Глава 36
Waltzing Matilda
На бегу Харри слышал только отрывистый лай Грегора, словно позади отбивал секунды метроном. В остальном вокруг стояла полная тишина. Продираясь сквозь живую изгородь, он выставил вперед руки, не обращая внимания на шипы, впивавшиеся в ладони и рвавшие в клочья образчик из коллекции Бьёрна Борга. Свои одежду и обувь он не нашел, наверное, она отнесла все вниз, где сидела в ожидании Волера. Он поискал другие ботинки, но тут Грегор снова залаял, и ему пришлось рвать когти в чем был — в брюках и рубашке. Дождь заливал глаза, и дома, яблони и кусты расплывались перед ним. И все же он разглядел в темноте очередную живую изгородь. Она казалась невысокой, и он решил ее перепрыгнуть, но потерял равновесие и плюхнулся лицом на ухоженную лужайку. Бег с препятствиями в нетрезвом состоянии. Не подымаясь, Харри прислушался.
Ему показалось, что лает теперь не один только Грегор. Неужто Виктор прибыл? Так скоро? Волер наверняка уже расставил их по местам. Харри поднялся на ноги и огляделся. Он был на вершине холма, на который и держал курс.
Он сознательно избегал освещенных дорог и улиц, где его могли бы увидеть и где вскоре появятся патрульные машины. Он разглядел виллу Албу на Бьёрнетроккете. Четыре автомобиля стояли перед воротами, два из них с включенными мигалками. Он посмотрел на поселок по другую сторону холма. Это Хольмен или, быть может, Грессбанен? Что-то в этом роде. У перекрестка стояла обычная машина с зажженным стояночным светом. Она припарковалась прямо на пешеходной полосе. Харри действовал быстро, но Волер оказался еще проворнее. Так паркуются только полицейские.
Он с силой потер ладонями щеки, пытаясь сбросить с себя остатки того блаженного полусонного состояния, в котором совсем еще недавно так страстно мечтал пребывать. Сквозь ветви деревьев он разглядел мелькнувший на Сташонсвейен голубой свет. Сеть они уже забросили, и скоро ему в ней барахтаться. Ему не уйти. Волер слишком хитер и опытен. Одного он не понимал. Волер же не мог самостоятельно организовать такую облаву. Кто-то ведь дал разрешение привлечь столько сил для поимки одного-единственного человека. Что же случилось? Неужели Беате не получила его материалы?
Он прислушался. Ну точно, собачий лай раздавался уже чуть ли не со всех сторон. Он огляделся. В виллах, разбросанных по холму, в безлунную ночь казавшемуся черным, светились окна. Он представил себе, как тепло и уютно за этими окнами. Норвежцы любят свет. Электроэнергии у них достаточно. И только уезжая на две недели в отпуск на юг, они выключают электричество. Он скользил взглядом от дома к дому.
Том Волер разглядывал виллы, украшавшие ландшафт, точно свечи рождественскую елку. Большие темные сады. Краденые яблоки. Волер сидел, водрузив ноги на приборную доску изготовленного специально для нужд Виктора автофургона. Он оборудован лучшими средствами связи, поэтому Волер и перенес сюда штаб операции. Волер находился в постоянном контакте со всеми приданными ему подразделениями, уже готовыми окружить местность. Он посмотрел на часы. Вот уже десять минут, как проводники с собаками отправились в погоню, сразу же растворившись в темноте.
В рации послышался треск:
— Сташонсвейен для «Виктора-один». У нас тут Стиг Антонсен на машине. Ему надо на Ревехивейен, семнадцать. Говорит, что едет с работы. Что нам…
— Проверьте личность и адрес и пропустите. То же и всех остальных касается, о'кей? И маски наденьте!
Волер выудил компакт-диск из нагрудного кармана и вставил его в магнитолу. Группа запела фальцетом «Thunder all through the night, morning light». Человек, сидевший рядом с ним на водительском сиденье, поднял бровь, но Волер сделал вид, что ничего не видит, и прибавил звук. Куплет. Куплет. Припев. Куплет. Припев. Следующая мелодия. «Рор Daddy, Daddy Pop. Oh, sock it to me. You're the best». Волер снова посмотрел на часы. Черт, что они там телятся с этими псами! Он стукнул по приборной доске. И удостоился еще одного взгляда водителя.
— Они со свежими следами крови имеют дело, — сказал Волер. — Чего тут сложного?
— Это же собаки, не роботы, — возразил напарник. — Расслабься, скоро поймают.
Певец, навсегда прославившийся под именем Принц, допел до середины «Diamonds and pearls», когда поступило сообщение:
— «Виктор ноль три» для «Виктора ноль один». По-моему, он здесь. Мы стоим напротив белой виллы на… э-э. Эрик пытается выяснить название улицы, но, во всяком случае, на стене дома табличка с номером шестнадцать.
Волер приглушил музыку:
— О'кей. Выясните название и ждите нас. Что это у вас за свист?
— Это не у нас, это в доме.
В телефоне раздался скрипучий голос:
— «Сташонсвейен» для «Виктора один». Прости, что прерываю, но у нас тут машина экстренной помощи. Они говорят, что им надо на Харелаббен, шестнадцать. Там сработала охранная сигнализация — на центральном пульте зарегистрировано. Мне…
— «Виктор ноль один» — всем подразделениям — вперед! Харелаббен, шестнадцать, — скомандовал Волер.
Бьярне Мёллер был в прескверном расположении духа. Его вытащили из дома во время «Apen Post». Он нашел белую виллу с номером 16 на стене и припарковался напротив. Миновал ворота и подошел к открытой входной двери, где стоял полицейский с овчаркой на поводке.
— Волер здесь? — спросил начальник убойного отдела, и полицейский кивнул в сторону двери. Мёллер отметил, что стекло в дверях разбито. Волер стоял в коридоре прямо перед ним и ожесточенно спорил о чем-то с другим сотрудником.
— Что, черт вас всех побери, здесь происходит? — спросил Мёллер без всякого вступления.
Волер обернулся:
— Ах вот как! Ты-то здесь какими судьбами, Мёллер?
— Мне позвонила Беате Лённ. Кто дал разрешение на все это безумие?
— Прокурор.
— Я не арест имею в виду. Я спрашиваю, кто дал сигнал к началу третьей мировой войны всего лишь из-за того, что один из наших коллег, возможно — возможно! — в состоянии прояснить пару вещей?
Волер качнулся на каблуках и посмотрел Мёллеру прямо в глаза:
— Начальник отдела полиции Иварссон. Мы нашли кое-что у Холе на квартире, так что от него требуется нечто большее, чем просто поговорить с нами. Он подозревается в убийстве. Еще что-нибудь хочешь узнать, Мёллер?
От удивления Мёллер вскинул бровь и предположил, что Волер не в себе: первый раз в жизни он услышал, как тот в таком вызывающем тоне говорит с вышестоящим начальником:
— Да. Где Харри?
Волер показал на красные следы на паркете:
— Был здесь. Взломал дверь, как видишь. Так что ему много чего объяснять придется, ты не находишь?
— Я спросил, где он сейчас?
Волер и другой сотрудник обменялись взглядами.
— Харри, по всей видимости, не желает ничего разъяснять. Когда мы прибыли, птичка уже упорхнула.
— Как это? У меня сложилось впечатление, что вы всю округу в железное кольцо взяли.
— Мы так и сделали.
— Как же ему тогда удалось уйти?
— Вот так. — Волер ткнул пальцем в стоявший на телефонном столике аппарат.
— Он что, через трубку смылся? — несмотря на дурное настроение и серьезность ситуации, Мёллер не сдержал улыбку.
— Есть основания полагать, — начал Волер, и Мёллер отметил, как у него на лице мощно заходили желваки в стиле Дэвида Хасселхоффа, — что он вызвал такси.
Эйстейн на малой скорости проехал по аллее и повернул на мощеную площадь, образовавшую полукруг перед зданием городской тюрьмы Осло. Он припарковал свое такси между двумя машинами задом к пустому парку и Грёнланнслейрет. Сделал полоборота ключом зажигания, так что мотор выключился, но дворники продолжали работать. Немного подождал. Ни на площади, ни в парке ни души. Он бросил взгляд на здание Управления полиции и только потом дернул ручку под рулем. Раздался щелчок, и багажник наполовину открылся.
— Вылезай! — крикнул он и посмотрел в зеркальце.
Автомобиль качнуло. Багажник открылся полностью и тут же снова закрылся. Потом открылась задняя дверца, и в машину протиснулся мужчина. Эйстейн разглядывал промокшего до нитки, замерзшего до костей пассажира в зеркало.
— А видок у тебя до безобразия хорош, Харри.
— Благодарю.
— И одет вроде стильно.
— Не мой размер, зато из коллекции Бьёрна Борга. Одолжи мне свои ботинки.
— Чего?
— Да я там только войлочные туфли нашел в коридоре. Не могу же я в них пойти на встречу с заключенным. Да, кстати, куртку тоже одолжи.
Эйстейн возвел глаза к небу и скинул с себя короткую кожаную куртку.
— Шухера не было, когда ты через оцепление проезжал? — спросил Харри.
— Только по дороге туда. Проверяли, есть ли у меня имя и адрес, куда я везу эти манатки.
— Имя я увидел на дверной табличке.
— На обратном пути они только в салон заглянули и рукой махнули, дескать, проезжай. А через полминуты у них вдруг такой базар в эфире начался — хоть стой, хоть падай. «Всем подразделениям» и все такое прочее.
— Да я вроде кое-что слышал. Тебе известно, Эйстейн, что настраиваться на волну полицейского радио противозаконно?
— Ну, привет! Настраивайся себе на здоровье. Противозаконно слушать его. А я его почти никогда и не слушаю.
Харри развязал шнурки и через спинку кресла бросил войлочные туфли Эйстейну:
— На небесах тебя вознаградят. Если они записали номер и придут к тебе, просто расскажешь, как все было. Что тебя вызвали по мобильному телефону и что пассажир настоял на том, чтобы ехать в багажнике.
— Правда? Так они и поверили.
— Это самые правдивые слова из всех, что я слышал за долгое время.
Харри перевел дыхание и нажал на кнопку звонка. Вообще-то вряд ли он сильно рисковал, но все же неплохо бы знать, с какой скоростью распространяется известие, что он объявлен в розыск. Так или иначе, а полицейские толклись здесь в любое время дня и ночи.
— Да? — услышал он голос в домофоне.
— Старший инспектор Харри Холе, — уверенно представился Харри и, как он надеялся, более или менее ясным взглядом посмотрел в объектив видеокамеры над воротами. — Я к Расколю Баксхету.
— Вас нет в списке.
— Разве? — возразил Харри. — Я просил Беате Лённ позвонить вам и включить меня в список. Сегодня вечером в десять часов. Можете спросить Расколя.
— Приемные часы закончились, так что, если вашего имени нет в списке, звоните завтра в рабочее время.
Харри решил зайти с другого бока:
— Как тебя зовут?
— Бойгсет. Но я не имею права…
— Послушай, Бойгсет. Речь идет о деталях важного дела, и я не могу ждать до завтра. Ты ведь слышал, как машины с включенными сиренами отъезжали вечером от Управления полиции, верно?
— Ну да, но…
— Так что, если не хочешь завтра объяснять журналистам, куда вы задевали список с моим именем, брось свои бюрократические замашки и включи здравый смысл. Тем более что кнопка прямо перед тобой, Бойгсет.
Харри уставился в пустой глазок видеокамеры. Тысяча один, тысяча два. Замок зажужжал.
Когда Харри вошел в камеру, Расколь сидел на стуле.
— Спасибо, что подтвердил договоренность о встрече, — сказал Харри и огляделся в небольшом — четыре на два метра — помещении. Кровать, стол, два шкафчика, несколько книг. Ни радио, ни журналов, никаких личных вещей, голые стены.
— Предпочитаю жить в таких условиях, — сказал Расколь, словно бы в ответ на его мысли. — Обостряет ум.
— А это тоже ум обострит? — Харри присел на краешек кровати. — Анну убил не Арне Албу, а кто-то другой. Твои люди ошиблись. У них на руках кровь ни в чем не повинного человека, Расколь.
Харри не был полностью уверен, но ему показалось, что ничто не дрогнуло на скорбном и одновременно каменном лице цыгана. Расколь склонил голову и приложил ладони к вискам.
— Убийца прислал мне письмо по электронке, — сказал Харри. — Как выяснилось, он всю дорогу водил меня за нос. — Передавая содержание письма и рассказывая о событиях сегодняшнего дня, Харри водил рукой по клетчатому пододеяльнику.
Расколь слушал Харри, не шелохнувшись, а когда тот закончил, поднял голову:
— Но это значит, что и на твоих руках кровь невинного, Спиуни.
Харри кивнул.
— И ты пришел сказать, что я в этом виноват и потому за мной должок?
Харри не ответил.
— Согласен, — сказал Расколь. — Тогда скажи, что я тебе должен.
Харри перестал поглаживать пододеяльник:
— Ты должен мне три вещи. Во-первых, мне нужно место, чтобы скрываться, пока до конца не разберусь с убийством Анны.
Расколь кивнул.
— Во-вторых, мне нужен ключ от квартиры Анны, надо кое-что там проверить.
— Ты его получишь.
— Только не тот, что с инициалами АА, он лежит у меня дома в ящике телефонного столика, но туда мне пока хода нет. И в-третьих…
Харри остановился, и Расколь вопросительно посмотрел на него.
— Если я услышу от Ракели, что кто-то хотя бы косо посмотрит на нее, я добровольно явлюсь в полицию, выложу все карты на стол и укажу на тебя как на заказчика убийства Арне Албу.
Расколь по-дружески снисходительно улыбнулся. Словно бы тем самым от имени Харри выразил сожаление о том, что было хорошо известно им обоим, — никто никогда не сможет доказать причастность Расколя к убийству Албу.
— О Ракели и Олеге можешь не беспокоиться, Спиуни. Мой человек в Москве отозвал своих людей сразу, как только с Албу было покончено. Ты бы лучше озаботился исходом дела в суде. Мой человек говорит, что перспективы не слишком отрадные. Насколько я понимаю, у семьи отца ребенка есть связи.
Харри передернул плечами.
Расколь вытащил из стола ящик, достал сверкающий на свету ключ от «Триовинга» и протянул его Харри:
— Пойдешь прямо на станцию метро в Грёнланне. Когда спустишься по первой лестнице, увидишь женщину в окошечке кассы у туалетов. Дашь ей пять крон, и она тебя пропустит. Скажи, что пришел Харри, зайди в мужской туалет и запрись в одной из кабинок. Как услышишь, что насвистывают «Waltzing Matilda», знай, что приехали за тобой. Счастливо, Спиуни!
Дождь хлестал так сильно, что казалось, будто из-под асфальта били тонкие струйки душа, а если присмотреться, в свете фонарей в конце узкой перекрытой части Софиес-гате можно было увидеть небольшие радуги. Но времени у Бьярне Мёллера не было. Он вылез из машины, натянул на голову пальто и побежал через дорогу к воротам, где его поджидали Иварссон, Вебер и какой-то человек — судя по виду, пакистанец.
Мёллер поздоровался со всеми за руку. «Пакистанец» представился:
— Али Ниязи, сосед Харри.
— Волер приедет, как только они закончат в Слемдале, — сказал Мёллер. — Что вы тут обнаружили?
— Боюсь, это тянет на сенсацию, — ответил Иварссон, — но главное, теперь понятно, каким образом мы сообщим прессе о том, что один из наших полицейских…
— Эй, эй, — громыхнул Мёллер, — не торопись. Доложи обстановку.
Иварссон тонко улыбнулся:
— Пойдем сюда.
Начальник Отдела грабежей и разбойных нападений открыл низкую дверь и по кривой каменной лестнице стал опускаться в подвал. Остальные последовали за ним. Чтобы не задевать потолок и стены, долговязому Мёллеру пришлось опустить голову. Он не любил подвалы.
Голос Иварссона глухим эхом отдавался от кирпичных стен:
— Как тебе известно, Холе сегодня вечером переслал Беате Лённ несколько полученных им по электронной почте писем. По словам Холе, автор этих писем признается в убийстве Анны Бетсен. Я был в Управлении и прочитал эти послания где-то с час назад. Говоря прямо, тексты эти невразумительны и непонятны, в общем, белиберда какая-то. Но в них содержится информация, какой отправитель не мог обладать, не будь он посвящен в интимные детали событий того вечера, когда убили Анну Бетсен. Хотя, согласно этой информации, Холе побывал в тот вечер в ее квартире, в то же время она подтверждает его мнимое алиби.
— Мнимое? — Мёллер снова наклонился перед очередной дверью. В самом подвале потолок оказался еще ниже, и он шел теперь, согнувшись в три погибели и стараясь прогнать мысли о том, что над ним высится четырехэтажная махина на вбитых сто лет назад в глинистую почву деревянных сваях. — Что ты имеешь в виду, Иварссон? Разве ты не сказал, что в письмах содержится признание?
— Сперва мы обыскали квартиру. Включили его компьютер, открыли почтовый ящик и нашли все сообщения, которые он получал. В точности те, что он переправил Беате Лённ. Это и есть мнимое алиби.
— Я это уже слышал, — не скрывая раздражения, заметил Мёллер. — В чем суть дела?
— А суть дела, естественно, в том, что мы выяснили, кто посылал эти сообщения на адрес Харри Холе.
Мёллер услышал впереди какие-то голоса.
— Это здесь, прямо за углом, — пояснил тот, что представился соседом Харри.
Они остановились перед одним из подвальных чуланов, огороженных металлической сеткой. Внутри чулана сидели на корточках двое мужчин. Один из них при свете карманного фонарика считывал номер на задней стороне ноутбука, другой записывал. Мёллер заметил, что от розетки на стене ведут два провода — один был подключен к ноутбуку, а другой — к обшарпанному мобильному телефону марки «Нокиа», который, в свою очередь, был подключен к компьютеру.
Мёллер выпрямил спину, насколько это было возможно:
— И что это все означает?
Иварссон положил руку на плечо соседа Харри:
— Али говорит, что заглянул в подвал спустя пару дней после убийства Анны Бетсен и тогда в первый раз увидел в чулане Харри ноутбук с подключенным мобильником. Мы уже проверили телефон.
— Ну и?
— Это телефон Холе. Сейчас мы пытаемся выяснить, кто этот ноутбук купил. Но так или иначе, мы открыли ящик с исходящей корреспонденцией.
Мёллер прикрыл глаза. У него уже заныла спина.
— И нашли их, — Иварссон многозначительно покачал головой, — все письма, которые, как пытается уверить нас Харри, посылал ему какой-то мистический убийца.
— Хм, — произнес Мёллер, — все это не здорово.
— Но собственно улики Вебер обнаружил в квартире.
Мёллер вопросительно посмотрел на Вебера, который с мрачным видом показал ему прозрачный пластиковый пакетик.
— Ключ? — спросил Мёллер. — С инициалами АА?
— Нашел в ящике телефонного столика, — ответил Вебер. — По форме зубчиков он идентичен ключу от квартиры Анны Бетсен.
Мёллер посмотрел на Вебера пустым взглядом. В тусклом свете голой лампочки лица у всех были такими же мертвенно-бледными, как и оштукатуренные стены подвала, и Мёллеру почудилось, будто они находятся в могиле.
— Мне надо на воздух, — произнес он тихо.