Книга: Соломенная шляпка и другие водевили
Назад: Акт третий
Дальше: Акт пятый

Акт четвёртый

Спальня в доме Бопертюи. В глубине — альков с пологом. Направо и налево от алькова — двери. На переднем плане, налево — ширмы, направо, у стены, — круглый столик на одной ножке.
Сцена первая
Бопертюи один.
Бопертюи сидит около ширмы. Он принимает ножную ванну. Ноги его покрыты полотенцем. Рядом со стулом стоят ботинки. На круглом столе — лампа. Занавески алькова подняты.
Бопертюи. Всё-таки странно… очень странно. Сегодня утром, без семи минут девять жена сказала мне: «Бопертюи, я ухожу, я иду покупать себе замшевые перчатки…». И до сих пор она не вернулась. Хотя сейчас уже вечер, без четверти десять. Никто никогда не заставит меня поверить, что на покупку замшевых перчаток требуется двенадцать часов пятьдесят восемь минут… Конечно, если не ехать за ними в Швецию, где, как говорят, они производятся. Я так долго ломал себе голову над вопросом, куда делась моя жена, что в конце концов у меня началась безумная головная боль… Тогда я опустил ноги в горячую воду и велел горничной обойти всех наших родственников, друзей и знакомых… Но никто из них не видел сегодня мою жену… Ах! Я забыл послать к моей тётке Громине… Анаис может быть у неё. (Звонит и кричит.) Виржини! Виржини!
Сцена вторая
Бопертюи, Виржини.
Виржини (Входит с чайником). Вот горячая вода, мсье!
Бопертюи. Хорошо!.. Поставь её сюда!.. Слушай…
Виржини (ставя чайник на пол). Осторожней, это кипяток.
Бопертюи. Можешь ли ты вспомнить, как была одета сегодня утром моя жена?
Виржини. На ней было новое платье с воланами… и её красивая шляпка из итальянской соломки…
Бопертюи (задумчиво). Шляпка, которую ей подарила баронесса… её крёстная… Шляпка, которая стоит по меньшей мере пятьсот франков. Чтобы пойти купить пару шведских перчаток… (Подливает горячую воду в таз.) Всё-таки странно!
Виржини. Да, действительно непонятно…
Бопертюи. Конечно, моя жена находится в гостях…
Виржини (в сторону). В Венсеннском лесу.
Бопертюи. Ты немедленно пойдёшь к госпоже Громине…
Виржини. В Гро-Кайу?
Бопертюи. Я уверен, что она там.
Виржини (забывшись). О, мсье, я уверенна, что её там нет!
Бопертюи. Как? Ты, значит, знаешь?..
Виржини (поспешно). Я, мсье? Я ничего не знаю… Я сказала — «я не думаю»… Потому что вот уже два часа, как вы заставляете меня бегать по всему городу… Я просто больше не могу, мсье… Гро-Кайу… это же не в двух шагах отсюда…
Бопертюи. Хорошо, возьми фиакр. (Даёт ей деньги.) Вот… три франка… скорее, беги!
Виржини. Хорошо, мсье! (В сторону.) Пойду пить чай к цветочнице с пятого этажа.
Бопертюи. Ты ещё здесь?
Виржини. Ухожу, сударь! (В сторону.) Всё равно, до тех пор, пока я не увижу собственными глазами эту соломенную шляпку… Ах! Как было бы занятно! (Уходит.)
Сцена третья
Бопертюи, затем Фадинар.
Бопертюи. Какая ужасная головная боль! Надо было мне приложить горчичники к затылку. (С яростью.) О, Анаис, если я только узнаю!.. Нет мести… нет пытки, которую…
Звонят.
(Просияв.) Наконец-то! Вот она! Войдите!
Оглушительные звонки.
У меня ноги в воде… Поверни ручку двери… Входи, моя дорогая!
Фадинар (входит задыхаясь, совершенно растрёпанный и растерянный). Могу я видеть мсье Бопертюи?
Бопертюи. Кто этот человек? Меня нет дома…
Фадинар. Ах, это вы?! Превосходно! (В сторону). У меня больше нет сил… нам всем здорово попало у баронессы! Мне, конечно, безразлично… Но Нонанкур в ярости. Он хочет написать в газету о ресторане «Сосущий телёнок». Страшное заблуждение! (Задохнувшись.) Уф!
Бопертюи. Уходите, мсье, уходите!
Фадинар (беря стул). Благодарю вас, мсье… Вы очень высоко живёте… у вас слишком крутая лестница… (Садится около Бопертюи.)
Бопертюи (поправляя полотенце, лежащее у него на коленях). Мсье, нельзя так врываться в чужой дом! Я вам повторяю…
Фадинар (приподнимая полотенце). Ах, вы принимаете ножную ванну? Я не буду вам мешать… Я изложу своё дело в нескольких словах. (Берёт чайник.)
Бопертюи. Я никого не принимаю… я не в состоянии вас слушать… у меня болит голова.
Фадинар (подливая в таз воду). Вашу воду надо сделать погорячее…
Бопертюи (кричит). Ай! (Вырывает у него чайник, ставит его на пол.) оставьте чайник в покое! Что вы от меня хотите, мсье? Кто вы такой?
Фадинар. Леонидас Фадинар, двадцати пяти лет, рантье… женат с сегодняшнего дня… Все мои восемь фиакров стоят у вашего подъезда…
Бопертюи. Какое мне дело до всего этого, мсье? Я вас не знаю…
Фадинар. Так же как и я вас… и я не стремлюсь познакомиться с вами… мне нужно поговорить с вашей супругой.
Бопертюи. С моей женой? Вы с ней знакомы?
Фадинар. Совсем наоборот! Но я знаю, что она обладает одним предметом туалета, в котором я сам крайне нуждаюсь… Он мне необходим!
Бопертюи. Что?!
Фадинар (вставая, поёт).
Отдайте мне его — вот вам совет!
Я требую! Я заявляю громко
О том, что мне необходим предмет,
В Италии сплетённый из соломки!
Продайте мне его! Я заплачу
Наличными! Я вижу — вы в сомненье!
Так знайте же — его я получу,
Хотя б пришлось пойти на преступленье!
Пусть вас я этим огорчу —
Но я уже готов на преступленье!

Бопертюи. Он — вор! Ночной разбойник.
Фадинар садится и подливает в таз горячую воду.
Ай! Ещё один выпад против меня, мсье! Убирайтесь вон!
Фадинар. Только после разговора с вашей женой!
Бопертюи. Её нет дома.
Фадинар. В десять часов вечера? Но это невероятно…
Бопертюи. Я вам говорю, что её нет.
Фадинар (гневно). Вы разрешаете вашей жене гулять в такой поздний час? Ну, знаете ли, мсье, я нахожу, что вы простофиля! (Льёт кипяток в таз.)
Бопертюи. Ай! Чёрт возьми! Вы меня ошпарили! (Хватает чайник и ставит его с другой стороны.)
Фадинар (встаёт и переносит стул на другую сторону). Я понимаю, что это значит. Ваша жена уже спит… но мне это безразлично. У меня самые чистые намерения… Я зажмурю глаза… и так, вслепую, мы заключим маленькую сделку…
Бопертюи (вскакивает, стоя в тазу, замахивается чайником и кричит, задыхаясь от злости). Мсье!..
Фадинар. Где находится её спальня, прошу вас?
Бопертюи. Я всажу вам пулю в лоб. (Швыряет в него чайник.)
Фадинар парирует удар, закрывая Бопертюи ширмой. Башмаки Бопертюи остаются по эту сторону ширмы.
Фадинар. Я вам говорил, мсье, я готов на преступление. (Уходит в комнату направо.)
Сцена четвёртая
Бопертюи за ширмой, затем Нонанкур.
Бопертюи (которого не видно). Ну постой, разбойник! Я тебе покажу, бандит! (Одевается.)
Нонанкур (входит, хромая, с миртовым деревом в руках). Откуда взялся на мою голову этот неотёсанный олух?! Ушёл к себе, а нас бросил у подъезда! Но всё же я, наконец, попал в дом к моему зятю! Прежде всего я переобуюсь!
Бопертюи. Подожди… Подожди же! Я тебе покажу…
Нонанкур. Ага! Он там… Он раздевается. (Заметив ботинки.) Башмаки! Чёрт возьми! Какое везение! (Снимает свои и надевает ботинки Бопертюи. С облегчением вздыхает.) Наконец-то! (Ставит свои ботинки на то место, где стояли ботинки Бопертюи.) Теперь мне легче! Это деревцо — я чувствую, как оно растёт у меня в руках… Пойду и поставлю его в святилище новобрачных.
Бопертюи (протягивает руку и берёт ботинки Нонанкура). Теперь осталось обуться.
Нонанкур (стучит в ширму). Скажи-ка, где спальня?
Бопертюи (за ширмой). Спальня? Сейчас, минутку терпения! Я кончил…
Нонанкур. Чёрт возьми! Я найду сам… (Уходит в дверь, находящуюся налево от алькова.)
В то же время из другой двери входит Везине.
Сцена пятая
Бопертюи, Везине.
Бопертюи. Чёрт побери, у меня распухли ноги… Но ничего, это не важно! (Выходит, прихрамывая, из-за ширмы и бросается на Везине, которого он принимает за Фадинара.) Ага, попался, негодяй!
Везине (смеясь). Нет-нет, я уже натанцевался… Я устал!
Бопертюи (поражён). Это не он! Это — другой! Да здесь их целая банда! Но где же тот? Разбойник, где твой атаман?
Везине (Чрезвычайно любезно). Благодарю вас! Я больше ничего не буду пить. Я хочу спать.
В соседней комнате, где находится Фадинар, раздаётся шум падающей мебели.
Бопертюи. Он там! (Бросается в комнату направо.)
Сцена шестая
Везине, Нонанкур, Элен, Бобен, дамы.
Везине. Новый гость, которого я не знаю. Он в халате. По-видимому, все ложатся спать. Я тоже не возражаю. (Ищет, куда лечь, и заглядывает в альков.)
Нонанкур (возвращается с миртовым деревом в руках). Комната новобрачных находится там… Но миртовое деревцо понадобится ещё для моей торжественной речи. (Ставит его на круглый столик. Обращаясь к ширме.) Оденьтесь, мой дорогой зять. Я сейчас введу новобрачную…
Везине (который заглянул под кровать). А где же крючок, чтобы надеть сапоги?
В дверях появляются Бобен, Элен и сопровождающие её дамы.
Бобен и дамы (поют).
Конец пути!
Здесь счастье ждёт!
Сюда войти,
Оно зовёт!
Здесь ваш приют,
Здесь счастья храм.
Они зовут:
«Сюда, мадам!»

Элен (робея). Нет… я не хочу… я боюсь…
Бобен. Уйдёмте обратно, кузина.
Нонанкур. Молчи, Бобен! Твоя миссия шафера заканчивается на пороге этой комнаты.
Бобен (вздыхая). Ах!
Нонанкур. Войди, дочь моя… Вступи без боязни в супружескую сень…
Элен (очень взволнованная). А мой муж… уже здесь?
Нонанкур. Он за ширмой… Он надевает ночной колпак.
Элен (испуганно). О… Я уйду…
Бобен. Уйдёмте, кузина!
Нонанкур. Молчать, Бобен!
Элен (волнуясь). О! Папа! Я вся дрожу…
Нонанкур. Я понимаю твоё состояние… Оно входит в программу ситуации, в которой ты находишься. — Дети мои… наступает момент, когда я должен обратиться к вам с прочувственным словом… — Итак, зять мой, накиньте халат… и займите место рядом со мной, по правую руку…
Элен (живо). О! Нет, папа!
Нонанкур. Хорошо! Останьтесь за вашей ширмой… и соизвольте выслушать меня с благоговейным вниманием. — Бобен, моё миртовое дерево! (Усаживает Элен.)
Бобен (берёт дерево со столика, и передаёт его Нонанкуру. Плаксиво). Вот оно!
Нонанкур (держа миртовое дерево в руках, с волнением). Дети мои… (Останавливается и шумно сморкается.) Дети мои…
Везине. Не знаете ли вы, куда прячут крючки для надевания сапог?
Нонанкур (в бешенстве). В погреб… Убирайтесь вон!
Везине. Благодарю вас! (Продолжает поиски.)
Нонанкур. Я не помню, на чём остановился…
Бобен (плаксиво). Вы остановились на «В погреб… Убирайтесь вон!»
Нонанкур. Прекрасно! (Перекладывает горшок с миртовым деревом в другую руку.) Дети мои… наступила торжественная для каждого отца минута. Минута, когда он расстаётся со своей возлюбленной дочерью, надеждой его преклонных дней, опорой его старости… (Обращаясь к ширме.) Этот нежный цветок принадлежит теперь вам, о мой зять! Любите её, лелейте её, оберегайте её… (В сторону, возмущённо.) Он в ответ ни звука, грубиян!.. (К Элен.) Ты, дочь моя, вглядись в этот куст… Я посадил его в этот самый горшок в тот день, когда ты появилась на свет… Пусть он станет твоей эмблемой! (С возрастающим волнением.) …И пусть эти вечнозелёные ветви напоминают тебе всегда… что у тебя есть отец… супруг. Дети! Пусть эти вечнозелёные ветви… вечнозелёные… ветви, вечнозелёные… (В сторону.) К чёрту! Я забыл, как дальше!
Во время его речи Бобен и дамы рыдают, вооружившись платками.
Элен (бросаясь в объятия отца). Ах, папа!
Бобен (сквозь слёзы). Ну и глупы же вы, дядюшка!
Нонанкур (высморкавшись, к Элен). Я чувствовал потребность напутствовать тебя торжественным словом… А теперь пойдёмте спать.
Элен (дрожа). Папа, не покидайте меня!
Бобен. Мы её не покинем…
Нонанкур. Не тревожься, мой ангел, я предвидел твоё волнение… Я обусловил четырнадцать раскладных кроватей для родственников, что касается младших… то они переночуют в фиакрах…
Бобен. С почасовой оплатой!
Везине (с крючком в руках). Посмотрите-ка… Я нашёл крючки для надевания сапог…
Нонанкур. А ну вас!.. Ступай, дочь моя. (Со вздохом.) Ах!
Бобен (вздыхая). Ах!
Бобен и гости (поют).
Конец пути!
Здесь счастье ждёт!
Сюда войти,
Оно зовёт!
Здесь ваш приют,
Здесь счастья храм.
Они зовут:
«Сюда, мадам!»

Дамы уводят новобрачную в комнату налево. Бобен устремляется за ней, но Нонанкур удерживает его и, передав ему миртовое дерево, вталкивает его в комнату направо. Везине исчезает за занавесями алькова, задёрнув их за собой.
Сцена седьмая
Нонанкур, затем Фадинар.
Нонанкур (Заглядывая за ширму, с возмущением). Что это значит?.. Он даже не пошевелился! Он не двинулся с места! Может быть, это чудовище просто заснуло во время моей речи? (Резко отодвигает ширму.) Никого! (Увидев входящего Фадинара.) Ах!!!
Фадинар (быстро проходит по комнате). Её там нет… Я обошёл всю квартиру… Её нигде нет!
Нонанкур. Мой зять, что это означает?
Фадинар. Опять вы!.. Нет, вы не тесть… Вы просто кусок липкого пластыря…
Нонанкур. В эту торжественную минуту, зять мой…
Фадинар. Оставьте меня в покое!
Нонанкур (следуя за ним). Я вынужден порицать умеренность вашего темперамента… Вы лишены пылкости, зять мой…
Фадинар (раздражённо). Идите спать!
Нонанкур. Хорошо, мсье, я пойду… но завтра, как только рассветёт, мы вернёмся к этому разговору. (Уходит в комнату направо, в которую ушёл Бобен.)
Сцена восьмая
Фадинар, Бопертюи.
Фадинар (нервно ходит по комнате). Её нет!.. Я перерыл всё! Я всё перевернул!.. Я нашёл целую коллекцию шляп всех цветов… голубую, жёлтую, зеленую, серую — все цвета радуги… но нигде нет ни одной соломинки…
Бопертюи (вбегая). Вот он! Он обшарил все комнаты… Ага, наконец-то я тебя поймал! (Хватает его за шиворот.)
Фадинар. Пустите меня!
Бопертюи (пытаясь вытащить его из комнаты). Не пытайтесь защищаться… у меня пистолеты в обоих карманах…
Фадинар. Не может быть… (Пользуясь тем, что Бопертюи держит его двумя руками за шиворот, вытаскивает пистолеты из кармана Бопертюи и прицеливается в него.)
Бопертюи (выпускает Фадинара и отскакивает в испуге). Помогите! Убива…
Фадинар (кричит). Не кричите!.. Или я совершу ужасное уголовное преступление!
Бопертюи. Верните мои пистолеты.
Фадинар (вне себя). Отдайте мне шляпку. Шляпка — или жизнь!
Бопертюи (обессиленный, задыхаясь). То, что со мной случилось, непостижимо. Единственный случай в истории человечества. Я сижу дома, опустив ноги в горячую воду… жду свою жену… и вдруг появляется какой-то господин, который требует шляпку и целиться в меня… из моих собственных пистолетов….
Фадинар (страстно). Это — трагедия, поймите, что это трагедия! Вы ничего не знаете… Моя лошадь… съедает соломенную шляпку… в Венсеннском лесу… а хозяйка шляпки прогуливалась в это время по лесу с молодым военным…
Бопертюи. Ну и что же? Какое мне дело?
Фадинар. Вы, значит, не понимаете, что они завладели моим домом… без договора о найме моего недвижимого имущества.
Бопертюи. Почему эта вдовушка не отправилась к себе домой?
Фадинар. Вдовушка? К сожалению, богу неугодно было сделать её вдовушкой, у неё есть муж!
Бопертюи (хохочет). Вот так да! Ха-ха-ха!
Фадинар. Какой-то каналья, негодяй! Идиот! Который сотрёт её в порошок…
Бопертюи. Безусловно.
Фадинар. Но мы его проведём, этого мужа… Мы оставим его в дураках… С вашей помощью, толстячок! О! не правда ли… мы оставим его в дураках?!
Бопертюи. Мсье, я не могу оказывать содействие…
Фадинар. Поспешим… вот образчик… (Показывает ему остатки шляпы.)
Бопертюи (взглянув на образчик, в сторону). Господи, боже мой!
Фадинар. Флорентийская соломка… маки…
Бопертюи (в сторону). Та самая! Её шляпка! Она сейчас у него… шведские перчатки были предлогом!
Фадинар. Назовите вашу цену… Сколько?
Бопертюи (в сторону). Сейчас произойдут страшные события! (Громко.) Пойдёмте, мсье! (Берёт его за руку.)
Фадинар. Куда?
Бопертюи. К вам.
Фадинар. Без шляпки?
Бопертюи. Молчите! (Прислушивается к тому, что делается в комнате, куда ушла Элен.)
Виржини (входит). Я вернулась из Гро-Кайу, мсье, там… никого нет.
Бопертюи (прислушиваясь). Тише!
Фадинар (в сторону). О боже! Служанка той самой дамы!
Виржини (в сторону). Вот так так! Хозяин Феликса!
Бопертюи. Я слышу голоса в комнате моей жены… она вернулась. О! Теперь мы посмотрим… Дьявол! (Прихрамывая, быстро уходит в комнату, где находится Элен.)
Сцена девятая
Фадинар, Виржини.
Фадинар (в ужасе). Что ты здесь делаешь, негодница?!
Виржини. Что я здесь делаю? Я пришла к своему хозяину, вот!
Фадинар. Твой хозяин? Бопертюи… твой хозяин?
Виржини. Что с ним?
Фадинар (в сторону, вне себя). Проклятие!.. Он муж той самой дамы… а я ему всё рассказал!
Виржини. Разве госпожа…
Фадинар. Убирайся отсюда, болтунья, убирайся, иначе я растерзаю тебя на кусочки! (Выталкивает её.) О боже! Шляпка, за которой я охочусь с утра, таская за собой свадебную процессию… иду по следу… как охотничья собака… наконец… делаю стойку… и оказывается, что именно эту самую шляпку съела моя лошадь!
Сцена десятая
Фадинар, Бопертюи, Элен, Нонанкур, Бобен, Везине, дамы.
Из комнаты налево, где находится Элен, раздаются душераздирающие крики.
Фадинар. Он искалечит её… нужно спасти несчастную! (Устремляется в комнату).
Дверь распахивается, и вбегает заплаканная Элен, в ночном чепчике, за ней вбегают дамы и поражённый Бопертюи.
Дамы. На помощь! На помощь!
Фадинар (остолбенев). Элен!
Элен. Папа! Папа!
Бопертюи. Что это за люди? Как они очутились в комнате моей жены?
Нонанкур выходит из комнаты направо в ночном колпаке, в рубашке, держа в руках миртовое дерево. Бобен следует за ним в таком же костюме.
Нонанкур и Бобен. Что такое? Что случилось?
Бопертюи (в изумлении). Ещё люди?!
Фадинар. Вся свадебная процессия в сборе! Полный букет!
Бопертюи (поёт).
Я в страшном изумленье!
Что вижу я кругом?
Что здесь за представленье?
Народу полон дом!

Нонанкур (поёт).
Я в страшном изумленье!
Тут шум, и гам, и гром!
Внушает зять сомненье…
О, дочь моя, уйдём!

Фадинар (поёт).
Я в страшном изумленье!
Что это за содом?
Вся свадьба в нетерпенье
В чужой проникла дом!

Бобен (поёт).
Я в страшном изумленье!
Что это за приём?
Кузина вся в смятенье,
Но мы её спасём!

Элен (поёт).
Я в страшном изумленье!
Ко мне ворвался он!
Грозит мне приключенье
Позором и стыдом!

Гостьи (поют).
Мы в страшном изумленье!
С трудом перенесём
Такое приключенье!
Где валерьянка? Бром?

Бопертюи. Что вы делали здесь, в моём доме?
Нонанкур и Бобен (в ужасе). У вас? В вашем доме?
Элен и дамы (в то же время). О боже!
Нонанкур (возмущённый, толкает Фадинара). Значит, мы у него? Не у тебя, а у него?
Фадинар (кричит). Мой тесть, вы мне надоели!
Нонанкур. Ты существо безнравственное и бесстыдное… Ты привёл нас ночевать к незнакомому человеку! И ты спокойно относишься к тому… что твоя юная супруга оказалась в доме постороннего человека?! Зять мой, я расторгаю всё!
Фадинар. Вы мне осточертели! (К Бопертюи.) Соблаговолите нас извинить, мсье, за это маленькое недоразумение…
Нонанкур. Наденем фраки, Бобен…
Бобен. Хорошо, дядюшка! (Надевает фрак.)
Фадинар. Правильно! А теперь отправимся ко мне! Я поеду вперёд с моей женой! (Идёт к Элен.)
Бопертюи (останавливает его). А моя жена, мсье, ещё не вернулась!
Фадинар. Она пропустила омнибус…
Бопертюи (сбросив халат, надевает фрак). Она у вас.
Фадинар. Я сомневаюсь в том, что это она… Дама, которая расположилась у меня, негритянка… Разве ваша жена негритянка?
Бопертюи. Разве я выгляжу таким простаком, такой вороной, сударь?
Фадинар. Мне незнакома эта птица…
Нонанкур. Бобен, помоги мне влезть в рукав…
Бобен. Пожалуйста, дядюшка!
Бопертюи. Где вы живёте, мсье?
Фадинар. Я нигде не живу.
Нонанкур. Дом номер восемь на площади…
Фадинар (быстро). Не говорите ему!
Нонанкур (кричит). Дом номер восемь на площади Бодуайе!.. Бродяга!
Фадинар. Влип!
Бопертюи. Прекрасно!
Нонанкур. Пойдём, дочь моя!
Бобен. Пойдёмте все!
Бопертюи (беря под руку Фадинара). Пойдёмте, мсье!
Фадинар. Но она же негритянка!
Все (поют).
В день свадьбы, всем на диво,
Ворваться в дом чужой!
Кто автор неучтивый
Ошибки роковой?

Бопертюи (поёт).
Считал жену примерной!
Измены не стерплю,
Сообщников неверной
В крови я утоплю!

Фадинар (поёт).
Ах, взор его ревнивый
Добра мне не сулит!
Боюсь, что муж строптивый
Мне страшно отомстит!

Все уходят. Бопертюи, прихрамывая, увлекает за собой Фадинара, свадебная процессия следует за ними.
Сцена одиннадцатая
Виржини, Везине.
Виржини (входит, неся чашку на блюдце, подходит к алькову, раздвигает занавески). Мсье! Вот ваша настойка.
Везине (приподнимаясь на своём ложе). Благодарю вас, я больше ничего не пью.
Виржини (в испуге кричит, роняя чашку). Ах!
Везине. Вы, по-видимому, также. (Укладывается снова.)
Занавес
Назад: Акт третий
Дальше: Акт пятый