая дорога, ведущая в поместье Рэйвенскар. До этого Тесса видела его только издали, когда они с Джемом и Уиллом приезжали в Йоркшир. Дом стоял в долине, окруженной холмами. С шиферной крыши свисали длинные сосульки. Они подошли к двери. Уилл взглянул на сестру, та кивнула ему, и юноша взял в руки бронзовый молоточек.
Ему показалось, что стук грохотом прокатился по долине, он вздрогнул.
Тесса взяла его за руку:
– Смелее, Уилл.
Он повернулся к ней и улыбнулся.
В этот момент дверь открылась.
– Простите… – Горничная в аккуратном темном платье и белом чепце хотела произнести дежурное приветствие, но тут глаза ее округлились. – Мисс Сесилия… – прошептала она, затем перевела взгляд на Уилла, ахнула и бросилась в дом.
– Вот видишь, какое впечатление я произвожу на женщин, – повернулся к Тессе Уилл. – Мне нужно было тебя сначала предупредить и только потом предлагать руку и сердце.
– У меня еще есть время передумать, – засмеялась Тесса.
– Только попробуй!
Раздались торопливые шаги, и в прихожую вышел высокий широкоплечий мужчина. У него были голубые глаза и густая светлая седеющая шевелюра. За ним шла стройная, поразительно красивая женщина с иссиня-черными волосами, как у Сесилии с Уиллом, и яркими фиалковыми глазами. Увидев сына, она вскрикнула.
Тесса отпустила руку Уилла и тихонько подтолкнула его:
– Иди.
– Я знала, что ты вернешься. Знала, – прошептала женщина. Затем последовал поток слов на валлийском, в котором Тесса разобрала только имя Уилла.
Сесилия с визгом бросилась на шею отцу.
Тесса и Габриэль стояли, неловко переминаясь с ноги на ногу. Наконец Уилл высвободился из объятий матери, в глазах которой стояли слезы.
Взгляд женщины упал сначала на Тессу, затем на Габриэля.
– Мама, папа, это Тереза Грей, моя невеста. В следующем году мы собираемся пожениться.
Мать Уилла охнула, а отец, окинув взглядом Габриэля, строго спросил:
– А кто этот джентльмен?
Улыбка Уилла стала шире.
– Это… Это друг Сесилии, мистер Габриэль Лайтворм.
Габриэль, уже протянувший мистеру Эрондейлу руку, застыл как вкопанный.
– Лайтвуд, – пробормотал он, – Габриэль Лайтвуд…
– Уилл! – воскликнула Сесилия, испепеляя брата взглядом.
Тесса тоже открыла рот, чтобы, подобно Сесилии, призвать Уилла к порядку, но не успела – ее одолел приступ хохота.
Назад: Глава 23 Ave atque vaee
Дальше: Эпилог