XXXVI
Адамберг подумал, что надо бы принести цветы мамаше Вандермот. В десять утра он деликатно постучал в ее дверь. Сегодня среда, есть шанс встретиться с Линой: за то, что в субботу она работала допоздна, в среду ей разрешалось с утра побыть дома. Комиссар хотел допросить их обоих, Лину и Иппо, но порознь, так будет надежнее. Он застал все семейство за завтраком, они еще не успели толком одеться. Адамберг поздоровался со всеми по очереди, всматриваясь в их заспанные лица. Помятая физиономия Иппо выглядела вполне убедительно, однако в такую жару совсем не трудно сделать вид, будто ты только что проснулся. Правда, отекшие за ночь веки — это уже не симуляция. Но у Иппо глаза всегда были припухшие, и от этого его взгляд часто делался тусклым и неприятным.
Мадам Вандермот — единственная, кто был уже полностью одет, — взяла букет с искренней радостью и сразу же предложила комиссару кофе.
— Говорят, в Сернэ случилось несчастье. — Впервые после приезда Адамберг услышал, как она разговаривает — застенчивым, но внятным, звонким голосом. — Но это, по крайней мере, не связано с той ужасной историей? С Мортамбо ничего не случилось?
— Кто вам сказал? — спросил Адамберг.
— Это был Мортамбо? — не унималась она.
— Нет, не он.
— Слава богу! — облегченно вздохнула мадам Вандермот. — Потому что, если и дальше так пойдет, мне и моим деткам придется уехать отсюда.
— Перестань, мама, — бесцветным голосом произнес Мартен.
— Я знаю, что говорю, мой мальчик. Вы все закрываете на это глаза, так уж вы устроены. Но рано или поздно кто-то придет сюда, кто-то придет и убьет нас.
— Перестань, мама, — повторил Мартен. — Люди слишком нас боятся.
— Они ничего не понимают, — сказала мать, обращаясь к Адамбергу. — Не понимают, что люди во всем винят нас. Бедная моя девочка, хоть бы ты держала язык за зубами.
— Я была не вправе, — строго ответила Лина: казалось, тревога матери ее не волнует. — Ты же знаешь. Надо, чтобы у «схваченных» был шанс спастись.
— Это верно, — согласилась мадам Вандермот, садясь за стол. — Но ведь нам некуда идти. Я же должна их защитить, — снова обратилась она к Адамбергу.
— Никто нас не тронет, мама, — сказал Ипполит и воздел к потолку свои изуродованные руки. Все расхохотались.
— Они ничего не понимают, — негромко сказала мать. Видно было, что она очень расстроена. — Не показывай руки, Ипполит. Сейчас не время паясничать, вон в Сернэ человек погиб.
— А что там случилось? — спросила Лина, на которую Адамберг старался не смотреть: ее грудь просвечивала сквозь белую пижаму.
— Мама же тебе сказала, — вмешался Антонен. — Кто-то бросился под канский поезд. Это было самоубийство, вот что она хотела сказать.
— Как вы об этом узнали? — спросил Адамберг.
— Слышала, когда ходила за покупками. Начальник станции пришел на работу без четверти восемь, а там — полиция и «скорая помощь». Он поговорил с одним фельдшером, и тот ему все рассказал.
— Без четверти восемь? Но ведь первый поезд там останавливается только в одиннадцать.
— Позвонил машинист экспресса. Ему показалось, что на пути что-то лежало, вот начальник и пришел проверить. Вы знаете, кто погибший?
— А вам об этом сказали?
— Нет, — ответил за мать Ипполит. — Наверно, это Маргерит Вану.
— Почему именно она? — спросил Мартен.
— Ты же знаешь, что говорят в Сернэ. Она алитяпс.
— Она спятила, — пояснила Лина.
— Правда? Как это? — спросил Антонен с живым, неподдельным интересом человека, который не допускает мысли, что может спятить сам.
— Это с тех пор, как ее бросил муж. Она кричит, рвет на себе одежду, чертит линии на стенах домов и пишет на них. В смысле, на стенах.
— Что же она пишет?
— «Мерские свиньи». Через «с», — сказал Иппо. — То в единственном числе, то во множественном. Она покрыла этими надписями всю деревню, и людям это стало надоедать. Каждый день мэр посылает кого-нибудь стереть надписи, которые она сделала ночью. А еще, поскольку у нее есть деньги, она берет крупную купюру и где-нибудь прячет, под камнем или под деревом. А утром все бросаются искать эту бумажку, словно в игре в прятки. И в результате все опаздывают на работу. То есть она в одиночку дезорганизует жизнь всей деревни. Хотя, с другой стороны, закон не запрещает прятать крупные купюры.
— Вот потеха, — сказал Мартен.
— Да, потеха, — согласился Иппо.
— Никакая это не потеха, — одернула их мадам Вандермот. — Бедная женщина не в своем уме, она страдает.
— Да, и все-таки это потеха, — сказал Иппо и наклонился, чтобы поцеловать ее в щеку.
И мать вдруг совершенно преобразилась, словно осознав, что любые упреки тут бесполезны и несправедливы. Он похлопала великовозрастного сына по руке и пошла к своему креслу в углу комнаты. Усевшись там, она, очевидно, устранится от участия в беседе. Это был незаметный и безопасный способ уйти со сцены, как бы оставив вместо себя двойника.
— Надо послать цветов на похороны, — сказала Лина. — Все-таки это была наша тетя.
— Может, я в поле нарву? — предложил Мартен.
— Полевые цветы на похороны не посылают.
— Верно, надо в магазине купить, — согласился Антонен. — Давайте купим лилии!
— Да нет же, лилии — это на свадьбу.
— К тому же лилии нам не по карману, — добавила Лина.
— А если анемоны? — предложил Иппо. — Они дешевые.
— Анемоны цветут ранней весной, — возразила ему сестра.
Адамберг слушал, как они выбирают цветы, которые надо послать на похороны Маргерит, и думал, что этот разговор, если только он не сочинен заранее каким-то гениальным злодеем, самым убедительным образом доказывает непричастность Вандермотов к происшествию в Сернэ. Впрочем, в каждом из Вандермотов была искра гениальности.
— Знаете, Маргерит не умерла, — сказал наконец Адамберг.
— Правда? Значит, цветы можно не покупать, — обрадовался Иппо.
— Тогда кто же погиб? — поинтересовался Мартен.
— Никто. Человек лежал между рельсами, и поезд проехал над ним, не задев его.
— Браво! — сказал Антонен. — Вот это я называю художественным переживанием.
Говоря это, молодой человек протянул сестре кусок сахара; Лина поняла его без слов и разломила сахар пополам. Антонен не решался сам ломать сахар, поскольку для этого нужны крепкие пальцы. Адамберг отвел глаза. В последние дни кусочки сахара буквально преследовали его, и сейчас он ощутил нервную дрожь, как будто его окружило многочисленное вражеское войско и забрасывает бомбами в бумажных обертках.
— Если он хотел умереть, — заметила Лина, глядя на Адамберга, — то ему надо было лечь на рельсы, а не между ними.
— Совершенно верно, Лина. Только он не хотел умереть, его положили туда. Это мой помощник, майор Данглар. Кто-то хотел его убить.
Ипполит нахмурил брови.
— Использовать как орудие убийства поезд, — заметил он, — это сложно и хлопотно.
— Зато хитроумно — такую смерть легко выдать за самоубийство. Ведь когда мы видим рельсы, мы сразу думаем о самоубийстве.
— Да, — поморщился Ипполит. — Но для того чтобы сочинить такой план, нужен очень неповоротливый мозг. С большими претензиями, но тупой. Абсолютно йишвитяпс. Абсолютно спятивший.
— Иппо, — сказал Адамберг, отодвигая чашку, — мне надо поговорить с вами наедине. А потом, если возможно, поговорить с Линой.
— Тупой, тупой, — повторил Иппо.
— Мне надо с вами поговорить, — настаивал Адамберг.
— Я не знаю, кто хотел убить вашего помощника.
— Я хочу поговорить о другом. О смерти вашего отца, — добавил он, понизив голос.
— Ну ладно, — сказал Иппо, искоса глянув на мать. — Тогда нам лучше выйти на улицу. Только дайте мне время одеться.
Адамберг шагал по неширокой, вымощенной щебнем дороге рядом с Ипполитом, который был выше его минимум сантиметров на двадцать.
— Я ничего не знаю о его смерти, — сказал Иппо. — Его рубанули топором по голове и по груди, вот и все дела.
— Но вы знаете, что Лина вытерла рукоять топора.
— Я так сказал тогда. Но я был маленький.
— Иппо, а зачем Лина так тщательно вытирала рукоять?
— Понятия не имею, — сердито произнес Иппо. — Но не потому, что это она его убила. Я свою сестру знаю. Может, в душе она и хотела его убить, как мы все. Но на деле она вела себя совсем по-другому. Это она не позволила Шарику перегрызть ему глотку.
— Если так, значит она вытирала топор, потому что считала убийцей одного из вас. Или видела, как один из вас, Мартен или Антонен, убил отца.
— Мартену тогда было шесть лет, Антонену — четыре года.
— Или вы.
— Нет. Мы все слишком боялись его, чтобы решиться на такое. Это было нам не по плечу.
— Но все же вы натравили на него собаку.
— Тогда в его смерти был бы виноват Шарик, а не я. Чувствуете разницу?
— Да.
— А в результате этот гад убил мою собаку. И мы были уверены, что, если один из нас его хоть пальцем тронет, он нас всех прикончит, как Шарика, и в первую очередь — маму. Так, наверно, и случилось бы, если бы граф не забрал меня к себе.
— Эмери говорит, в детстве вы не отличались робостью. Он говорит, вы наводили страх на всю школу.
— Да, я там навел шороху, — признался Ипполит, улыбаясь своей широкой улыбкой. — А что еще сказал Эмери? Что я был маленьким ублюдком, который всех терроризировал?
— Примерно так.
— Не примерно, а точно. Но знаете, Эмери тоже был не ангел. И у него нет оправданий. Избалованный мальчик из богатой семьи. До того как Режи сколотил свою шайку мучителей, у нас командовал некий Эрве, который объявил на меня охоту. Так вот, могу вам сказать, когда они брали меня в кольцо и начинали колошматить, Эмери не отставал от других. Нет, комиссар, мне не в чем каяться, я должен был как-то защитить себя. Достаточно было протянуть к ним руки — и они разбегались с диким визгом. А я помирал со смеху. Сами виноваты. Они первые сказали, что у меня дьявольские лапы, что я выродок из преисподней. Я бы до такого не додумался. Ну, слушал я этот бред, слушал, а потом решил обратить его себе на пользу. Нет, я жалею только об одном: что я — сын самого распоследнего мерзавца в здешних краях.
К ним подошла Лина: она успела одеться, теперь на ней была обтягивающая блузка, и от этого зрелища Адамберг вздрогнул. Ипполит уступил ей место, ободряюще похлопав по руке.
— Он тебя не съест, сестренка. Но и безобидным его не назовешь. Он выясняет, где люди закопали свое дерьмо, а это поганая работа.
— Он спас Лео, — сказала Лина, с упреком взглянув на брата.
— Да, но он размышляет, не я ли убил Эрбье и Глайе. И роется в моей куче дерьма. Правда ведь, комиссар?
— Это нормально, что комиссар размышляет, — одернула его Лина. — Ты, по крайней мере, был с ним вежлив?
— Очень, — с улыбкой заверил ее Адамберг.
— Но поскольку у Лины нет закопанной кучи дерьма, я без опасений могу оставить вас вдвоем, — сказал Иппо, собираясь уйти. — Только ботч ин нидо солов ен лапу с ее ыволог.
— Что это значит?
— Чтоб ни один волос не упал с ее головы, — перевела Лина. — Извините, комиссар, такой уж у него темперамент. Он чувствует ответственность за всех нас. Но вообще-то, мы славные ребята.
«Мы славные ребята». Простенькая визитная карточка семейства Вандермот. Такая наивная и глупая, что Адамбергу захотелось ей поверить. Это их идеальное представление о себе, нечто вроде фамильного девиза: «Мы славные ребята». Что под этим скрывается? — спросил бы Эмери. Парень с такими неординарными умственными способностями, как Ипполит, без всяких усилий переставляющий буквы в словах, не может быть просто «славным парнем».
— Лина, я задам вам тот же вопрос, который задавал вашему брату. Когда вы нашли отца мертвым, зачем вы вытерли рукоять топора?
— Думаю, для того, чтобы сделать что-нибудь. Машинально.
— Лина, вам уже не одиннадцать лет. Вы же не рассчитываете, что такой ответ меня устроит? Скажите, вы вытерли топор, чтобы уничтожить отпечатки кого-то из ваших братьев?
— Нет.
— Вам тогда не пришло в голову, что Ипполит мог раскроить голову вашему отцу? Или Мартен?
— Нет.
— Почему?
— Мы слишком боялись его, чтобы заходить к нему в комнату. Мы даже на второй этаж никогда не поднимались. Это было запрещено.
Адамберг остановился, повернулся к Лине и провел пальцем по ее свежей розовой щеке так же целомудренно, как Кромс гладил перья голубя.
— Скажите мне, Лина, кого вы тогда покрывали?
— Убийцу, — сказала она вдруг, подняв голову. — Но я не знала, кто это был. Я не испугалась, когда увидела отца в луже крови. Только подумала: вот, наконец кто-то уничтожил его, больше он не встанет — и испытала чувство огромного облегчения. Я стерла с топора отпечатки, чтобы тот, кто это сделал, не понес наказания. Кто бы он ни был.
— Спасибо, Лина. Скажите, Иппо в школе действительно всех запугивал?
— Он защищал нас. Потому что два моих младших братика в соседнем школьном дворе тоже получили по полной программе. И когда Иппо набрался храбрости и стал угрожать им всем своими бедными изуродованными руками, нас наконец оставили в покое. Мы славные ребята, но Иппо должен был нас защитить.
— Иппо говорил им, что он — слуга дьявола, что он может причинить им страшное зло.
— И это сработало! — сказала она, смеясь, без тени сострадания. — Они все разбегались перед нами! Для нас тогда это было счастье. Мы себя чувствовали как короли. Одна только Лео предостерегла нас. «Месть — это блюдо, которое едят холодным», — говорила она, но тогда я не понимала, что это значит. А сейчас, — продолжала Лина, помрачнев, — мы за все расплачиваемся. Они не забыли слугу дьявола, а тут еще и Адское Воинство появилось. Понятно, что мать за нас боится. В тысяча семьсот семьдесят седьмом году они закололи вилами свиновода Франсуа-Бенжамена.
— Знаю. Потому что он видел Воинство.
— Да, с четырьмя «схваченными» — троих он назвал, четвертого не разглядел в лицо. Как я. Толпа набросилась на Франсуа-Бенжамена после смерти второй жертвы, они потрошили его больше двух часов. Дар Франсуа-Бенжамена перешел к его племяннику Гийому, от Гийома — к его кузине Элодине, потом — к дубильщику Сижизмону, от него к Эбрару, потом к Арно, торговцу полотном, от него — к Луи-Пьеру, клавесинисту, потом к Авелину и, наконец, к Жильберу, который, очевидно, передал его мне, когда меня держали над кропильницей. Скажите, ваш помощник что-то знал? Почему его хотели убить?
— Понятия не имею.
«Он шел туда один, таил он в сердце яд…» — почему-то вспомнилась ему вдруг строка Вейренка.
— Можете не гадать, — сказала она неожиданно жестким голосом. — Никто не был заинтересован в его смерти. Это вас хотели убить.
— Неправда.
— Правда. Потому что если сегодня вы не знаете ничего, то завтра докопаетесь до всего. Вы гораздо опаснее Эмери. И время на исходе.
— Мое время?
— Ваше, комиссар. Вам остается только одно: уехать отсюда, и чем скорее, тем лучше. Ничто не может остановить Владыку, ни закон, ни служители закона. Так что не стойте у него на пути. Можете мне не верить, но я сейчас пытаюсь вам помочь.
Резкие необдуманные слова: Эмери арестовал бы ее и за меньшее. Но Адамберг и бровью не повел.
— Я должен охранять Мортамбо, — ответил он.
— Мортамбо убил свою мать. Не такой он человек, чтобы ради него из кожи вон лезть.
— Вы прекрасно знаете, Лина, что меня это не касается.
— Вы не понимаете. Как бы вы ни старались его спасти, он все равно умрет. Уезжайте до того, как это случится.
— И когда же?
— Прямо сейчас.
— Я спрашиваю, когда умрет Мортамбо.
— Это решит Эллекен. Уезжайте. И заберите ваших людей.