6
Джон Скалли и Прайс Льюис не проронили ни словечка даже тогда, когда были обнаружены зашитые в их одежде документы, за которые можно было бы повесить даже святого. У Льюиса, англичанина, нашлась карта Ричмонда. На ней была выведена линия построенных Ли укреплений с отметками на месте вероятных редутов и звездообразных фортов. Сопровождавшая карту записка требовала точных сведений как о самих оборонительных сооружениях, так и о насыщенности их артиллерией. Ирландец Джон Скалли вёз в подкладке пиджака письмо без штемпеля, адресованное почётному секретарю Общества поставки Библий в действующую армию Конфедерации. Внутри конверта находились два листка. Один, подписанный «братом во Христе» безымянного почётного секретаря, майором армии США Джеймсом Старбаком, содержал просьбу выполнить задание, изложенное на втором листке; второй же листок настоятельно требовал уточнить последние данные о численности войск генерала Магрудера и гарнизонов населённых пунктов от Ричмонда до Йорктауна.
Джон Скалли, которому было предъявлено письмо, божился, что купил пиджак по случаю и ни о каком письме ни слухом, ни духом. Он широко улыбался, говоря с допрашивающим его майором:
— Увы, майор, ничем не могу помочь.
— Видел в гробу я вашу помощь. — буркнул ражий майор Александер, лицо которого с застывшим навек брюзгливым выражением украшали пышные бакенбарды.
— Будешь отмалчиваться, — бросил он Скалли, — повесим.
— Это вряд ли, майор. Я, понимаете ли, гражданин Великобритании.
— Видал в гробу я вашу Великобританию. — прорычал Александер.
— В другое время я подписался бы под вашим заявлением обеими руками, майор, но при теперешних обстоятельствах вы не найдёте ирландца, испытывающего более верноподданнические чувства к чёртовой Англии, чем я! — ангельски лыбился Скалли.
— Английское подданство тебя не спасёт, не надейся. Повесим, как миленького. — грозился Александер, но Скалли развязывать язык готовности не изъявлял.
На следующий день пришли вести о том, что янки в форте Монро зашевелились. Генерал МакКлеллан прибыл, наконец, к войскам, и Виргиния, трепеща, ожидала могучего удара выступившей из форта Монро огромной армии, что шутя снесёт жалкую горстку солдат, обороняющуюся между Йорктауном и Малберри-Айлендом.
— Ещё месяц, — ободрял Джона Скалли Прайс Льюис, — и мы спасены. Героями будем!
— Если они нас не повесят прежде. — перекрестился Джон Скалли.
— Не повесят. Не посмеют.
— Мне бы твою уверенность. — тяжко вздохнул Скалли.
— Не посмеют, не посмеют. — твердил Прайс Льюис.
Однако день спустя в тюрьме состоялось заседание военного трибунала. Представленные в качестве улик карта Ричмонда и письмо к «почётному секретарю Общества поставки Библий в действующую армию Конфедерации» не оставили у членов суда ни малейших сомнений в виновности подданных дружественного вроде бы государства, и уже спустя час подсудимым был вынесен смертный приговор. Скалли пробрал озноб, а Льюис презрительно бросил:
— Вы не посмеете!
— Уведите. — хлопнул по столу председательствующий подполковник, добавив злорадно, — «Вы будете повешены за шею, покуда не умрёте», псы!
Тень крыльев ангела смерти пала на Скалли, и он взмолился к майору Александеру:
— Мне нужен священник! Ради всего святого, майор, приведите мне священника!
— Замолчи, Скалли! — прикрикнул на него Прайс Льюис, но приговорённых тут же развели по разным камерам.
В комнату к Скалли майор Александер принёс бутылку ржаного виски:
— Это, конечно, против правил, Джон, но я подумал, что тебе не помешает хоть как-то скрасить твои последние часы на грешной земле.
— Вы не можете так с нами! Вы не имеете права нас казнить!
— А ну, молчать! — рявкнул Александер.
В наступившей тишине Скалли услышал стук молотков.
— Слышишь? Сколачивают эшафот для вас, Джон. На утро. — мягко произнёс Александер.
— О, нет, майор…
— Линч его фамилия. Это должно тебя утешить, Джон.
— Утешить? — пролепетал Скалли.
— Ну да. Разве тебя не греет сознание того, что повесит тебя другой ирландец? Между нами говоря, старина Линч не большой искусник в своём ремесле. С последними двумя откровенно напартачил. Один был чёрный парень, двадцать минут мучился. Преотвратное, скажу тебе, было зрелище. И дёргался, и обмочился, хрипел, как наждак по стеклу. Ужасно. — Александер сокрушённо покачал головой.
Джон Скалли порывисто перекрестился, закрыл глаза и мысленно воззвал к творцу, прося укрепить его дух. Он должен быть сильным, чтобы не подвести Пинкертона.
— Всё, чего я прошу — это пригласить священника. — выдохнул Скалли.
— Расскажешь нам, что знаешь, Джон, и утреннее мероприятие пройдёт без твоего участия. — попробовал искусить его майор, но Скалли соблазну не поддался:
— Мне нечего рассказывать, майор. Приведите мне священника.
Ночью к Джону Скалли явился священник. Он был стар, но сохранил не по возрасту пышную седую гриву. Кожа на его аскетическом лице была загорелой до черноты, как будто он провёл немало лет, миссионерствуя в жарких странах. При этом облик падре нёс на себе отпечаток некой потусторонней просветлённости. Так, наверно, мог бы выглядеть смертный, одним глазком успевший заглянуть за грань и точно знающий, что там его ожидает лучший мир. Святой отец сел на койку и, достав из портфеля обтрепавшийся по краям омофор, благоговейно поцеловал расшитую ленту перед тем, как повесить на шею. Осенив крёстным знамением приговорённого, он представился:
— Я — отец Малрони. Родом из Галоуэя. Хочешь исповедаться, сын мой?
Скалли преклонил колени:
— Прости меня, отче, ибо я грешен. — он перекрестился.
— Продолжай, сын мой. — изрёк отец Малрони голосом звучным и сочным, каким только и можно бичевать пороки под высокими сводами католических соборов, — Продолжай.
— Я исповедовался последний раз лет десять назад, — несмело начал Скалли, но затем его прорвало, и признания во всех его мелких прегрешениях посыпались, как из худого мешка: обжуливание шлюх, богохульства, прикарманивание казённых средств, враньё и манкирование обязанностями доброго христианина.
— Моя матушка всегда говорила, что я плохо кончу. Так и вышло. — под конец маленький ирландец хлюпал носом и всхлипывал.
— Мир тебе, сын мой, мир. — голос патера обволакивал и убаюкивал, — Раскаиваешься ли ты в своих грехах?
— Да, отче. О, Господи, да. — Скалли, не стесняясь, плакал.
Он опустил голову на руки, а руки лежали на коленях священника. Лицо отца Малрони не выражало ничего. Ладонь его с узловатыми длинными пальцами слегка поглаживала шевелюру Скалли, а взгляд медленно скользил по беленым стенам узилища от лампы до зарешечённого оконца. От слёз кающегося ирландца на коленях ветхой сутаны патера образовалось мокрое пятно.
— Я же не заслужил смерти, отче? — рыдал Скалли.
— Тогда за что же они намерены тебя повесить, сын мой? — вопросом на вопрос ответил отец Малрони, продолжая гладить волосы Скалли, — Что же такого дурного ты совершил?
И Скалли без утайки поведал о том, как к нему и Прайсу Льюису обратил Аллен Пинкертон с просьбой пробраться на Юг и выяснить судьбу своего пропавшего агента, лучшего агента, какого только имел Пинкертон; Пинкертон клялся, что вынужденные заигрывать с англичанами конфедераты в случае провала пальцем побояться тронуть британских подданных, а южане, и вправду, пальцами в них не тыкали, а сразу обрекли на виселицу.
— Да, сын мой, ты не заслужил виселицы. — с долей негодования оценил ситуацию отец Малрони, — Ты всего лишь стремился помочь попавшему в беду ближнему. Ведь это так?
Пальцы его гнали прочь страхи Скалли.
— Так что же, отыскали вы вашего пропавшего?
Ирландский акцент в речи священника усилился. Видимо, старик устал.
— Отыскали, отче. Он заболел. Острая ревматическая лихорадка. Должен был жить в отеле «Баллард-хаус», но из-за хвори перебрался в «Монументал», и мы потратили на поиски целый день. Слава Богу, за беднягой есть кому присмотреть. Одна из дамочек Пинкертона.
Отец Малрони остановил поток слов движением руки:
— Бедный человек. Ты говоришь, он болен?
— Не может ни повернуться, ни двинуться, отче. Очень страдает.
— Скажи мне его имя, сын мой, чтобы я мог молиться за этого несчастного. — кротко попросил священник и, почувствовав, что Скалли колеблется, добавил, — Это исповедь, сын мой, а тайну исповеди священнослужитель уносит с собой в могилу. То, что ты скажешь, на исповеди, останется между мной, тобой и Всемогущим. Так что ты можешь смело называть мне имя болящего, дабы я мог молить Создателя о ниспослании исцеления.
— Вебстер, отче. Тимоти Вебстер. Он — настоящий разведчик, не чета нам с Прайсом. Да мы с Прайсом, собственно, и не хотели лезть во всю эту тайную кухню, просто оказывали услугу Пинкертону. Приехали выяснить, что случилось с Вебстером. Вот уж кто настоящий разведчик! Лучший из лучших!
— Буду молиться за него. А женщина, что ухаживает за ним, как её зовут, сын мой?
— Хетти Лоутон, отче.
— Буду молить Господа и за неё тоже. Ответь мне, сын мой, этот майор-тюремщик, как его… Александер, да? Он упоминал о каком-то письме, найденном у тебя.
— Да, отче. Мы должны были пустить письмо в ход, если Вебстера не найдём, — описав стойку в вестибюле собора святого Павла, под натянутую крест-накрест тесьму которой следовало подсунуть послание, Скалли жалобно спросил, — Ну, какой вред от того, чтобы принести в церковь письмо, отче?
— Никакой, сын мой.
Возложив ладонь на макушку Скалли, отец Малрони назначил ему в знак покаяния четырежды прочесть молитву «Аве, Мария», отпустил грехи на звонкой латыни и пообещал, что будет добиваться помилования собрата-ирландца у южных властей.
— Но сильно не обольщайся, сын мой. Местные не слишком прислушиваются к нам, католикам, да ещё и ирландцам. Эти южане, честное слово, хуже англичан. Нас они не очень-то любят.
— Но вы попробуете? — жалобно вопросил Скалли.
— Разумеется, сын мой.
Перекрестив Скалли, отец Малрони удалился.
В кабинете начальника тюрьмы патера дожидались майор Александер и щуплый лейтенант в очках. Молча наблюдали они затем, как отец Малрони нетерпеливо сбросил омофор, содрал через голову сутану, под которой обнаружился отлично сшитый дорогой сюртук. Брезгливо оглядев ладони, седой опустил их в стоящую на столе миску с водой и принялся тщательно отмывать пальцы, будто желая смыть с них малейшее воспоминание о жёстких волосах Скалли. Уже без малейшего ирландского акцента, зато с явственным виргинским выговором, человек, назвавшийся «отцом Малрони», сказал:
— Того, кто вам нужен, зовут Тимоти Вебстер. Он разбит ревматизмом, валяется в гостинице «Монументал», так что с ним хлопот не будет. Ухаживает за ним некая Хетти Лоутон. Её тоже надо брать. Она такая же тварь, как и Вебстер.
Седой отряхнул руки, достал из кармана серебристый портсигар, вставил в рот тонкую пахучую сигару. Щуплый лейтенант услужливо поднёс шандал с горящими свечами. Раскурив сигару, старик одарил лейтенанта внимательным взглядом:
— Гиллеспи, так?
— Да, сэр. Так точно, сэр.
— Что в сумке, Гиллеспи? — седой кивнул на свешивающуюся с плеча лейтенанта кожаную торбу.
Гиллеспи открыл сумку, показав находящиеся внутри бронзовую воронку и шестигранную бутыль тёмно-синего стекла.
— Масло, в полном соответствии с методом моего отца. — гордо сообщил он.
Старик презрительно скривил губы:
— Намерены лечить наших заключённых от преступных наклонностей? Серьёзно?
— Современная наука доказала, что дурные наклонности — одна из форм помешательства, а на помешанных лечение по методу моего отца сказывалось благотворно. — с вызовом ответил лейтенант.
— Помешанные меня не волнуют. Впрочем, как и арестанты, исключая Скалли с Льюисом. От последних двоих, лейтенант, держитесь подальше. Это приказ. — седой пригладил волосы и повернулся к Александеру, — Жаль, но из соображений политического характера этих северных прощелыг казнить нельзя. Мы не можем себе позволить сейчас роскошь дразнить британцев. С другой стороны, островитяне едва ли станут возражать, если мы воздадим негодяям по заслугам. Отправьте их с неграми камень ломать на месяцок-другой.
Он попыхтел сигарой, размышляя, и распорядился положить письмо, адресованное анониму-почётному секретарю несуществующего общества, на стойку в соборе святого Павла и установить круглосуточный надзор.
— …Но первым делом арестуйте Вебстера.
— Конечно, сэр. — кивнул Александер.
Седой достал из кармашка сюртука золотой перстень старинной работы с затейливым гербом, — свидетельством древности рода, надел на безымянный палец:
— Дождь так и льёт?
— Да, сэр, льёт.
— Может, проклятые янки утонут в слякоти по пути сюда. — буркнул старик мрачно.
Дожди и раскисшие дороги замедляли наступление северян на Йорктаун, но седой сознавал в полной мере, перед лицом какой опасности оказалась Конфедерация. Как бы то ни было, сегодняшняя тонкая работа увенчалась успехом. Он выявил шпиона и получил шанс обезвредить предателя, пока известного только лишь, как «почётный секретарь». Пока. Седой проверил, заряжен ли таскаемый им с собой «дерринджер», надел плащ и шляпу.
Капсюльный «Дерринджер» калибра.41 (т. е. пуля в диаметре чуть больше сантиметра)
— Утром загляну к вам полюбоваться на этого Вебстера. Удачи, джентльмены.
Седой вышел на улицу к ожидавшему его старомодному экипажу с лаковыми панелями и позолоченными втулками колёс. Раб открыл дверь и опустил складные ступеньки.
После ухода старика майор Александер выпустил из лёгких воздух и шумно вдохнул, будто с уходом седого воздух в тюрьме стал чище. Крутанув барабан револьвера, майор удостоверился, что все капсюли на местах.
— За дело, — бросил он Гиллеспи, — За дело! Пойдём, познакомимся с мистером Вебстером!
Ливни превратили дороги, идущие от форта Монро в глянцевые полосы жёлтой грязи. Поверхность их казалась гладкой и твёрдой, но засасывала копыта лошадей, как болото.
Дозор кавалеристов-северян съехал с просёлка и поскакал на юг под низкими, истекающими дождём тучами. Стоял апрель, и почки набухли на деревьях, а луга радовали глаз сочной зеленью, но ветер был ещё стылым, поэтому конники подняли воротники и нахлобучили шляпы пониже. Командующий разъездом капитан вглядывался в дождевую завесу, чтобы не пропустить вражеский конный дозор, но, благодарение небесам, всё было тихо.
Спустя полчаса после того, как покинули дорогу, всадники, укрывшись в жидких сосенках, рассматривали красные шрамы перекопанной земли, отмечающие укрепления мятежников, недавно возведённые от Йорктауна до Малберри-Айленда. Оборонительная линия не была сплошной, а представляла собою череду земляных фортов с тяжёлыми пушками, продольный огонь которых не встречал никаких препятствий на плоских, залитых водой лугах.
В сосенках кавалеристы надолго не задержались. Капитан повёл их вдоль линии укреплений, каждые пару сотен метров останавливаясь, чтобы обозреть редуты мятежников в подзорную трубу. Полковник, инструктируя перед выездом, особенно упирал на то, что надо непременно выяснить, настоящие пушки поставили южане или деревянные обманки. И как, во имя Господа, кисло думал капитан, прикажете это выяснять?
— Эй, сержант, нет желания прогуляться до редута и постучать по жерлу прикладом? — спросил капитан у ближайшего конника.
Сержант хмыкнул и прикрылся шинелью, поджигая сигару.
— Пушки настоящие, капитан! Я отсюда хорошо их вижу! — уверенно высказался один из рядовых.
— Ага, в Манассасе ты настоящие пушки тоже хорошо видел. — ехидно заметил капитан и дёрнулся, когда с вала грохнуло орудие.
Дымный выхлоп с огненной сердцевиной протянулся из амбразуры метров на тридцать. Снаряд, то ли ядро, то ли заострённая болванка, снёс дерево позади северян.
— Вот же скоты! — возмутился сержант, пришпоривая лошадь.
Никого из северян не задело, но их спешная ретирада вызвала насмешливое улюлюканье с валов редута.
Почти километром дальше капитан приметил взгорок, неровным хребтом выступающий над мокрой плоскостью лугов. По нему и повёл своих парней. В самой высокой точке они спешились, а капитан обнаружил, что растущее здесь деревце имеет развилку, в которую удобно вложить подзорную трубу. Отсюда в просвет меж двух редутов отлично просматривалась и болотистая низинка за ними, расцвеченная яркими сполохами гиацинтов, и тёмная стена соснового бора. Там, где сосны росли реже, капитан видел отрезок дороги, и по этой дороге, а, точнее, по её не столь разбитым обочинам, на юг шёл бесконечный поток пехоты бунтовщиков. Они шагали, рота за ротой, и капитан решил, что их никак не меньше полка.
— Слышите, сэр? — отвлёк командира сержант, — Прислушайтесь.
Капитан опустил глушащий звуки толстый воротник, и холодный ветер донёс отдалённое пение труб. Звук был слабым, едва различимым. Один рожок трубил, другие отвечали. Капитан повернул голову, но понять, откуда идут звуки, было невозможно. Казалось, будто отовсюду.
— Тут этих ублюдков чёртова уйма. — убеждённо сказал сержант, ёжась не то от холода, не то от опаски.
— Я пока что увидел всего лишь один батальон. — холодно произнёс капитан и, как нарочно, на дороге появилась новая серомундирная колонна.
Капитан насчитал восемь рот, поправился вслух:
— Ну, два батальона.
Но не замедлил появиться и третий.
Разъезд провёл на взгорке около двух часов, и за это время по просёлку в соснах продефилировали на юг восемь полнокровных батальонов. Капитану вспомнился ходивший по армии МакКлеллана обнадёживающий слушок, суть которого сводилась к тому, что мятежников под Йорктауном не больше двух десятков полков, но даже здесь, почти в десятке километров от города, по рокаде маршировали полк за полком. У врага явно сил было больше, чем надеялись оптимисты из числа северян.
Разъезд покинул взгорок после полудня. Капитан уехал последним. Последнее, что он увидел напоследок, — новый полк южан, появившийся на дороге. И капитан поспешил с тревожными новостями на восток, по залитым водой лугам сочного клевера мимо хуторов с неулыбчивыми людьми, зло взирающими на разъезд северян.
Все вернувшиеся дозоры хором сообщали о массовых передвижениях войск противника за линией укреплений, о перекличке труб в глубине обороны, о настоящих пушках, установленных в редутах. МакКлеллан слушал доклады и мрачнел.
— Вы были правы, — сказал он Пинкертону, — Нам противостоят семьдесят тысяч человек, а то и сто!
В форте Монро генерал занял апартаменты коменданта, откуда были видны перевозящие армию из Александрии суда. МакКлеллан намеревался предпринять стремительный бросок на Ричмонд, расколов опирающуюся на Йорктаун оборону, будто яичную скорлупу, но привезённые разведчиками данные показали, что взять нахрапом Ричмонд с Йорктауном надежды мало. Брать их придётся по старинке, запасаясь терпением и осадными орудиями. Ста двадцати одной тысяче бойцов МакКлеллана придётся дождаться, пока из форта Монро приволокут тяжёлые пушки по кошмарным дорогам. Задержка была досадная, но Пинкертон предупреждал задолго до наступления, что сил на этом направлении у мятежников больше, чем кажется, и теперь генерал был благодарен главе своей разведки за своевременную и точную информацию.
А в это время за редутами южан, батальон из Джорджии в который раз месил грязь на просёлке, дрожа от холода и проклиная начальство с его идиотскими причудами. Джорджийцы ворчали, что записались в армию чихвостить янки, а не нарезать круги под концерты трубачей из-за леса. В сумерках мучения джорджийцев закончились, они расположились на ночлег в лесу, разожгли костры, устало честя нескончаемый дождь. Джорджийцы чувствовали себя заброшенными и одинокими. Неудивительно, ведь в радиусе пяти километров они были единственным батальоном южан, а весь полуостров прикрывало тринадцать тысяч солдат. Тринадцать тысяч против самой огромной армии в истории Америки. Потому-то джорджийцы и валяли дурака день напролёт под холодным, промозглым дождём.
В вечернем сумраке лес оглашал птичий гомон. Неискушённое ухо едва ли уловило бы различия между их щебетом и щебетом пташек Джорджии, но сидевшие у костров ребята выросли на фермах и знали, что за пичуга подаёт голос в опускающейся на землю тьме.
Генерал Магрудер тоже знал, а потому улыбался. Весь день он гонял подчинённых кругами за оборонительной линией, чтобы обвести янки вокруг пальца, заставив поверить в то, что им противостоит огромное войско, а не жалкая горстка. И теперь Магрудер слушал пересмешника и уповал на то, что смеётся пересмешник не над ним.
А над МакКлелланом.
Генерал Джон Б. Магрудер, 1807–1871. Вест-Пойнт окончил в 1830 году, участвовал в Семинольских войнах и американо-мексиканской войне.
Казалось, дождь не кончится никогда. Вода, пузырясь, бежала по канавам Ричмонда, вливаясь в реку, мутную от стоков табачных и железоделательных заводов, дубилен и боен. Редкие прохожие на улицах укрывались под тёмными зонтами. Было так сумрачно, что в полдень в одном из залов Конгресса Конфедерации, где обсуждался вопрос поощрения производства селитры, необходимой для изготовления пороха, жгли газовые лампы. Выступавшие повышали голос, перекрикивая. Часть конгрессменов участвовала в обсуждении, другие дремали, третьи хлебали виски, которое находчивые аптекари додумались продавать, как лечебное средство, не подпадающее, таким образом, под сухой закон, объявленный в пределах Ричмонда. Кое-кто из конгрессменов полагал, что наступление янки на Йорктаун делает все дискуссии бессмысленными. Вслух, впрочем, на этот счёт не высказывались. И без того последнее время хватало как пораженчества, так и причин для него: слишком много прибрежных фортов захватил флот США, слишком много было предвестий скорого краха Конфедерации.
Салли Труслоу, идущую под руку с Натом Старбаком, мало волновали янки в сотне километров от города, да и дождь не очень досаждал, так она была счастлива. Её пригласили на чай в добропорядочную семью, и по этому случаю она облачилась в тёмное, с глухим воротом и длинными рукавами платье. Подол поддерживался не кринолином, а парой нижних юбок. От косметики Салли на вечер отказалась, разве что припудрилась и слегка подвела глаза.
Под зонтом Старбак и Салли прошли по Франклин-стрит, нырнули под козырёк пекарни на углу Второй и, дождавшись конки, забрались в вагончик. Оплатили проезд до Шоко-семетери.
— Может, по такой непогоде в госпиталь не пойдём? — понадеялась вслух Салли, прижимаясь к Старбаку в толпе пассажиров и глядя сквозь мокрое грязное стекло наружу.
Конка — трамвай на конной тяге с «империалом» (верхней площадкой). Распространённый городской транспорт до начала XX века. Изобретён, кстати, русским мещанином Иваном Эльмановым в 1820 году.
— Плохая погода — не преграда добрым делам. — нравоучительно процедил Старбак.
Ему предстоящий вечер не сулил ничего хорошего. Возвращаться, пусть даже и в компании Салли, в скучный размеренный мирок вроде покинутого им отчего дома, ему было, как нож острый. Но отказать Салли он не мог, хотя и не понимал, почему её так взволновало присланное Адамом приглашение.
Салли этого и сама не понимала. Гордоны были семьёй, а что такое быть членом семьи, Салли представляла себе плохо, по крайней мере, членом обычной рядовой семьи. Сама она была плодом незаконной любви конокрада и чужой жены, возделывавших в поте лица своего клочок земли высоко в горах. Сейчас она стала шлюхой. При известной доле удачи она могла подняться в самые верха, где её услуги оплачивались бы и выше, и иначе, но она сознавала, что при всём этом путь в средний класс ей закрыт, а потому для Салли, в отличие от Старбака, мир обычных людей был голубой несбыточной мечтой. Она выросла среди изгоев и грезила о респектабельности, Старбак же вырос, по горло насытившись респектабельностью, и вырос бунтарём.
В крохотной прихожей их встретили Джулия с миссис Гордон. Приняв у гостей мокрую верхнюю одежду, дамы определили её на вешалку с зеркалом, мимо которой Старбак и Салли с трудом протиснулись в гостиную. Весенний день теплом не радовал, а потому в отделанном чугуном камине тлела пригоршня угольев, такая маленькая, что вряд ли она смогла нагреть даже каминную решётку. Пол покрывали полосы крашеного хлопка — ковры для бедных, но всё было вымыто, выдраено, квартира пахла щёлоком да средствами для чистки, и Старбак понял, почему Адама очаровала дочь этого дома, дома честной бедности и простых истин. Адам уже был здесь. Он стоял у пианино, в эркере горбился незнакомый юноша, а у камина пытался греться преподобный Джон Гордон.
— Мисс Ройал! — сердечно поприветствовал он Салли, дожёвывая кекс, — Прошу прощения, дорогуша.
Он поставил блюдце с чашкой на каминную полку, торопливо обтёр ладонь о полу сюртука и протянул Салли:
— Рад познакомиться.
— Сэр… — пролепетала Салли и, вместо того, чтобы пожать руку, присела в книксене.
В заведении на Франклин-стрит она могла непринуждённо болтать с генералами и сенаторами, дразнить именитых докторов и перешучиваться с адвокатами, но здесь, перед лицом безыскусной благопристойности, растерялась.
— Искренне рад познакомиться. — повторил преподобный Джон Гордон с тем, что должно было изображать дружелюбие, — Майора Фальконера вы как будто знаете? Позвольте представить вам мистера Калеба Сэмуорта. А это мисс Виктория Ройал.
Салли улыбнулась, опять сделала книксен и отодвинулась, пропуская в гостиную Старбака, миссис Гордон и Джулию. Бледная служанка принесла поднос с чашками для новых гостей, и миссис Гордон налила из заварника с ситечком всем чаю. Все согласились, что погода ужасна, что весна — худшая на памяти Ричмонда, но о том, что северяне у порога, никто не заикнулся.
Преподобный Джон Гордон был невелик ростом и тощ, с розовой лысой головой, окаймлённой воздушным венчиком седого пуха. Маленький, словно обрубленный подбородок, который любой другой прикрыл бы окладистой бородой, преподобный выбривал наголо, невольно наводя на предположение, что его супруге бороды не нравятся. Мистер Гордон выглядел крохотным и безобидным, чего нельзя было сказать о миссис Гордон, и Старбак понял, кто железной рукой правит бал в этом тесном стерильном гнёздышке. Доливая Салли чай, миссис Гордон поинтересовалась здоровьем тётушки. Салли ответила, что ей ни лучше, ни хуже, и этим, к облегчению девушки, тема мифической родственницы исчерпалась.
Калеб Сэмуорт, как объяснила миссис Гордон, владел фургоном, на котором они все сегодня поедут в госпиталь. Сэмуорт слабо улыбнулся при упоминании своего имени, глазами пожирая Салли, как умирающий от жажды мог бы пожирать взглядом недоступный, но манящий источник прохладной влаги. Фургон, по признанию молодого человека, принадлежал его отцу.
— Вы, может, слыхали о нас? «Сэмуорт и сын, бальзамирование и погребение»?
— Увы, нет. — пожал плечами Старбак.
По приглашению Сэмуорта и Адама Салли села с ними в полукруглом эркере. Для этого Адаму пришлось отгрести в сторону кучу пустых мешков, которые дамы семейства Гордонов, подобно другим дамам Ричмонда, шили из лоскутов для укреплений «бабульки Ли». На оборонительных позициях мешки набивали песком для защиты от пуль, хотя защитят ли такие преграды от катящейся из форта Монро орды северян, никто не смог бы сказать.
— А вы присядете здесь, мистер Старбак. — указал преподобный Гордон на стул рядом со своим и разразился горестным монологом о несчастьях, которые принёс раскол Американскому Обществу Евангельского Просвещения Бедных, — …Наша штаб-квартира, знаете ли, в Бостоне.
— Уж кто-кто, а мистер Старбак знает, что штаб-квартира Общества в Бостоне, Гордон. — вмешалась миссис Гордон, — Он же бостонец, а его отец — член правления. Да, мистер Старбак?
— Да. — подтвердил Натаниэль.
— Член того самого правления, — холодно продолжила миссис Гордон, — которое год за годом снижало миссионерам жалование.
— Матушка, матушка… — укоризненно заквохтал преподобный Джон Гордон.
— Нет уж, Гордон! — оборвала мужа миссис Гордон, — Господь дал мне язык, чтобы я говорила, и я не буду молчать. Раскол — это благословение Господне, освободившее нас от ярма сплошь состоящего из северян правления! Господу угодно, чтобы это было так.
— Мы не имеем вестей из штаб-квартиры вот уже девять месяцев. — извиняющимся тоном поведал Старбаку преподобный, — Благодарение Господу, что средства местных отделений находились на счетах местных банков, но всё это очень печально, мистер Старбак, очень печально. В делах и бумагах неразбериха. Такая досада!
— Не досада, Гордон, а Провидение Господне. — непререкаемо поправила супруга миссис Гордон.
— Молюсь, чтобы это было так, матушка. — преподобный перекрестился и откусил кусочек подсохшего кекса, — Ваш батюшка, мистер Старбак, — преподобный Элиаль?
— Да, сэр. Он самый. — Старбак отхлебнул чаю и скривился от терпкости напитка.
— Божий человек. — задумчиво сказал Гордон, — Укоренённый в Господе.
— Но слепой к нуждам миссионеров Общества! — неумолимо дополнила миссис Гордон.
— Не желаю вас обидеть, мистер Старбак, но я нахожу странным то, что вы носите серую, а не синюю форму. — пожевал губами преподобный.
Миссис Гордон, хоть при первой встрече задала Натаниэлю близкий по смыслу вопрос, сейчас посчитала нужным вступиться за юношу:
— Уверена, Гордон, что его направляла десница Господня.
— Конечно-конечно. — поспешил согласился с супругой преподобный, — Но даже так, это весьма трагично.
— Что трагично, сэр? — полюбопытствовал Старбак.
Преподобный Джон Гордон неопределённо помахал рукой:
— Семьи разделены, нация разделена. Весьма прискорбно.
— Это не было прискорбно, если бы Север убрал свои войска, позволив нам жить по своему, а не их разумению. — отрезала миссис Гордон, — Вы со мной согласны, мисс Ройал?
Салли улыбнулась и кивнула:
— Да, мэм.
— Они не уберут. — бесцветно произнёс Адам.
— Тогда мы выкинем их к чёртовой матери! — победно брякнула Салли, не подумав.
Чтобы прервать неловкую паузу, повисшую после вырвавшейся у Салли нечаянной грубости, Джулия села за пианино и взяла пару нот:
— Мне кажется, на сегодняшней службе лучше обойтись без минорных псалмов. А, отец?
— Правильно кажется, дорогуша, правильно. — одобрил преподобный и просветил Салли со Старбаком, что богослужение начнётся с пения псалмов и молитвы, затем кто-то из присутствующих почитает вслух Библию, — Вы не согласитесь ли, мисс Ройал?
— О, нет, сэр. Нет. — залилась краской Салли.
Опростоволосившись только что, она не хотела позориться ещё сильнее, читая по слогам слово Божье. В чтении она за последний год достигла больших успехов, и чтение даже начало доставлять ей удовольствие, но рисковать не хотела. Миссис Гордон, однако, истолковала её отказ по-своему:
— А вы спасены, мисс Ройал?
— Спасена, мэм?
— Омыты ли вы кровью агнца? Приняли Иисуса всем сердцем? Наставлены ли на путь истинный?
— Да, мэм. — сказала Салли, не очень понимавшая, куда клонит миссис Гордон.
— Я с удовольствием почитал для вас. — предложил свои услуги преподобному Натаниэль.
— Мистер Сэмуорт отлично читает. — поджала губы миссис Гордон.
— Да, Калеб, почитаете для нас? — благодушно поддержал супругу преподобный, — Потом мы помолимся. После молитвы — свидетельства. Я всегда поощряю людей рассказывать о своём опыте милости и силы Господней. Далее споём псалом, я скажу пару слов, опять псалом и благословение. По окончании службы болящие обычно изъявляют желание побеседовать о личном, просят письма написать. Ваша помощь, — он улыбнулся Салли и Старбаку, — будет принята с благодарностью.
— А мне нужно будет помочь раздать раненым сборники церковных гимнов. — объявила миссис Гордон.
— С удовольствием. — горячо кивнула Салли.
Она была наверху блаженства. Разговор пошёл на общие темы, и комнату то и дело оглашал звонкий смех Салли. Миссис Гордон недовольно косилась, но Джулия обществом Салли наслаждалась от души.
В пять часов анемичная служанка собрала со стола посуду. Преподобный Джон Гордон вознёс молитву Богу, прося благословить предстоящее богослужение. Калеб Сэмуорт сходил за фургоном, оставленным во дворе за углом Чарити-стрит. Фургон был выкрашен в чёрный цвет, чёрное же полотно было натянуто на дуги. Внутри вдоль бортов шли две лавки, между которыми в пол были вделаны две металлические направляющие.
— Гроб ставить, да? — указала на них Салли после того, как Сэмуорт помог ей подняться в возок.
— Да, мисс Ройал.
Салли и Джулия уселись на одну скамью с Адамом, а Старбак — с четой Гордонов. Калеб Сэмуорт занял место кучера под клеёнчатым козырьком. За двадцать минут катафалк докатился до холма, где в парке Чимборазо стояли недавно построенные госпитальные бараки. Стемнело, и окна подсвечивались тусклым светом ламп. Из труб на крытых толем крышах курился дымок. Калеб Сэмуорт высадил дам с преподобным у барака, где предполагалось проводить богослужение, и вместе с Адамом (пока Джулия и Салли пошли внутрь раздавать сборники церковных песнопений) поехал привезти госпитальную фисгармонию.
Старбак увязался с ними.
— Мне надо перекинуться с тобой парой слов, Адам, — вполголоса сказал Натаниэль другу, — Ты говорил с отцом?
— Момента не выдалось. — ответил Адам, не глядя на Старбака.
— Адам, я же хочу всего-навсего получить обратно свою роту!
— Я знаю.
— Адам!
— Я же сказал, что попробую! Но это не так просто. Надо улучить подходящую минуту. Не мне тебе рассказывать, как обидчив и упрям мой отец. — Адам поиграл желваками, — С чего тебе так припекло сражаться? Пересидел бы войну здесь.
— Я — солдат.
— Скорее уж, глупец! — в сердцах бросил Адам.
Тут фургон, наконец, остановился, и они выбрались наружу грузить фисгармонию.
В деревянном бараке разместилось шесть десятков раненых. Их кровати стояли рядами, вокруг установленной в центре пузатой печки, заставленной кофейниками. Размещавшийся там же стол дежурной медсестры сейчас сдвинули в сторону, освободив место для фисгармонии. Джулия села за инструмент, поставила ноги на педали и извлекла из фисгармонии несколько пробных аккордов, прозвучавших хрипло, с присвистом.
Преподобный с женой прошлись вдоль рядов коек, пожимая руки и подбадривая увечных. Салли делала то же самое. Старбак заметил, как светлеют при виде девушки лица раненых, и подумал, что Салли он тоже никогда не видел такой счастливой. Рядом с койками находились наполненные водой вёдра, чтобы держать повязки влажными для лучшего заживления ран. Салли отыскала губку и осторожно смачивала пропитанные кровью бинты. Барак пропах гноем и человеческими испражнениями. Печка не спасала от холода и сырости, а полудюжина фонарей, свешивающихся со стропил, не могла разогнать полумрак. Несколько человек были без сознания, других мучила горячка. Раненых в бою можно было по пальцам перечесть.
— Бои начнутся, сразу раненых прибавится, — просветил Старбака однорукий сержант.
Он явился на богослужение с товарищами по несчастью из соседних бараков. С собой пришедшие принесли стулья и дополнительные фонари. Сержант, как выяснилось, конечности лишился не из-за геройства на поле брани, а в результате несчастного случая.
— Надрался, как сапожник, и под поезд угодил. Сам виноват, — посмотрев на салли, сержант прищёлкнул языком, — Редкой красоты цыпа, капитан. Цыпа, ради которой мужчине хочется жить.
На звуки фисгармонии и пение в барак стекалось всё больше народу. Подходили пациенты, подходили навещавшие приятелей офицеры. Подходили и добавляли свои голоса в общий хор, звучавший пусть и не очень стройно, но трогательно. Среди раненых было несколько янки, однако в бараке установилась атмосфера товарищества, заставившая Старбак с тоской вспомнить компанию своих солдат. Не подпевал лишь один сердяга: бородатый, бледный, исхудавший, он был в забытьи, но вдруг очнулся и застонал. Пение сбилось, но Салли села к бедолаге на кровать, положила его голову себе на колени и стала гладить впалую щёку ладонью. Руки раненого медленно опали на ветхое серое одеяло, которым он был укрыт.
Раненый оставался тих до конца псалма. Старбак перевёл взгляд на сидящую за фисгармонией Джулию. То ли из-за жёлтого света ламп, то ли из-за благоговения на физиономиях собравшихся, то ли из-за отстранённой красоты Джулии, но Натаниэль почувствовал, как в его душе оживает угасшая, как он думал, вера. И с ней на него нахлынули с удесятерённой силой загнанные в самые дальние уголки сознания чувства вины и обречённости. Мучимый раскаянием, Натаниэль слушал проповедь преподобного Джона Гордона, манера которого, мягкая и проникновенная, разительно отличалась от агрессивного красноречия преподобного Элиаля. Из Библии Калебу Сэмуорту дали читать 12 главу Книги Екклесиаста. Старбак нашёл нужное место в Библии брата Джеймса, присланной Адамом с приглашением на чай, и первая же попавшаяся на глаза фраза уязвила его до глубины души: «И помни Создателя твоего в дни юности твоей…» Рядом на полях убористым почерком Джеймса было написано; «Легче быть христианином в пожилом возрасте? Годы несут мудрость? Молись о милости сейчас» Натаниэль думал о том, что ему милости не видать, как собственных ушей, ибо он был грешником, и ждал его ад, ревущий, клокочущий, как домны Ричмонда.
— «…Ибо отходит человек в вечный дом свой, и готовы окружить его по улице плакальщицы, — читал Сэмуорт высоким надтреснутым голосом, — Доколе не порвалась серебряная цепочка, и не разорвалась золотая повязка, и не разбился кувшин у источника, и не обрушилось колесо над колодцем…»
И от древних фраз у Старбака заныло сердце, предвещая безвременную кончину: от пули янки или разрывающей на куски неумолимой картечи, что пошлют его грешную душу в преисподнюю.
Погружённый в тёмные бездны отчаяния, Старбак не слушал выступлений раненых, благодарящих Господа за милосердие Его. После богослужения, решил Натаниэль, он попросит преподобного Джона Гордона выслушать длинный перечень его грехов. Может, преподобный посоветует, как обрести истерзанной душе Натаниэля подобающее место. Но какое место ей подобает? Из-за Салли Старбак обрёк себя на адские муки, повздорив с Итеном Ридли и убив его, ибо сколько бы Натаниэль ни твердил себе, что это была самооборона, в глубине души он знал, что это убийство. В глазах стояли слёзы, и Старбак попробовал их сморгнуть. Всё тщета, но что тщета перед лицом вечного проклятия?
В девятом часу служба закончилась, и преподобный Джон Гордон двинулся от койки к койке со словами утешения и молитвами. Раненые казались совсем юными, почти детьми даже на взгляд Старбака.
Один из старших хирургов госпиталя, облачённый в пропитанный кровью передник, пришёл поблагодарить преподобного Джона Гордона за богослужение. Лекаря сопровождал преподобный Петеркин, почётный духовник больницы и популярный в городе проповедник. Петеркин завёл разговор с Адамом, с которым был знаком, а Джулия, покончив на сегодня с музыкой, пробралась к Старбаку:
— Как вам наше мероприятие, мистер Старбак?
— Я глубоко тронут, мисс Гордон.
— Отец великолепен, правда ведь? Умеет он за живое задеть, — Джулия, очевидно, приписала взволнованность Натаниэля впечатлению от представших его глазам здесь, в бараке, ужасам, потому что спросила, — Разве не отвратит вас виденное здесь от войны?
— Не знаю. Я как-то не думал об этом. — рассеянно обронил Старбак, наблюдая, как Салли успокаивает измождённого горемыку, вцепившегося в неё, будто только она могла его спасти, — Солдаты редко думают о том, что могут закончить дни в местечке вроде этого.
— Или хуже. — подхватила Джулия, — Здесь есть бараки для безнадёжных, для тех, кому помочь уже нельзя. Хотя я бы хотела.
В голосе её Старбак уловил горечь, и галантно сказал:
— Вы же помогаете.
— Я не о богослужениях, мистер Старбак. Я бы хотела ухаживать за ними, но мама и слышать об этом не желает. Боится, что заражусь какой-нибудь болячкой. И Адам не разрешает. Оберегает меня от войны, по его словам. Вы же знаете, что он войну не одобряет?
— Знаю. — кивнул Старбак и посмотрел Джулии в глаза, — А вы?
— Одобрять в ней нечего. — вздохнула Джулия, — Но я, наверное, грешу гордыней… Мне противно думать, что Север одержит над нами верх. Наверное, я из нередкого в наши дни племени поджигателей войны. Поэтому мужчины сражаются? Из гордыни?
— Пожалуй, да. — задумчиво произнёс Старбак, — На поле битвы ты должен доказать, что лучше своего противника.
Он вспомнил, какой восторг владел им, когда они ударили янки в незащищённый фланг под Боллз-Блеф. Вспомнил панику в синих рядах, вопли врагов, прыгающих за гребень вниз, к кипящей от пуль реке. Вспомнил и испытал укол вины за то ликование. Врата ада, вероятно, распахнут для него особенно широко.
— Мистер Старбак? — обеспокоилась Джулия, заметив, как вытянулось у него лицо.
Однако прежде, чем Натаниэль успел что-либо ответить, около него появилась Салли, взяла под локоть и очень напряжённо попросила:
— Забери меня отсюда, пожалуйста.
— Са… — начал Старбак, забыв, что Джулии Салли известна, как «Виктория», — Что стряслось-то?
— Он узнал меня, Нат. — потерянно призналась Салли, не уточняя, кто этот «он», — Забери меня отсюда.
— Может, обойдётся? — мягко сказал Старбак, но Салли перебила его:
— Пожалуйста, забери!
— Я могу помочь? — вмешалась Джулия несколько недоумённо.
— Нам пора. Мы уходим. — решительно известил её Натаниэль.
Легко сказать: «мы уходим». Плащ Салли и шинель Натаниэля лежали в куче верхней одежды в конце барака, как раз там, где узнавший Салли старший хирург возбуждённо говорил что-то преподобному Петеркину. Тот кивнул и затронул миссис Гордон. Как ни жаль было Натаниэлю добротную шинель Оливера Венделла Холмса, но и её, и плащ Салли придётся бросить.
— Пойдём. — потянул он Салли к выходу, успев сконфуженно бросить ничего не понимающей Джулии, — Уж простите…
— Мисс Ройал!!! — рявкнула через весь барак миссис Гордон.
— Наплюй на неё! — велел вполголоса Старбак.
— Мисс Ройал! — повторила миссис Гордон, — Подойдите сюда!
Салли будто превратилась в смоляной столб. Адам крутил головою, пытаясь разобраться в происходящем, а преподобный Джон Гордон поднялся с колен, на которые опустился помолиться за здоровье у койки горячечного солдата.
— Мне надо побеседовать с вами. Снаружи. — объявила миссис Гордон, выходя на небольшую веранду, где в тёплую погоду пациенты дышали воздухом.
Салли взяла свой плащ. Хирург, лыбясь, отвесил ей издевательский поклон.
— Сукин сын. — прошипела ему Салли.
Старбак прихватил шинель и поспешил за девушкой на веранду.
— У меня просто нет слов! — выпалила миссис Гордон враждебно, едва Салли и Натаниэль оказались под дощатым навесом.
— О чём хотели побеседовать? — с вызовом осведомилась Салли.
— От вас, мистер Старбак, я такого не ожидала. — демонстративно игнорируя Салли, обрушилась на капитана миссис Гордон, — Вы, человек из хорошей семьи, посмели явиться в мой дом с этой… этой… особой!
— «Этой» — это какой? — не молчала Салли.
Преподобный Джон Гордон вышел на веранду и, следуя нетерпеливому жесту супруги, плотно притворил дверь, пропустив, правда, Джулию с Адамом.
— Зайди внутрь, Джулия. — приказала миссис Гордон.
— Пусть остаётся! — потребовала Салли, — Так какой же «этой»?
— Джулия! — прикрикнула на дочь миссис Гордон.
— Матушка, объясни нам, пожалуйста, что происходит? — обратился к жене преподобный.
— Доктор Петеркин, — негодующе поведала миссис Гордон, — открыл мне глаза на эту… эту…
Она запнулась, подбирая слово, которым могла бы охарактеризовать Салли при дочери, — Джулия! Внутрь, живо!
— Дорогуша? — произнёс преподобный, — Эту кого?
— Магдалину! — выплюнула имя библейской блудницы, как пулю, миссис Гордон.
— Шлюху, то есть, преподобный. — перевела Салли.
— И ты привёл её в мой дом! — выкрикнула миссис Гордон в лицо Старбаку.
— Миссис Гордон… — начал Натаниэль, но пожилая дама заткнула ему рот гневным монологом, в котором порадовалась тому, что преподобный Элиаль не ведает, насколько глубоко вовлечён в порок его сын и насколько отпал он от Господа.
— Падшая женщина! — воскликнула миссис Гордон, — Ты привёл в мой дом падшую женщину!
— Наш Спаситель привечал грешников. — осторожно напомнил преподобный.
— Но он не угощал их чаем! — взвизгнула миссис Гордон и обратила испепеляющий взор на Адама, — А вы, мистер Фальконер! Я потрясена! С кем вы водите дружбу, мистер Фальконер?! У меня нет слов, так я потрясена!
Адам очумело воззрился на Старбака:
— Что, правда?
— Салли — мой друг. — с нажимом произнёс Натаниэль, — Добрый друг, и дружбой с ней я горжусь.
— Труслоу! Салли Труслоу! — выдохнул Адам с неуместным в данной ситуации облегчением, разрешив для себя, наконец, мучившую его несколько дней загадку.
— Значит, вы знаете эту женщину? — яростно осведомилась миссис Гордон.
— Не знает. — устало помотала головой Салли.
— Я начинаю сомневаться в том, что вы, мистер Фальконер, подходящая пара для моей дочери. — давила на Адама миссис Гордон, — Волею Божией этой ночью тайное становится явным. Может, нам суждено именно сегодня выяснить вашу истинную натуру?
— Я же сказала, что он меня не знает! — повысила голос Салли.
— Так вы её знаете, юноша? — уточнил преподобный.
Адам пожал плечами:
— Её отец некоторое время был одним из арендаторов нашей земли. Давным-давно. Вот и всё знакомство.
— Но вы знаете мистера Старбака, не так ли? — не унималась миссис Гордон, — И вас не тревожило то, в каких кругах он заводит себе новых друзей!
Адам покосился на друга:
— Уверен, что Нат понятия не имел о роде занятий мисс Труслоу.
— Нет, имел. — сказал Старбак, опустив ладонь на плечо Салли, — Но, как я уже говорил, она — мой друг.
— И вы попустительствуете подобной «дружбе», да, мистер Фальконер? «Дружбе» с блудницей?
— Нет, — пробормотал Адам, — Я… нет, не попустительствую…
— Ты совсем, как твой отец, — презрительно бросила Салли, — Труха от корки до сердцевины. Без денег были бы вы, Фальконеры, хуже псов.
Она рывком высвободила плечо из-под руки Натаниэля и пошла в дождь.
Старбак дёрнулся за ней, но запнулся, невольно повиновавшись окрику миссис Гордон:
— Стойте, мистер Старбак! Учтите, вы сейчас выбираете между Господом и сатаной!
— Да, Нат! — поддержал будущую тёщу Адам, — Пусть себе идёт, оставь её!
— Почему? Потому что она — шлюха? — Натаниэля душила дикая ненависть к этим напыщенным ханжам, — Она — мой друг, Адам, а друзей бросать негоже. Будьте вы все прокляты.
Он побежал за Салли, догнал её у крайнего барака, где грязный склон парка Чимборазо уходил вниз, к любимой дуэльной площадке горожан у ручья Блади-Ран.
— Прости. — сказал Старбак Салли, беря её за руку.
Девушка шмыгнула носом. Причёска её растрепалась и намокла. Салли плакала. Старбак притянул её к себе, закрыв полами шинели. Капли дождя падали ему на лицо.
— Ты был прав. — тоскливо признала Салли, прижавшись к его груди, — Не надо было идти.
— Они не имели права так с тобой обходиться.
Салли всхлипнул:
— Просто иногда так хочется быть, как все, понимаешь? Иметь свой дом, детишек, ковёр на полу и яблоню во дворе. Не быть, как папаша, и не быть такой, как сейчас. Я не собираюсь быть такой всю жизнь, Нат. Я хочу жить, как все. Ты понимаешь меня, Нат?
Она подняла заплаканное личико, освещённое отсветами огней кузниц, день и ночь работавших на дальнем берегу ручья.
Старбак погладил её по мокрой от слёз щеке:
— Понимаю.
— А ты, разве ты не хочешь быть, как все?
— Иногда.
— Иногда… — она вытерла нос и отбросила со лба прилипшую прядку, — Я думала, что, может, когда война закончится, у меня хватит денег открыть магазинчик. Ничего особенного, Нат. Галантерея или ещё что. Я деньги-то не трачу, откладываю. Быть, как все. Больше никаких «Ройал». Но папаша прав, — в голосе её прозвучали мстительные нотки, — Все люди делятся на волков и овец. Волков и овец, Нат.
Она повернулась к госпиталю и ткнула пальцем:
— Они — овцы, Нат. И твой друг тоже. Он, как его отец. Подкаблучник.
Старбак привлёк её к себе, а сам невидяще смотрел на воду, на раздробленное дождём в мелкие чешуйки отражение огней мастерских. До этой минуты Натаниэль не понимал, насколько он одинок. Изгой. Волк-одиночка. И Салли, отверженная из-за того, что, отчаянно стремясь быть, как все, посмела пренебречь правилами «приличного общества», и это самое «общество» от неё отвернулось. И от Натаниэля тоже. Но Натаниэль был не только изгоем, а ещё и солдатом. И он станет лучшим солдатом, какого только знало это «приличное общество», и им придётся улыбаться ему, хотят они того или нет.
— Знаешь, что, Нат? Я ведь надеялась, что они мне не откажут в крохотном шансе. Шансе стать, как все. — она помедлила, — Но они не хотят пускать меня в свой мирок.
— Тебе не нужно их разрешение, Салли, чтобы жить, как тебе самой хочется.
— А, плевать мне теперь на них. Наступит день, и они будут драться друг с другом за один мой благосклонный взгляд, вот увидишь!
Старбак усмехнулся во тьме. Не сговариваясь, шлюха и отставной солдат объявили войну всему свету. Нагнувшись, Натаниэль поцеловал Салли в щёку:
— Пойдём, отведу тебя домой.
— К тебе пойдём, — решила она, — Я не в настроении сегодня работать.
Ниже по течению грохотал поезд, везущий припасы к побережью, где у полуострова горстка южан готовилась противостоять полчищам северян.
Старбак привёл Салли к себе. Он был грешником, а сегодняшняя ночь не располагала к покаянию.
Салли ушла около часа ночи, и Старбак спал один в узкой кровати до того момента, когда за ним пришли. Проснулся он лишь от грохота вышибаемой двери флигеля. В каморке было темно, и Старбак нащупал кобуру, но вынуть револьвер успел лишь к той секунде, когда прогрохотавшие по лестнице сапоги остановились у входа в его комнату. Дверь распахнулась от пинка, свет фонаря ослепил Натаниэля.
— Брось пушку, парень! Ну!
В комнату ввалились люди в форме, с винтовками, увенчанными штыками. Штыки в Ричмонде было позволено примыкать только «ухарям Уиндера», то есть подчинённым главы всей военной полиции генерала Уиндера, и Старбак положил револьвер на пол, прикрыв глаза от света фонаря ладонью.
— Твоя фамилия Старбак? — спросил тот же голос.
— Кто вы такие?
Бойцов был взвод, не меньше.
— Отвечай на вопрос! Твоя фамилия Старбак?
— Да.
— Взять его!
— Эй, одеться-то дайте!
— Шевелись, парни!
Двое служивых стащили Натаниэля с кровати и припёрли к побеленной шелушащейся стене.
— Одеялом его оберните, нечего лошадок пугать его голым задом. Только наручники сперва надень на него, капрал!
Глаза Старбака привыкли, и он рассмотрел отдававшего команды. Капитан, широкоплечий, с тёмно-русой бородой.
— Какого чёрта… — начал было Старбак, когда капрал надел ему наручники, но один из солдат ловким тычком вышиб из арестанта дыхание.
— Молчать! — рявкнул капитан, — Обыскать здесь всё, тщательно обыскать! Бутылку я приберу, это явно улика. И вот ту бутылку, Перкинс, давай сюда. Все бумаги собрать до последнего листка, под твою ответственность, сержант!
Положив обе бутылки виски в объёмистые карманы, капитан вышел. Старбака, скованного и запелёнутого в одеяло, потащили следом, через весь флигель и на Шестую улицу, где стоял чёрный рыдван, запряжённый четвёркой лошадей. Моросило, и в свете газовых фонарей у морд коней клубились облачка пара. Часы на церкви пробили четыре утра. В основном здании раскрылось окно, и какая-то женщина осведомилась:
— Что происходит?
Уж не Салли ли, подумал с надеждой Натаниэль.
— Ничего, мэм! Спите! — крикнул капитан.
Старбака впихнули в карету, капитан и трое солдат забрались следом. Остальные, по всей вероятности, остались обыскивать жильё арестованного.
— Куда вы меня везёте? — спросил Старбак после того, как экипаж со скрипом двинулся с места.
— Вы арестованы военной полицией. — официальным тоном просветил его капитан, — Пасть раскрывать только если с тобой разговаривают, понял?
— Ты же со мной разговариваешь, правильно? — хамски уточнил Старбак, — Поэтому повторяю вопрос: куда везёте-то?
В рыдване было темно, и Старбак не увидел кулака, врезавшегося ему между глаз. Затылок больно стукнулся о стену, брызнули слёзы.
— Заткнись, янки.
Длилась поездка недолго. Проехав меньше километра, карета резко свернула, взвизгнув окованными колёсами по мостовой, и остановилась. Дверца раскрылась, и Старбак очутился перед освещёнными факелами воротами Лампкенской тюрьмы, также известной, как «замок Годвин».
— Шевели мослами! — гаркнул сзади капитан, и арестанта протащили через калитку внутрь.
— В четырнадцатую его. — кивнул куда-то вбок тюремщик при виде нового узника.
Натаниэля пинками и тычками прогнали под кирпичной аркой по коридору, выложенному каменными плитами до крепкой деревянной двери с прокрашенными по трафарету цифрами «14». Страж открыл замок, и капрал, сняв со Старбака наручники, толкнул его внутрь.
— Обживайся, янки! — крикнул тюремщик.
Из обстановки в камере имелись деревянная кровать, железная лохань и на полу — лужа. Воняло дерьмом.
— Гадить в бадью, дрыхнуть на кровати, но, если хочешь, можешь и наоборот. — хохотнул надзиратель, захлопывая тяжёлую створку.
Грохот эхом отдался под потолком. Воцарилась темнота. Старбак повалился на кровать и, пытаясь согреться, свернулся клубком.
Ему выдали грубые серые штаны и пару башмаков. Завтрак состоял из кружки воды и краюхи чёрствого хлеба. Городские часы пробили девять, когда в камеру явились двое конвоиров. Ему приказали сесть на койку и вытянуть ноги, которые сковали ножными кандалами.
— Привыкай, янки. Будешь в них щеголять, пока отсюда не выйдешь, — ухмыльнулся один из конвоиров, — Ну, или пока тебя не того…
Он высунул язык и свесил набок голову, изображая повешенного.
— Вставай. — сказал второй, — Двигай.
Старбака вывели в коридор. Кандалы укорачивали шаг и делали походку шаркающей, но конвоиры его не понукали, очевидно, давно привыкнув к медленному передвижению скованных арестантов. Тюремный двор воскресил в памяти Старбака читанные когда-то мрачные истории о средневековых камерах пыток. Со стен свешивались цепи, а посреди двора красовалась доска, ребром установленная на козлах. Наказываемого садили на доску верхом, так что ноги свешивались по бокам, а ребро планки глубоко врезалось в промежность.
— Не заглядывайся, янки. — оскалился разговорчивый конвоир, — Для тебя приготовлено особое угощение. Шагай давай.
Старбака привели в комнату с кирпичными стенами и каменным полом, со сливным отверстием в середине. Забранное решёткой окно выходило на восток, на открытую сточную канаву Шоко-Крик. Форточка была открыта, и ветерок загонял с канавы в помещение амбре канализации. Конвоиры, которых Старбак теперь рассмотрел хорошенько, поставили винтовки к стене. Оба были дюжими, ростом с самого Старбака, с чисто выбритыми бледными физиономиями людей, которые от жизни хотели немного, а получили ещё меньше. Балагур плюнул табачной жвачкой и попал точно в центр сливного отверстия.
— Отличный выстрел, Эйб. — одобрил второй конвоир.
Дверь открылась, и вошёл худосочный молодой человек с жидкой бесцветной порослью на подбородке, гладкими после утреннего бритья щеками и верхней губой, облачённый в наутюженную чистенькую форму лейтенанта. На плече у него висела кожаная сумка.
— Доброе утро. — неуверенно поздоровался он.
— Отвечай офицеру, шваль северная. — ткнул кулаком Старбака в спину Эйб.
— Доброе утро. — послушно сказал Натаниэль.
Лейтенант обмахнул ладонью стул, уселся за стол, водрузил на нос очки, достав их из кармана, аккуратно заправил дужки за уши. Лицо у него было юным и старательным, как у молодого священника, назначенного в старый приход с давними традициями.
— Старбак, так?
— Да.
— Добавляй «сэр», когда говоришь с офицером, янки!
— Оставьте, Хардинг. — приказал офицер.
Положив сумку на стол, он достал из неё папку, развязал тесёмки, открыл. Разложив перед собой бумаги, уточнил:
— Натаниэль Джозеф Старбак?
— Да.
— В настоящее время обретаетесь на Франклин-стрит, в бывшем доме Бюрелла?
— Понятия не имею, чей это был дом.
— Джосайи Бюрелла, табачного заводчика. Война больно ударила по семейству, как и по многим другим. — лейтенант откинулся на спинку шаткого стула, снял очки, потёр глаза, — Я задам вам, Старбак, ряд вопросов. Ваше дело, соответственно, на них отвечать. Отвечать правдиво, заметьте, потому что сейчас, в военное время, не до соблюдения законности, и мы заинтересованы в получении правдивых ответов любой ценой. Любой. Вы поняли?
— Не совсем. Я хотел бы знать, какого чёрта я, вообще, здесь делаю?
Конвоир за спиной Старбака недовольно заворчал, но лейтенант успокаивающе поднял руку:
— Узнаете, Старбак, всему своё время. — он надел очки, — Забыл представиться. Лейтенант Гиллеспи, Уолтон Гиллеспи.
Он назвал фамилию так многозначительно, будто ожидал от Старбака удивлённого возгласа. Не дождавшись, вынул из нагрудного кармана карандаш:
— Начнём, пожалуй? Место рождения?
— Бостон.
— Улица?
— Милк-стрит.
— Там живут родители?
— Родители матери.
Гиллеспи сделал пометку в бумагах:
— А родители где живут?
— На Уолнэт-стрит.
— Я был в Бостоне два года назад и имел честь слушать вашего папеньку. Весьма поучительно он толкует Евангелие, смею заметить. — Гиллеспи улыбнулся, вспоминая, — Но продолжим…
Дальнейшие расспросы касались учёбы Натаниэля в Йельском теологическом колледже; причин, по которым Старбак очутился на Юге; службы в Легионе Фальконера.
— Ясно, ясно… — рассеянно пробормотал лейтенант, дослушав рассказ о схватке на Боллз-Блеф. Переложив верхний листок, он пробежал глазами текст следующего и сдвинул брови, — Как вы познакомились с Джоном Скалли?
— Никогда о нём не слышал.
— А о Прйсе Льюисе?
Старбак отрицательно мотнул головой.
— О Тимоти Вебстере?
Старбак пожал плечами.
— М-да. — произнёс Гиллеспи с сожалением, снял очки и помассировал переносицу, — Как зовут вашего брата?
— У меня их трое. Джеймс, Фредерик и Сэм.
— Их возраст?
— Двадцать шесть. Или семь. Семнадцать и тринадцать.
— Старшего как зовут?
— Джеймс.
— Джеймс… — задумчиво повторил Гиллеспи, делая пометку.
Со двора донёсся душераздирающий вопль и свист кнута.
— Я дверь притворил, Хардинг? — поморщился лейтенант.
— Плотно, сэр.
— Ужасно шумно. Когда вы последний раз виделись с Джеймсом, Старбак?
— Ещё до войны.
— До войны, ага. — записал лейтенант, — А списывались с ним?
— Тогда же.
— Ясно.
Гиллеспи достал перочинный нож, раскрыл, очинил карандаш и сгрёб стружку в кучку на краю стола:
— Вам что-нибудь говорит название «Общество поставки Библий в действующую армию Конфедерации»?
— Ничего.
— Ясно. — Гиллеспи откинулся на спинку стула, положив карандаш, — А как же вы, в таком случае, передавали брату информацию о дислокации наших частей?
— Эй, я никому ничего не передавал! — возмутился Натаниэль, начиная понимать, что означает его арест.
Гиллеспи снял очки и протёр стёкла о рукав:
— Как я упоминал ранее, мистер Старбак, в условиях войны мы вынуждены пренебрегать требованиями закона и гуманизмом. Устанавливая истину, нам приходится прибегать к чрезвычайным мерам. Чрезвычайные времена — чрезвычайные меры. Понимаете?
— Нет.
— Давайте-ка попробуем заново. Вам знакомы Джон Скалли и Прайс Льюис?
— Нет.
— Поддерживете ли вы в какой-либо форме связь со старшим братом?
— Нет.
— Получали вы письма, адресованные должностному лицу Общества поставки Библий в действующую армию Конфедерации?
— Нет.
— Передавали вы что-либо мистеру Тимоти Вебстеру, проживающему в гостинице «Монументал»?
— Нет.
Гиллеспи сокрушённо покачал головой.
В результате обыска у Тимоти Вебстера после ареста его и Хетти Лоутон было обнаружено убористо написанное печатными буквами письмо с подробным планом обороны Ричмонда. Адресовано оно было майору Джеймсу Старбаку, именем которого было подписано найденное у Джона Скалли послание. Попади план обороны к северянам, и раздавить Юг им не помешали бы никакие выдумки генерала Магрудера. Повезло, что Вебстер не успел передать донесение прежде, чем его свалила хворь.
Вновь спрошенный относительно сношений с Вебстером, Старбак озлился:
— Да я слыхом не слыхивал ни о каком Вебстере!
Гиллеспи скривился:
— Вы настаиваете на этом?
— Да! Потому что это правда!
— Жаль. — поджал губы Гиллеспи.
Медленно он раскрыл сумку, выставил на стол восьмигранную бутыль синего стекла и бронзовую воронку. Откупорив бутылку, дал распространиться по комнате густому кислому запаху.
— Мой папенька, Старбак, как и ваш, — человек, преданный своему делу. Он заведует Честерфилдской лечебницей для душевнобольных. Слышали?
— Нет. — Старбак, томимый нехорошим предчувствием, смотрел на бутыль.
— Существуют две точки зрения на лечение скорбных главою. — сказал Гиллеспи, — Согласно одной безумие врачуют свежий воздух, вкусная еда и хорошее обращение. Согласно другой, которую разделяет мой папенька, душевное здоровье восстанавливается скорее под воздействием комплекса жёстких мер. Проще говоря, Старбак, — Натаниэль заметил, как заблестели глаза лейтенанта, — за всякое проявление ненормальности пациент получает взбучку, и вскоре возвращается в общество цивилизованных людей.
Он любовно погладил бутыль и воронку:
— Вот это, Старбак, гораздо эффективнее любой взбучки, хотя бы потому, что это средство предложено современной наукой. Итак, вернёмся к Тимоти Вебстеру. Расскажите мне о нём.
— Да нечего мне рассказывать!
Гиллеспи кивнул конвоирам. Старбак повернулся было к Эйбу, но со спины подоспел второй солдат и сшиб арестанта на пол. Уже вдвоём они сноровисто распяли Натаниэля и связали ему за спиной руки. Он клял конвоиров на все лады последними словами, но им было не привыкать. Перекатив узника на спину, Эйб взял бронзовую воронку и поднёс ко рту Натаниэля. Старбак крепко сжал челюсти, но второй конвоир ласково посулил вбить воронку в глотку вместе с зубами. И Натаниэль сдался.
Гиллеспи опустился на колени рядом с ним. Взболтав бутыль, сообщил Натаниэлю:
— Это кротоновое масло. Слыхали о нём?
Говорить Старбак не мог, поэтому отрицательно помычал.
— Его добывают из растения, именуемого «Кротон тиглиум». Это самое сильное слабительное из тех, что известны медицине, мистер Старбак. Мой папенька применял его в тех случаях, когда пациент демонстрировал отклонения от нормального поведения. И, знаете ли, чудесно помогало. Трудно буйствовать самому, когда буйствуют твои внутренности. — Гиллеспи растянул губы в улыбке, — Так что же вам известно о Тимоти Вебстере?
Старбак помотал головой и попробовал вырваться из лап Эйба с его товарищем, но парочка была слишком крепкой для него. Эйб запрокинул голову Старбаку, и Гиллеспи наклонил бутыль над воронкой.
— В прошлом душевнобольных подвергали весьма суровым мерам воздействия, — вещал Гиллеспи, — Но мой папенька нашёл новый, гораздо более гуманный путь, и в этом состоит его великое открытие. Для начала небольшую порцию, я полагаю.
Тонкая струйка вязкой жижи медленно полилась в воронку, забивая носоглотку Старбака густым смрадом прогорклого масла. Рот обожгло, пищевод запылал. Жидкость проскользнула в желудок, и Старбака скрутило.
Он сложился пополам. Сначала рвотный спазм выплеснул всё содержимое желудка, не давая ни вдохнуть, ни выдохнуть, а затем живот пронзила резкая боль, и кишки самопроизвольно опорожнились. Вонь распространилась по помещению. Старбак ничего не мог поделать со взбунтовавшимся нутром. Старбак застонал, и его тело потряс новый приступ рвоты.
Конвоиры, ухмыляясь, отпустили жертву, отступив назад. Гиллеспи, не реагируя на вонь, с интересом наблюдал за конвульсиями заключённого, делая время от времени пометки в потёртом блокнотике. А Старбака корёжило. Несмотря на то, что ни в желудке, ни в кишках ничего не осталось, спазмы не прекращались. Адское масло действовало.
— Ну что, возобновим беседу? — приветливо поинтересовался Гиллеспи, когда Старбака чуть отпустило.
— Ублюдок… — выдохнул Натаниэль.
Он лежал в нечистотах, его одежда нечистотами пропиталась. Он был беспомощен, унижен и нечист.
— Знакомы ли вы с господами Скалли и Льюисом?
— Нет, чёрт бы тебя подрал.
— Каким образом вы поддерживаете связь со старшим братом?
— Никаким, будь ты проклят.
— Получали ли вы письма, адресатом которых был бы секретарь Общества поставки Библий в действующую армию Конфедерации?
— Нет!
— Передавали какие-либо сведения мистеру Тимоти Вебстеру, проживавшему в отеле «Монументал»?
— Я же говорил тебе, сволочь, что нет! — Старбак поднял лицо и плюнул в сторону лейтенанта смесью слюны с блевотиной, — Я жизнью рисковал за эту страну, ты, крыса тыловая!
Гиллеспи покачал головой и взялся за бутыль, кивнув конвоирам:
— Повторим.
— Нет! — заорал Старбак, но Эйб с товарищем мгновенно раскорячили его на полу.
— Мне всегда было любопытно, — произнёс он задумчиво, глядя на свет синюю ёмкость, — сколько кротонового масла способен выдержать человек? На чистый пол его перетащите, не хочу испачкать колени в его выделениях.
— Нет! — вопил Старбак, но всё повторилось.
Вновь лилось масло через воронку в его желудок, снова горело всё внутри, выворачивая наизнанку. Снова задавались те же вопросы, но дополнительные порции сатанинского зелья не обогатили Гиллеспи ни единой крупицей новой информации. Старбак твердил, что не знает никого по имени Джон Скалли, Прайс Льюис или Тимоти Вебстер.
Около полудня конвоиры окатили Старбака холодной водой из вёдер и поволокли бесчувственное тело в камеру. Гиллеспи, покусывая губу, собрал бумаги, сложил папку, бутыль с воронкой в сумку и побежал на занятие кружка по изучению Библии в универсалистской церкви, на которое опаздывал.
А Старбак лежал, униженный, грязный, мокрый и тихонько скулил.
Неохотно и тяжело, как медведь, вылезающий весной из берлоги, армия южан снималась с позиций у Калпепер-Куртхауса. Снималась медленно и осторожно, так как генерал Джонстон не был до конца уверен в том, что Север не пытается его перехитрить. Множество курсировавших между Александрией и фортом Монро кораблей, как подозревал генерал, вполне могли ходить порожняком ради того, чтобы заставить армию Джонстона передислоцироваться, оставив северную Виргинию без защиты. И Джонстон посылал конные разъезды вглубь округов Фокир, Принс-Уильям и севернее, в округ Лаудон. Бойцы партизанских бригад, оборванные всадники, которые должны были действовать в тылу у вторгшихся северян, даже заглядывали за Потомак, в Мэриленд, но все разведчики сходились в одном: янки ушли. Нет, конечно, войска на оборонительных линиях у Вашингтона никуда не делись, так же, как и те, что засели в фортах округа Фэрфакс, виргинского оплота северян, но полевая армия федералов ушла. «Юный Наполеон» сосредоточил войска для штурма укреплений на полуострове.
Бригада Фальконера одной из первых получила приказ перебазироваться к Ричмонду. Вашингтон Фальконер призвал к себе майора Бёрда отдать приказы:
— Разве не Свинъярд у вас, дорогой зятёк, мальчик на побегушках? — осведомился Бёрд.
— Он отдыхает.
— Не просыхает, то бишь.
— Вздор, Птичка-Дятел. — Вашингтон Фальконер красовался в новёхонькой униформе со знаками различия бригадного генерала, — Он скучает. Он жаждет боя. Он — воин.
— Он — запойный пьяница. Он вчера пытался арестовать Тони Мерфи за то, что тот ему честь не отдал.
— Да уж, есть у Мерфи этакая мятежная жилка. — лицемерно посетовал Фальконер.
— Думаю, она у всех у нас есть, иначе северяне не звали бы нас «мятежниками» — рассудил Бёрд, — Говорю вам, Фальконер, Свинъярд — алкоголик. Вас надули. Подложили, так сказать, свинью.
Бёрд хихикнул. Вашингтон Фальконер поджал губы. Он не относился к людям, вслух признающим свои ошибки. Он понимал, что Гриффин Свинъярд — ходячее несчастье, да ещё и проспиртованное насквозь, но с этим несчастьем придётся мириться до тех пор, пока Бригада Фальконера не завоюет себе в боях славу, которая освободит бригадного генерала Фальконера от поводка редактора «Экзаминера». Свежий номер газеты лежал на походном столе генерала.
— Слышали последние известия о Старбаке?
Бёрд отрицательно качнул головой.
— Арестован за шпионаж! Так-то! — с явным удовлетворением сообщил Фальконер, — Он всегда был с гнильцой. Ума не приложу, почему вы так с ним носились?
Фальконеру не терпелось обсудить с кем-нибудь участь ненавистного Старбака, но Бёрд доставлять зятьку такое удовольствие не собирался.
— Что-нибудь ещё, Фальконер? — сухо осведомился он.
— Да, есть кое-что ещё. — Фальконер, в застёгнутом доверху мундире, перетянутом ремнём, извлёк из ножен саблю и рассёк ею воздух, — Выборы.
— Всё готово.
— Мне не нужны неожиданности, Птичка-Дятел. — Фальконер вытянул в сторону Бёрда руку с саблей, — Никаких неожиданностей, понятно?
В течение двух недель Легион должен был переизбрать ротных командиров. Выборы проводились по настоянию правительства, надеявшегося подсластить таким образом горькую пилюлю всеобщей воинской обязанности, введению которой сопутствовал приказ, продлявший срок службы записавшихся на год добровольцев вплоть до гибели в бою, ранения или заключения мира.
— Какие неожиданности вы имеете в виду? — невинно спросил Таддеус Бёрд.
— Вы знаете какие.
— Не имею ни малейшего понятия.
Сабля рассекла воздух в десятке сантиметров от клочковатой бороды майора.
— Я не хочу, чтобы в бюллетенях обнаружилось имя Старбака, Бёрд!
— В бюллетенях его нет! Только не поручусь, что солдаты не впишут его сами.
— Позаботьтесь, чтобы не вписали.
— Увы, Фальконер, это не в моей власти. Это и называется демократией. Между нами: ваш и мой деды дрались как раз за то, чтобы её установить.
— Вздор, Птичка-Дятел! Сущий вздор!
Как всегда, разговор с чёртовым Птичкой-Дятлом разозлил Фальконера, и он в который раз пожалел о том, что Адам отказался сменить штабную должность на пост командира Легиона. К сожалению, как отдавал себе отчёт Фальконер, никого, кроме Адама, Легион не потерпел бы вместо Птички-Дятла, да и то сыну бы пришлось нелегко. Последние дни Фальконер всё больше склонялся к мысли дать Бёрду полковничье звание и утвердить командиром, в надежде, что из чувства благодарности Птичка-Дятел станет хоть чуть-чуть сговорчивее. Да, не так себе представлял Фальконер возвращение в свой Легион. Вместо всеобщего ликования его встретили косые взгляды и глухой ропот.
— Люди не будут голосовать за Старбака, если им предложат в командиры роты «К» достойного офицера. — свысока бросил Фальконер Бёрду.
— И кого же, позвольте узнать?
— Мокси.
Бёрд закатил глаза:
— Труслоу его живьём съест.
— Так вразумите Труслоу! Накажите его!
— С какой стати? По службе к нему претензий нет.
— Вздор, вздор… — пробурчал Фальконер, но помимо Мокси кандидатур у него не нашлось.
Сунув саблю в ножны, он предложил:
— Объясните людям, что Старбак — предатель. Это остудит их энтузиазм. Объясните им, что его повесят в течение месяца, чего сукин сын и заслуживает. Хотя бы уже за убийство несчастного Итена.
По мнению Бёрда, за убийство Итена Ридли Старбаку следовало медаль дать, но вслух майор произнёс иное:
— Приказы какие-нибудь ещё будут, Фальконер?
— Будьте готовы выступить в течение часа. Позаботьтесь, чтобы люди выглядели нарядно. Пойдём ведь через Ричмонд.
Выйдя из палатки, Бёрд закурил. Бедолага Старбак. В том, что северянин невиновен, майор ни на миг не усомнился, только помочь ему никак не мог. Жаль, конечно, но маленькая трагедия Старбака была ничем на фоне великих бедствий, которые несло грядущее вторжение полчищ МакКлеллана. Если Ричмонд падёт, Конфедерации долго не выстоять. Без столицы, без крупнейшего на Юге предприятия — железоделательного завода Тредегара. Впрочем, думал Бёрд, шагая по бивуаку, и без того Конфедерации удалось продержаться год, считая от бомбардировки форта Самтер. Один год, и Ричмонд со дня на день падёт под мощным ударом северян. Били барабаны, сержанты выкрикивали команды, бригада готовилась к маршу. Солнце выглянуло из-за туч впервые за несколько недель с того момента, как Легион Фальконера выдвинулся на юг и восток, туда, где судьба Америки должна была решиться в сражении.
Лейтенанту Гиллеспи всё-таки удалось вырвать у Старбака признание, и первый успех окрылил его. К сожалению, повинился арестант не в шпионаже, а всего лишь в торговле паспортами.
— Вы заверяли паспорта, не зная даже имён людей, чьи личности они должны удостоверять?
— Да. Все так делают.
— Ради чего?
— Ради денег, ради чего же ещё?
Гиллеспи не верил ушам своим:
— То есть, вы брали взятки?
— Ну да.
Старбак был слаб, как котёнок, пищевод и желудок болели, кожу на лице покрывали волдыри там, где на неё попадало кротоновое масло. Хотя за окном потеплело, Натаниэля знобило, и он боялся, что заболел. Старбак потерял счёт дням, заполненным допросами, литрами поглощённого кротонового масла и исторгнутой из тела жидкости. Ему было больно пить, ему было больно дышать, ему было больно жить.
— Кто же давал вам взятки? — допытывался Гиллеспи, брезгливо глядя, как Старбак выхаркивает комок кровавой слизи.
Северянин обвис на стуле. Стоять у него сил давно не осталось, а лейтенанту допрашивать лежащего на полу было не с руки. Конвоиры привалились к стенам. Им было скучно. Спроси их кто, они бы ответили, что янки невиновен, да только кто бы их спрашивал?
— Кто давал вам взятки? — повторил лейтенант.
— Да все. Майор Бриджфорд, например…
— Чепуха! — оборвал его Гиллеспи, — Майор Бриджфорд не мог такого сделать!
Старбак слабо дёрнул плечом. Шеф ричмондской военной полиции Бриджфорд заскочил к нему как-то со стопкой чистых паспортов и после того, как Натаниэль их заверил, отблагодарил бутылкой виски. Другие старшие офицеры и дюжина конгрессменов платили наличными и поболее, чем стоимость бутылки незаконной выпивки, и Старбак назвал Гиллеспи всех поимённо. Кроме Бельведера Делани. Слишком многим Старбак был ему обязан.
— Куда же вы девали деньги?
— Спускал у Джона Уоршема.
Джонни Уоршем держал развесёлое заведение с азартными играми, девочками и спиртным. Благодаря двум здоровенным неграм-привратникам, с которыми не рисковали связываться профосы, притон пользовался бешеной популярностью. Старбак профукал там как-то небольшую сумму, но остальные его деньги хранились в полной безопасности у Салли. А Салли впутывать Старбак не хотел. Поэтому соврал:
— Проиграл в покер. Не повезло.
Его скрутил рвотный позыв, и Старбак согнулся в три погибели. Последние пару дней Гиллеспи не давал ему масла, но истерзанные внутренности болели.
Назавтра Гиллеспи явился с докладом к майору Александеру. Майор кривился, слушая, как мало удалось выжать из Старбака.
— Может, он ни причём? — предположил Александер.
— Он — янки.
— То, что он — янки, ещё не значит, что он поддерживал связь с Тимоти Вебстером.
— Если не он, то кто же?
— Это-то, лейтенант, мы и должны выяснить. Вы клялись, что метод вашего папеньки не даёт осечек, значит, Старбак невиновен.
— Он — взяточник.
Александер вздохнул:
— Мы можем смело сажать половину Конгресса за то же самое, лейтенант. — майор досадливо перелистал протоколы допросов Старбака, отметив для себя с неудовольствием, сколько масла было влито в арестанта без малейшего толка, — Мы даром потеряли время.
— Ещё несколько дней, сэр. — попросил Гиллеспи, — Он почти раскололся. Я уверен!
— Те же самые песни я слышал и на прошлой неделе.
— Сейчас я прекратил ненадолго пользовать Старбака кротоновым маслом, сэр. Пусть немного оправится, а затем я планирую увеличить дозу вдвое.
Александер захлопнул папку с делом Старбака:
— Всё, что он мог нам рассказать, лейтенант, он рассказал. Он не тот, кого мы ищем.
— Но… но, сэр, — запротестовал Гиллеспи, — Он ведь живёт в публичном доме!
— Что ж, повезло парню.
Гиллеспи покраснел:
— Им интересовалась женщина, сэр. Дважды приходила.
— Красивая шлюшка? Ройал?
Гиллеспи стал пунцовым. До встречи с этой «Викторией Ройал» лейтенант подумать не мог, что такая красота может существовать на белом свете, а не только в грёзах.
— Ну, она называет себя так, сэр. И ведёт себя вызывающе, будто и вправду королева Виктория. Мне кажется, её следует допросить. За её интересом к Старбаку что-то кроется.
Александер поморщился:
— Старбак был ротным командиром отца «мисс Ройал», и, как я подозреваю, с этой должности мошенник плавно переместился в её постель. Только и всего, лейтенант. Я беседовал с дамочкой. К интересующему нас делу она отношения не имеет, так что нужды беспокоить её нет. Или у вас на уме было иное? Решили поразвлечься, лейтенант?
— Э, нет, сэр… — пролепетал Гиллеспи, пойдя пятнами.
— Потому что, если это так, вы обратились не по адресу. Барышня работает в самом дорогом борделе Конфедерации. Вам она не по карману. Вам по карману красотки из развесёлого заведения напротив конторы Юношеской христианской ассоциации.
— Сэр! Я…
— Оставьте, лейтенант… — устало отмахнулся Александер, — О том, что она работает в самом дорогом борделе столицы, я сообщаю вам на случай, если вы подумываете проявить инициативу. Просто прикиньте, сколько высоких чинов навещает мисс Ройал. Поверьте, вам она может доставить гораздо больше неприятностей, чем вы ей.
Майор потёр ладонью лицо. Высокопоставленные клиенты «мисс Ройал» уже проели ему плешь с этим Старбаком. Да и всё это дело, так много обещавшие поначалу, разваливалось на глазах. Натаниэль Старбак, очевидный кандидат на роль таинственного предателя, передающего секреты Конфедерации Джеймсу Старбаку, оказался пустышкой. Вебстер о личности изменника тоже ни черта не знал, а отряженный Александером наблюдатель тщетно торчал в соборе святого Павла. За вложенным под тесьму стойки фальшивым письмом никто так и не явился.
— Разрешите мне допросить с применением масла Вебстера. — обратился к начальнику Гиллеспи.
— Нет. У нас другие планы на мистера Вебстера.
— А женщину, которую арестовали с ним?
— Тем более нет. Не хватало, чтобы северные газеты взвыли, что мы женщин пытаем слабительным.
С улицы донеслась музыка, и майор подошёл к окну кабинета. По Франклин-стрит внизу под звуки полкового оркестра маршировал пехотный батальон. Армия Джонстона, наконец, начала перебираться помалу от Калпепер-Куртхауса на оборонительные рубежи у столицы. Половина должна была усилить группировку Магрудера под Йорктауном, остальные размещались восточнее и севернее Ричмонда.
Оркестр играл «Дикси». Рядом с колонной шагала ребятня, держа на плечах палки на манер ружей. За ленты солдатских шляп были заткнуты нарциссы. Александер даже с высоты третьего этажа видел, как оборвана и потрёпана форма воинов, но боевой дух их был высок, и шли они бодро, бросая понравившимся девушкам нарциссы. Стоящая среди зевак на другой стороне улицы хорошенькая мулатка набрала цветов целую охапку и звонко смеялась. Солдат умышленно вели через Ричмонд, чтобы горожане своими глазами могли убедиться: столица не беззащитна. А вот самих солдат от столицы защитить следовало; точнее, не от самой столицы, а от столичных потаскушек с их дурными болезнями. Поэтому зрителей от колонны отделяла цепочка профосов с примкнутыми к ружьям штыками, зорко следивших, чтобы никто из служивых не юркнул в толпу.
— Мы, что, выпустим Старбака? — убито поинтересовался Гиллеспи.
— Можем привлечь за взяточничество. — рассудил Александер, — Только надо его отмыть и подкормить. Нельзя же тащить пред светлы очи трибунала человека, выглядящего, как живой труп.
— А настоящего изменника где нам искать? — спросил лейтенант, подходя ко второму окну.
— Ради ответа на этот вопрос, Гиллеспи, мне придётся побеспокоить дьявола. Или, если не самого Вельзевула, то одного из его заместителей точно.
Александер вспомнил назвавшегося Джону Скалли отцом Малрони старика и поёжился. Вернувшись к своему столу, майор тяжело вперился в висящую на стене карту Виргинии. Если янки возьмут Йорктаун, Ричмонду тоже конец, думал майор. Северяне пройдут оборонительные линии у столицы, как нож сквозь масло. И что будет с Конфедерацией? На западе Борегар понёс тяжёлые потери у местечка под названием Шайло и отступал. И южные, и северные газетчики расписывали это сражение, как победу своих военных, но северянам в данном случае Александер верил больше. Скоро ли им представится повод раструбить о победе Севера в Виргинии?
— У вас никогда не бывает ощущения, лейтенант. — медленно роняя слова, осведомился Александер, — что Юг обречён?
— С чего бы? — удивился Гиллеспи, — Наше дело правое. Господь за нас.
— Ну да, ну да… — вымученно улыбнулся майор, — О Господе-то я как раз позабыл.
Затем он взял со стола шляпу и отправился к дьяволу. Или, по крайней мере, к одному из его заместителей.