Глава 12
Фицрой так часто ерзает в седле, что либо его протрет до конской спины, либо дырка в штанах появится раньше, чем увидим стены Санпринга, блистательной столицы королевства Нижних Долин, хотя без иронии могу сказать, что она в самом деле блистательна. Даже я, привыкший не обращать внимания на архитектурные излишества, понимаю, что другие восторженные идиоты смотрели бы с распахнутыми ртами и шептали с благоговением: «Версаль… Ланже… Вассершлос… Блуа… Эльц… Алькасар…»
— Ты хотя бы пострелял, — сказал Фицрой. — Какой–то ты весь деревянный! Как можно владеть таким крохотным арбалетом и не стрелять во все стороны?
— Не гавкай под руку, — предупредил я. — Это мешает сосредотачиваться… духовно, так сказать.
— А в чем сосредотачиваешься? — спросил он с азартом. — Давай помогу!
— Ты поможешь, — сказал я опасливо, — без сапог и коня останусь. Нет уж, буду мучиться сам. Интеллигенция всегда страдает. Даже когда не страдает.
Впереди в золотом желтом свете начали подниматься, словно вырастают из земли, башни крепостной стены Санпринга, а затем и сама стена, ровная и высокая, дальше дворцы и добротные дома, издали кажется, что стиснуты вплотную, хотя уже видел почти перед каждым небольшой садик или цветы у крыльца.
Мы то и дело обгоняли тяжело груженные телеги, ползущие с сельским товаром в прожорливый город, городские врата широко распахнуты, стражи с кувшином вина сидят в сторонке и не обращают внимания на поток подвод.
Я подумал, что власти ведут себя либерально: могли бы взимать плату за въезд, что только справедливо, все- таки телеги портят дороги, однако, видимо, королева не желает притеснять торговцев и обеднять снабжение города.
Внимание на двух всадников почти не обращают, это столица, большинство куда наряднее, да и конская упряжь у них в серебре и золоте, так что выглядим, кто бы подумал там, в моем глердстве, достаточно скромно.
Где–то на перекрестке второй улицы Фицрой придержал коня.
— Знаешь, дружище… Пока не хочу во дворец, там меня не знают. А кто знает, то… тем более. Ты переговори там хоть с королевой, хоть с чиновниками, а мне завтра скажешь, хорошо?..
Я фыркнул:
— Так и скажи, что во–о–он в ту таверну нацелился!.. Где тебя искать?
Он ухмыльнулся.
— Если сегодня, то в ней и найдешь.
— А если завтра?
— Может, здесь, если мне сильно повезет, но, скорее всего, ищи дальше по улице. А потом в соседнем квартале.
Он приподнял шляпу в прощании, пустил коня вскачь и быстро скрылся за поворотом.
Я перевел коня на рысь, чтобы не топтать пешеходов, так проскочил несколько улиц, дальше знакомая площадь, а на той стороне высокая ограда королевской резиденции с прекрасным дворцом в глубине сада.
Я охнул, на воротах в сад удвоенная стража, все в доспехах, мечи на этот раз хоть и в ножнах, но копья не выпускают из рук. Меня пропустили без вопросов, но посмотрели как–то странно, а один с заметным сочувствием во взгляде.
Встревоженный, я пустил коня в сторону зданий дворца крупной рысью. Вдоль дороги к главному дворцу то и дело попадаются группы гвардейцев по два–три человека, все тоже в доспехах и при оружии.
Что за, мелькнула тревожная мысль. Дворцовый переворот загасили в самом начале, и хотя еще может чувствоваться некоторая нервозность, но только у самых пугливых. Остальные на второй–третий день перешли к мирной и спокойной жизни, что есть правильно и человечно.
Я крикнул одному из гвардейцев:
— Что–то еще случилось?
Он вытянулся, ответил так бодро, словно именно я его непосредственный командир:
— Случилось!
— Что? — спросил я в некотором раздражении.
Он понизил голос, огляделся по сторонам:
— Рассказывать не велено. Но если встретите господина Картера…
— Понял, — ответил я, — сейчас я его встречу. Куда бы ни пошел, догоню и встречу.
Похоже, что во дворце либо введено усиленное военное положение, либо что–то близкое к этому. У башни, где мы с Рундельштоттом проводили опыты, целый отряд в доспехах и при оружии, у главного здания охрана тоже усиленная, все держатся группами.
Я покинул седло, а то уже поглядывают с опаской, повел коня в поводу, пока не подбежал слуга и не ухватил моего скакуна под уздцы.
У двери башни, куда мне нужно попасть, хоть и стоят королевские гвардейцы, но вряд ли будут останавливать, однако что же стряслось во дворце…
От прогуливающихся и живо шушукающихся придворных быстро отделился глерд Финнеган, напыщенный и вроде бы злорадствующий, судя по его довольной морде, торопливо направился ко мне.
— Глерд Юджин!.. Глерд Юджин!
— Слушаю вас, глерд Финнеган, — сказал я. — Здравствуйте, кстати.
— И вам тоже, — ответил он, — кстати, глерд Юджин, вы прибыли весьма как бы вовремя. Вы знали… или совпало?
В голосе его отчетливо звучало злое торжество, я быстро зыркнул по сторонам, ничего не понятно, спросил с настороженностью:
— О чем?
Он приятно изумился:
— Не знали? И не знаете?.. Весьма странно. Но как вовремя, как вовремя…
— Да что стряслось?
Он вздохнул, тоже посмотрел по сторонам и, когда уже, как я полагал, приготовился сказать нечто важное, развел руками.
— Простите, глерд, но мне лучше умолчать. Думаю, это лучше скажут другие. Более…
— Более осведомленные? — спросил я.
Он сказал скромно:
— Я осведомлен в полной мере. Но некоторые новости лучше узнавать от тех, кто более… а я, увы, менее. Есть люди, которые не только объясняют, но и задают вопросы. И никто не рискует им не ответить…
Он поклонился, во взгляде я успел увидеть откровенное злорадство, и пошел обратно к своей компашке, где смотрят в нашу сторону и ухмыляются. Сам Финнеган выглядит очень довольным, чуть не подпрыгивающий в восторге.
Я вздохнул, что–то во дворце произошло, но меня это уже не касается, совсем не касается. Сейчас только в эту охраняемую башню, а там Зеркало Древних по приказу королевы никто не смеет трогать и даже притрагиваться к нему…
— Глерд Юджин!
Я оглянулся, узнавая этот суровый мужественный голос. Руперт Картер, высокий и еще суровее обычного, пошел ко мне быстрым шагом военного, так обычно двигаются, чтобы сразу видеть, на каком шаге выхватить меч, а на каком ударить.
Худое костистое лицо смотрится сегодня особенно злым и расстроенным, а шрамы на щеке и над бровью налились багровым.
Под кирасой у него на этот раз еще и плотная кольчуга, а кожаные брюки на бедрах и коленях прикрыты металлическими щитками.
— Глерд Юджин? — сказал он быстро. — У меня к вам вопросы.
— Здравствуйте, глерд Картер.
— Да–да, — сказал он, — здравствуйте…
— Отвечу с удовольствием, — сказал я, — а что случилось?
Он не успел ответить, в нашу сторону заспешил Форнсайн, сегодня он тоже в кирасе из черной с позолотой бронзы, налокотники и поножи поблескивают выпуклыми барельефами, все в дешевой позолоте, не знаю даже, что он старается этим доказать.
Он крикнул еще издали:
— Глерд Юджин!.. Остановитесь, иначе я…
Картер сразу набычился, я подождал, когда Форнсайн приблизится, и сказал ему негромко:
— Глерд, что за «иначе»? Ну–ну, договаривайте.
Он чуть смешался, но постарался не подать виду, сказал с прежним напором:
— У нас чрезвычайное происшествие! Я вынужден задать вам ряд вопросов!
— Знаете, глерд, — сказал я с расстановкой, — а катитесь вы нужники чистить. Вряд ли что–то умеете лучше. Или полагаете, я забыл, как вы уже задавали мне вопросы в пыточном подвале?
Он на мгновение смешался, но тут же сказал с еще большим напором:
— Ситуация очень серьезная, а вы как–то замешаны…
Я прервал:
— Глерд, я уже не тот дворовый слуга, которого вы могли схватить и пытать. Сейчас я вам не по зубам. Возможно, это вы уже мне по зубам… Намек поняли?.. Убирайтесь. А вопросы мне задает глерд Картер, который старше вас по должности, не говоря уже о размере интеллекта и боевого опыта.
Картер усмехнулся и подтвердил кивком, что да, он как раз задает эти вопросы.
Форнсайн дернулся, побагровел, во взгляде злоба и обещание поквитаться, прошипел зло:
— Глерд Руперт, я мог бы разобраться быстрее, королевская башня находится на территории, примыкающей к главному дворцу!
Картер хотел что–то сказать, но я вклинился:
— Руперт Картер — начальник охраны всего королевского дворца! А вы, Форнсайн, хоть и целуете всех придворных в зад, но всего лишь начальник охраны одного здания. Одного!.. Близость к королеве не дает вам тех прав, которыми вы бахвалитесь. А теперь катитесь вон, мне сейчас некогда бить вам морду. Но когда–то я его выкрою для такого приятного дела.
Форнсайн раздул грудь и вообще весь раздулся, но все равно не стал ни выше меня, ни крупнее, все равно смотрю свысока, и он процедил сквозь зубы:
— Буду ждать.
Картер невесело смотрел, как он развернулся и удалился, вздохнул.
— А все–таки, — сказал он тяжело, — Форнсайн все укрепляет позиции при дворе. Постоянно общаясь с придворными, членами кабинета, высшими глердами… он постепенно приподнимается.
— В глазах королевы? — спросил я.
Он усмехнулся.
— В корень смотрите, глерд. Нет пока. Но многие из ее кабинета к нему расположены… Глерд Юджин, мне в самом деле нужно задать вам несколько вопросов. Можно пройти ко мне, но у меня к вам полное доверие, потому спрошу здесь без обиняков…
— Прошу вас, глерд, — сказал я настороженно.
— Глерд Юджин, — произнес он, — чем таким особенным вы занимались с чародеем Рундельштоттом?
Я покачал головой.
— Глерд… не случилось ли чего–то с Рундельштоттом?
Он ответил почти мягко:
— Вообще–то я задаю вопросы, а вы обязаны отвечать, но хорошо, скажу. Рундельштотта сегодня ночью выкрали прямо из его башни.
Я охнул:
— Что? Зачем?
— Если бы мы знали, — ответил он невесело. — Прибудь вы пораньше, увидели бы тут лужи крови и двух зарезанных. Еще один страж убит на лестнице. В комнате Рундельштотта все перевернуто, на стене огромное пятно копоти, камень еще долго оставался раскаленным… Опросили слуг, но что могут проблеять те овцы?
Я пробормотал:
— Полагаете, больше могу проблеять я?
Он кивнул, голос прозвучал очень серьезно:
— Глерд, я же вижу, вы не только умнее и больше замечаете. Рундельштоттом заинтересовались совсем недавно. Скажу больше… Это случилось с того дня, как вы помогли ее величеству подавить дворцовый мятеж, воспользовавшись неведомой магией… а потом, как недавно нам сообщили, вы с помощью той же неизвестной здесь магии очень успешно защищали свой замок.
— Но Рундельштотт при чем? — буркнул я. — Хотя да, понимаю. Я же молодой дурак, что я могу? Всему Рундельштотт научил…
Он кивнул.
— Разве не так?
— Дело в другом, — сказал я пылко. — Чтоб магия Рундельштотта сработала, он должен вручить ее такому, как я!.. Без меня он не сможет никому. Разве что найдут такого же, с такими же характеристиками…
Он посмотрел на меня внимательно.
— Никому? Уверен?
Я хотел кивнуть, еще как уверен, но лучше оставить запасной ход, и я ответил уклончиво:
— Он мне так говорил.
Он вздохнул.
— Хорошо бы.
— Чего–то опасаетесь?
— По–моему, — ответил он, — опасаться стоит. Вы получили от него очень сильную…
— Не сильную, — уточнил я, — но… в некоторых случаях… очень даже нужную. Гвоздь забить не могу, но человека… гм… А кто похитил?
— Его слуг собрали в одной комнате, — ответил он, — допрашивают по отдельности. Может, кто–то что- то видел или слышал…
— Тоже хотел бы послушать, — признался я. — Хотя, зная тех слуг, боюсь, все спали как убитые. Я тоже в той комнате ночевал. Такой храп всегда!.. Можно всю башню украсть, не заметят. Нужно зайти с другой стороны…
— Какой?
— Выяснить, — объяснил я, — кому это нужно. Тем, кто либо обеспокоен, что у королевы появился защитник, о котором не знали, либо некому закордонному государству, которое спит и видит!.. Но в любом случае эти люди должны быть могущественные. Тем, что на Западе, понятно, у них это есть, а наших можно пересчитать по пальцам…
Он спросил настороженно:
— Полагаете, нити тянутся в западные королевства?
— А разве не очевидно?
Он сказал с недоумением:
— Нет…
— Гм, — проговорил я, — ну, может, здесь зараза идет не только с Запада, я еще ваш глобус не видел. Хотя как–то непривычно, зараза… и не с Запада? Разве что из- за океана… Здесь океан есть?
Он осмотрел на меня в замешательстве.
— А что это?
— Вопрос отпадает, — сказал я.
Его окликнули, он оглянулся, сказал мне быстро:
— Надо идти. Но мы еще поговорим. Через час у королевы совещание по этому поводу. Вам нужно обязательно поприсутствовать.
— Меня не приглашали.
— Никто не знал, что вы приедете. Я передам в канцелярию ее величества.
— Ого, — сказал я. — Ее величество переживает за Рундельштотта?
Он вздохнул.
— Хотел бы я так сказать, но, увы, ее величество беспокоится прежде всего за свою безопасность. Или, скажем мягче, безопасность двора, столицы и королевства Нижних Долин. Все–таки выкрасть человека, даже не очень важного и нужного, но прямо из дворца, — это удар по ее репутации.
— И серьезная угроза, — пробормотал я. — Украли Рундельштотта, могут украсть кого–то и поважнее. Или столкнуть с лестницы. Так что повышенная реакция ее величества… понятна.
Он кивнул и ушел быстрыми шагами, а я огляделся в бессилии. Уже распрощался с этим трогательно примитивным миром, но, блин, Рундельштотт, если честно, схвачен из–за меня.
Слишком уж я много и громко вещал, что великий Рундельштотт научил меня тому, научил этому… Вообще–то это было самое правдоподобное, не мог же сказать правду, но Рундельштотта тем самым крупно подставил…
Теперь он не просто в плену, старика могут пытать в темнице, требуя научить их тоже такой же магии, какой научил меня! И я, скотина, виноват в его беде. И то, что сейчас шмыгну через зеркало к себе домой и больше сюда ни ногой, — правильно и демократично, нечего мне вмешиваться в культурно–этнические связи соседнего королевства…
…однако я все же подхватил какой–то местный вирус, что грызет виной, и единственный способ избавиться — сделать что–то для Рундельштотта.