Книга: Холодная песня прилива
Назад: Глава 18
Дальше: Глава 20

Глава 19

Моего босса звали Ян Данкерли; этот хорошо сложенный человек страдал наполеоновским комплексом. Метод его руководства состоял в том, чтобы унижать нас друг перед другом, так что мы переставали верить коллегам, а его ненавидели от всей души. Отдел продаж он возглавил всего за несколько месяцев до этих событий. Я значилась среди лучших продавцов, однако не самой лучшей, и это превращало меня в мишень. Мишенью стали все, кроме безусловных лидеров. Идея босса заключалась, по-видимому, в том, чтобы подстегнуть погоню за прибылью или хотя бы побудить каждого из нас стремиться в группу фаворитов, где тебя не задевают и не оскорбляют, однако на практике мы все только злились и больше ничего.
И пожалуйста, я вижу его в «Баркли».
Поначалу я не замечала Данкерли, сосредоточенно выполняя крутки, но в паузах, когда я в как можно более соблазнительной позе переводила дыхание, готовясь к очередному трюку, я навострилась оглядывать зал в поисках своих постоянных клиентов и новеньких побогаче.
И увидела его.
От потрясения я чуть с шеста не свалилась. Пришлось сделать лишний оборот, и я сбилась с ритма.
Он сидел в ВИП-кабинете с большой компанией. Все, как я заметила, были одеты дольно небрежно. Даже странно, что их впустили. Они смеялись, болтали с парой наших девушек и, на мое счастье, даже не глядели в сторону сцены.
Закончив номер, я ринулась в гримерную, вся красная и запыхавшаяся. Сказаться больной? За все время, что я работала на Фица, я не пропустила ни единого танца, но от самой мысли, что придется выступать перед этим гадом, мне становилось физически плохо.
— Ты в порядке? — окликнула меня Кей.
Кей пришла к нам недавно. Как и я, она была специалисткой по танцам у шеста. Фиц перевел ее в «Баркли» из другого клуба из-за ее «провокационного» шоу — провокационными казались главным образом ее наряды в стиле садомазо. Выступала она под именем Мисс Блаженство, но, поскольку в разговоре такое имечко не произнесешь, мы звали ее Кей, если только поблизости не было клиентов.
— Да. Спасибо. Я просто… Кажется, я увидела знакомого.
— В смысле — среди клиентов?
— Да.
Она рассмеялась:
— Со мной такое все время происходит. Когда я работала в «Бриллианте», встретила бывшего моего учителя математики.
— Серьезно?
— Ага. Смотрю, сидит в первом ряду мистер О’Брайан, слюной капает. Забавно было. А у тебя там кто?
Я поморщилась:
— Начальник.
— С дневной работы?
Дневная работа имелась не у всех, но в любом случае здесь о ней было не принято разговаривать. Я понятия не имела о профессиях девушек, с которыми выступала.
— Да.
— Вот черт! Так он ничего не знает?
— Шутишь? Самое хреновое: человечишка он поганый. Мразь, конченая мразь. Что же мне делать, Кей?
Она похлопала меня по руке:
— Ты же не ходишь в таком виде на работу. Велик ли шанс, что он тебя узнает? Мистер О’Брайан наверняка не узнал меня. Во всяком случае, надеюсь, что не узнал.
— Мне плохо.
— Ступай домой. Не обращайся к Норланду, отпросись у Хелены. Все будет в норме.
— Бежать не в моих правилах.
— Тогда иди в зал.
Мелькнула еще одна мысль: попросить кого-нибудь из девиц помочь, отвлечь на себя внимание Данкерли. Но, кроме Кей, обратиться мне было не к кому. Кэдди в тот день не выступала, с прочими я не была дружна. Девушки из Восточной Европы держались заодно, их интересовали только танцы на коленях — покрутившись без воодушевления у шеста, они отправлялись прочесывать зал. Попроси я кого-нибудь из них о помощи, они бы и не подумали отозваться, уж скорее сделали бы гадость, специально указав на меня шефу.
Я постаралась получше загримироваться — авось он не узнает меня, — даже подвила волосы, одолжив у соседки щипцы. Возможно, Кей права, думала я. Велик ли шанс, что он меня узнает, когда я повисну вниз головой, лицо закрыто волосами, в этом прикиде, в полумраке, в обстановке, где он никак не ожидает меня встретить?
Но засранец оказался вострым. Напрасно я его недооценивала.
Второй танец был медленнее — «Вся моя» Портисхеда. Свет в зале приглушили; танцуя, я ловила обрывки разговора вокруг сцены. Песня была из числа моих любимых, и под нее я сумела забыть о шефе и танцевала для собственного удовольствия. Когда под конец я глянула в ту сторону, где он сидел, его за столиком не оказалось.

 

Выпив две бутылки пива, Малькольм решил вернуться к себе. Джози высунула нос с нижней палубы, увидела, как мы смеемся над чем-то, закинув ноги на фальшборт. Я помахала ей, но она не ответила.
— Пойду, — решил Малькольм, опустошая вторую бутылку. Он бросил ее в урну возле рубки и проворно сбежал по сходням. С палубы «Тетушки» он помахал мне: — Выше нос, Джен!
Я поднялась, слегка пошатываясь, — не стоило, наверное, пить посреди дня — и вдруг увидела какие-то следы в грязи. Опершись обеими руками о фальшборт, я перегнулась вперед и попыталась их разглядеть.
Слежавшийся вокруг лодки ил был сильно взбаламучен. Приглядевшись, я увидела там отпечатки ног, глубокие вмятины, соединенные бороздами, словно кто-то тащился, волоча ноги. Слева от меня след терялся в месиве ила, мусора и водорослей.
Борозды шли от лодки к травянистому пустырю между мариной и бетонными опорами Медуэйского моста. Я проследила их взглядом до старого, наполовину ушедшего в ил понтона, связанного с помощью канатов из деревянных плит. Там тоже ил поднялся со дна, а на деревянных плитах остались отпечатки ног, которые вели к болотистой поляне под мостом, где густо росла трава. Значит, оттуда кто-то прошел до моей баржи. Судя по следам, этот кто-то брел чуть не по колено в грязи, порой терял равновесие и падал. Но в марине сейчас никого не было, на парковке не осталось ни единого автомобиля. В кустах под мостом шевелились только ветки и листья на ветру.
С утра я радовалась, что ночь минула без происшествий. Ругала себя за глупые страхи — с какой стати должно было еще что-то приключиться? Но, выходит, я оказалась права. Кто-то побывал здесь. Кто-то не хотел, чтобы его заметили в марине, и добрался до моей лодки со стороны реки, по илу и грязи.
Я еще немного подалась вперед, от пива и от вони застоявшейся воды слегка кружилась голова. Теперь я убедилась, что следы ведут прямо к иллюминатору. К тому иллюминатору, что в салоне.
Назад: Глава 18
Дальше: Глава 20