Книга: Заблудший ангел
Назад: 63
Дальше: 65

64

Антонио Фигейрас прибыл в аэропорт к тому времени, когда самолет с навязанными ему силами подкрепления совершал посадку в Лаваколье. Инспектор нервничал. За всю ночь ему не удалось сомкнуть глаз, а полученные от военных сведения о вертолете были малоутешительными. Говорилось, будто бы на рассвете радары несколько раз выходили из строя и не смогли зафиксировать происходившие вблизи события.
Сейчас он бесцельно слонялся по залу прибытия, зажав под мышкой мятый экземпляр «Голоса Галисии», в ожидании незваных гостей. Двоих американцев, заинтересовавшихся этим происшествием, — еще двоих! — причем комиссар поручил именно ему лично оказать им все возможное содействие.
— Инспектор Фигейрас?
Женский голос вывел его из задумчивости. Обернувшись, он чуть не споткнулся от удивления. Молодая изящная брюнетка, одетая в узкие брюки и черный пиджак от Армани, держала в одной руке портфель, а другую протягивала ему для приветствия. И какую руку! Мягкая, как шелк, кожа. Длинные пальцы с французским маникюром. Нежная ладонь утонула в шершавой пятерне полицейского.
— Это… это я, — запинаясь, выговорил инспектор на не слишком уверенном английском. — А вы, должно быть…
— Эллен Уилсон, администрация президента США.
— Администрация президента?
Она улыбнулась, прекрасно сознавая произведенный эффект.
— А это Том Дженкинс, мой коллега, — добавила она, кивая на светловолосого мужчину, державшегося с холодком. — Советник по разведке. Надеюсь, вы поладите. Вам предстоит работать вместе.
«Ах вот оно что!»
После выполнения всех формальностей Фигейрас отвел гостей на стоянку. Красавица Эллен сразу же скрылась в направлении конторы по прокату автомобилей, где стала обладательницей мощного мотоцикла со всем необходимым снаряжением, тогда как сопровождавший ее неразговорчивый тип остался с инспектором.
«Не везет так не везет», — ругнулся про себя полицейский.
Американец не произвел на Фигейраса впечатления человека излишне общительного. Он уселся на пассажирское сиденье «пежо», пристегнул ремень безопасности и ограничился лишь просьбой отвезти его к полковнику Аллену. Инспектору не потребовалось много времени, чтобы понять, что он ничего не сможет вытянуть из американца в связи с данным делом. Эти люди — именно так и бывало всегда, когда доводилось работать вместе с иностранными службами безопасности, — думали только о своих интересах. Что означало: просить как можно больше, а взамен давать как можно меньше.
— Непростой случай, правда? — с рассеянным видом высказался инспектор, лавируя среди машин по узкому шоссе, ведущему из аэропорта в город. Светало, и обозначившийся вдали четкий абрис Сантьяго предвещал более ясный день, чем вчерашний. — Сегодня ночью двое моих людей погибли, ведя наблюдение за неким летательным аппаратом, скрывшимся сразу после этого с соборной площади… Иностранным аппаратом. Вам что-нибудь известно?
— Это тот аппарат, на котором увезли Хулию Альварес?
— Полагаю, что да.
Американец загадочно улыбнулся, но ничего не сказал.
— Что вас так позабавило, мистер Дженкинс?
— Полагаю, сегодня будет удачный денек, инспектор, — произнес тот, доставая из кармана сотовый телефон. — В данный момент интересующий вас объект находится в точке примерно со следующими координатами… — Он зачитал: — Сорок два градуса сорок семь минут северной широты, восемь градусов пятьдесят три минуты западной долготы.
Фигейрас пожал плечами:
— Я не слишком хорошо разбираюсь в географии.
— Это не важно. Эти координаты соответствуют городку под названием Нойя, инспектор, — промолвил Дженкинс, не утруждая себя лишними подробностями. — Наши спутники обнаружили там Хулию Альварес. Но вы не беспокойтесь. Мы не допустим, чтобы ее вывезли из страны.
— А как вы собираетесь им помешать? Вас же только двое…
На вытянутом бледном лице Дженкинса снова появилось подобие довольной улыбки.
— Куда, по вашему мнению, с такой скоростью отправилась моя напарница?
— Неужели в Нойю?
Дженкинс кивнул:
— Оказавшись там, она сумеет, если потребуется, вызвать подкрепление. Мы ведь можем в этом смысле рассчитывать на вас, правда?
Инспектор занервничал, руль в его руках дрогнул, и машина вильнула.
— Эти люди убили двоих полицейских, мистер Дженкинс! Мы должны сообщить в комиссариат и отправить туда моих людей. Нельзя оставлять женщину наедине с этими ублюдками!
Американец положил руку ему на плечо, призывая не отвлекаться от дороги.
— Рулите, инспектор, и не делайте глупостей, — укорил он. — Этот случай вне вашей компетенции. Позвольте нам действовать на свое усмотрение, и я лично позабочусь о том, чтобы передать убийц в ваши руки.
— На ваше усмотрение? — На лице Фигейраса застыло глупейшее выражение. Он выправил руль и прибавил газу.
— В это дело вовлечены такие средства, о которых вы даже и понятия не имеете. Для нас безопасность Хулии Альварес и ее мужа важна так же, как и для вас. Надеюсь, вы меня поняли?
— В таком случае, мистер Дженкинс, вероятно, мне следует превратиться в вашу тень! — огрызнулся инспектор, стряхивая с плеча руку своего попутчика и вывернув руль так, что бедная машина вздрогнула. — Эти двое погибших агентов были моими друзьями.
— Я на вашей стороне, инспектор. Вы можете оставаться со мной сколько захотите, — флегматично улыбнулся американец. — А сейчас, если вы будете столь любезны, мне бы хотелось повидаться с полковником Николасом Алленом. Следите за дорогой.
Фигейрас машинально поправил очки и нажал на газ.
— Хорошо. Через пять минут будем на месте, — сказал он.
Назад: 63
Дальше: 65