Глава 12
Уайт-Плейнс, штат Нью-Йорк
Январь 2014 года
К тому времени, как Эбби Миллс подъехала к гаражу при здании Верховного суда округа Вестчестер на бульваре Доктора Мартина Лютера Кинг а-младшего, что в Уайт-Плейнс, она уже допивала третий стаканчик кофе. С одной стороны, она внутренне возмущалась: слушание по делу Ипполито мешало хорошенько отдохнуть и выспаться, потому как за два прошедших дня Эбби выдержала две поездки общей длительностью восемь часов и две практически бессонные ночи; вдобавок Крейн угодил в очередной переплет с расчлененкой и колдовством. Что самое страшное, погибли двое знакомых Эбби, офицеры Дросопулос и Хан. Хорошие люди, они заслуживали куда лучшего, чем страшная смерть от руки прислужника Зерильды.
С другой стороны, было здорово просто выступить в суде. Как обычный коп, а не свидетель.
Не то чтобы Эбби перестала быть полицейским, однако и положенной работы почти не выполняла, а это расстраивало. Да, помогая Крейну предотвратить Апокалипсис, не надо заполнять кучу отчетов, но ведь и преступлений-то не расследуешь.
Та Эбби Миллс, что полтора года назад арестовала Джонни Ипполито, побоялась бы выступить в суде. Зато Эбби Миллс теперешняя, которая последние несколько месяцев с чем только не сталкивалась: ведьмы, големы, демоны, живые деревья и даже всадник Апокалипсиса, – спокойно смотрела на перспективу утомительного и нудного перекрестного допроса под присягой.
Когда она прошла из гаража в здание самого суда, в коридоре ее дожидался Фил Черневски. Сверкая лысиной, долговязый юрист ходил туда-сюда, как будущий отец – в коридоре роддома. При виде Эбби он резко остановился и, глядя прямо на нее, хлопнул, как обычно, в ладоши.
– Ты почему не в зале суда? – нахмурившись, спросила Эбби.
– У судьи Олсена семейные неприятности, так что до обеда не начнем.
Эбби закатила глаза.
– Знаешь, Фил, человечество довольно давно изобрело потрясающее устройство: «сотовый» называется. И ты прекрасно знаешь, как им пользоваться, потому что всю прошлую неделю доставал меня звонками по поводу этого чертова заседания.
– Знаю, но…
– Я сегодня совершенно не выспалась!
Фил вскинул руки в защитном жесте.
– Дай же мне объяснить!
Эбби уперла руки в бока и выжидательно уставилась на помощника прокурора.
– Я не звонил тебе, потому что Ипполито хочет заключить сделку.
– Ты издеваешься, да? Ипполито наконец-то созрел?
– Если совсем точно, – Фил ткнул в нее костлявым пальцем, – он хочет заключить сделку с тобой. Говорит, у него есть нечто, что касается одного из твоих текущих дел.
– Не поняла. – Эбби растерянно уронила руки.
– Я просто его цитирую, – пожал плечами Фил. – А что?
– На мне пока одно текущее дело, и уж Ипполито с ним никаким боком не связан. – Она покачала головой. – По крайней мере, я на это надеюсь. Ну ладно, где он?
– С адвокатом, ждет тебя в переговорке. – Фил развернулся и вприпрыжку побежал по коридору.
– Постой, – окликнула его Эбби. – Я не примусь за дело, пока не дозаправлюсь кофе.
Она прошла к автомату и, вставив в щель приемника долларовую купюру, получила небольшой стаканчик самой отвратной бурды, какую ей доводилось пробовать.
Отхлебнув немного, чтобы горячий напиток не выплеснулся через края, Эбби поспешила за длинноногим Филом.
В здании суда имелось несколько переговорок как раз на такой случай: если подсудимый захотел проконсультироваться с адвокатом или заключить сделку с судом, и если нужно было подготовить свидетеля. Внутри, в самом центре, стоял металлический стол, вокруг него – шесть неудобных металлических стульев (по два с каждой стороны и еще по два с торцов). Стены – неоштукатуренный кирпич – были выкрашены в грязно-белый цвет.
Джонни Ипполито, одетый в тюремный оранжевый комбинезон, чуть не подпрыгивал от нетерпения. Как и Фил, он был лыс. Правда, Фил свою «тонзуру» регулярно подбривал, чтобы добиться идеальной гладкости черепа, а Ипполито старательно зачесывал жиденькие волосенки через плешь. Фу!
Рядом с ним сидел адвокат-стервятник Дэвид Питерсен, низкорослый, похожий на мышь тип в костюме от Армани. Если что и не нравилось Эбби в чемпионатах по бейсболу, так это дешевые рекламки этого идиота, которые он запускал на местных радиостанциях типа «Эс-эн-уай», по которым транслировали репортажи с игр «Метс».
– Так-так-так, зашибись, вот и вы. – Ипполито указал на стул напротив. – Падай, лейтенант. У меня для тя кой-че есть.
Опустив зад на жесткий стул, Эбби постаралась не ерзать. Поставила на стол стаканчик с кофе. Фил присел рядом.
– Фил говорит, что у тебя есть нечто, что касается моего текущего дела. – Это…
Питерсен положил ему руку на плечо.
– Не так быстро, Джон, прошу. Лейтенант, мистер Черневски, мы все знаем, что мой клиент не скажет ни слова, пока я не получу определенных гарантий.
– Ну началось, – закатила глаза Эбби.
– С таким отношением, лейтенант, вы ничего не добьетесь.
– То же могу сказать и вам, мистер Питерсен. Прямо сегодня, сейчас, вы никаких гарантий не получите. Самое большее, на что может надеяться ваш клиент, – она глянула на Ипполито, – это наше внимание к его словам.
– Прошу прощения, лейтенант, но сейчас, мне кажется, не ваше время. – Адвокат взглянул на Фила из-за стекол очков. – Полномочия решать что-либо здесь имеет помощник окружного прокурора.
Фил улыбнулся. Его улыбка Эбби никогда не нравилась – она напоминала гримасу акулы, готовой проглотить косяк беззащитных рыбешек. Правда, на сей раз улыбка Фила произвела должный эффект.
– Мы встретились в этой комнате только потому, что у судьи Олсена возникло срочное дело. Лейтенант Миллс вообще приехала дать показания, которые вкупе с данными под присягой показаниями покойного шерифа Огаста Корбина – глубоко уважаемого при жизни и безвременно погибшего всего несколько месяцев назад, – помогут упрятать вашего клиента за решетку на несколько лет. Времени пойти на сделку у него было предостаточно, так что эта ваша запоздалая игра меня нисколько не впечатляет. И еще: ваш клиент просил поговорить именно с лейтенантом Миллс, поэтому главная здесь она.
Он откинулся на спинку стула и посмотрел на Эбби, взглядом сообщая: действуй.
Улыбнувшись, Эбби сказала:
– Ну хорошо, Ипполито. Попробуй удивить меня.
– Лан, короч, слушай, я кой-че правда знаю, ясно? Тут, короч, люди постоянно трендят. Я их, ваще-то, слушать не хочу, но они по-любому базарят. Народу мало, а перетереть-то надо с кем-то.
Эбби барабанила пальцами по столу. Дробь эхом отражалась от кирпичных стен. Потянувшись за стаканчиком невкусного кофе, Эбби сказала:
– Значит, так, Ипполито: прежде чем я отхлебну еще глоток этой бурды, ты должен сказать что хотел, иначе я выплесну ее на тебя.
– Лан-лан-лан, – вскинул руки Ипполито, – говорю уже. – Он перевел дыхание. – Я, короч, слышал про одного типа, кореша моего. Он, короч, знает другого типа, который знает еще кой-че.
– Кой-че – это что? – Эбби угрожающе поднесла стаканчик к губам.
– Музейные планы, короч. Системы безопасности.
– Музейная охрана? – Эбби отставила стаканчик.
– Очевидно, – воспользовался шансом Питерсен, – эта информация связана с вашим текущим делом, лейтенант, поэтому…
Глядя на Ипполито, Эбби ткнула пальцем в сторону адвоката.
– Я и вас могу кофе облить, мистер Питерсен.
– Да как вы смеете!..
– Заткнитесь уже, Дэвид, – оборвал его Фил. – Я знаю ваши расценки, новый костюм себе позволить можете.
– Каких музеев? – спросила Эбби у Ипполито, взглядом давая понять, чтобы тот не вздумал хитрить.
– Музей города Нью-Йорка, музей Кортландтов и библиотека Уайткомба-Сирса.
– Так, и что дальше? – Выражение лица Эбби сохраняла каменное, тогда как внутренне чуть не прыгала.
– В смысле – еще? Я уже наговорил! – Ипполито чуть не вскочил со стула.
– Ты просто назвал три музея и упомянул неизвестного типа. Не сильно-то помогает мне в работе.
– Лан-лан-лан, – затряс руками Ипполито. – Имя тебе? Будет имя.
– Которое имя?
– В смысле – которое? – нахмурился Ипполито.
– Имя, – с трудом удерживая себя в руках, произнесла Эбби, – твоего кореша или типа, который кореша нанял. Кстати, имя того, второго, пригодилось бы куда больше.
Не успел Ипполито ответить, как вмешался Питерсен:
– Насколько больше?
Эбби мельком глянула на Фила – тот пожал плечами. Он умыл руки, предоставив ей полную свободу действий.
– Ты называешь имя того, кто нанял твоего кореша, и мистер Черневски, думаю, откажется от первоначальных требований, когда судья Олсен наконец придет.
– Отлично. Говорите, – сказал Питерсен Ипполито.
Ипполито скорчил такую рожу, будто съел что-то не то и его вот-вот вырвет.
– Это, типа, проблемка.
Эбби так и вытаращилась на него.
– Че ты глаза пузыришь?! – Ипполито отвернулся и уставился в потолок. – Я того типа не знаю. Могу слить моего кореша – тут ваще без проблем, а нанимателя не знаю.
Эбби посмотрела на Фила:
– Маловато для того, чтобы снять обвинения, не находишь?
Фил покачал головой.
– Да, но я буду рад обсудить тюремный срок в обмен на это имя – если оно и правда поможет лейтенанту Миллс. – Он сделал примирительный жест в сторону Эбби.
На самом деле имя кореша Ипполито и правда пригодилось бы, ведь он предоставил схемы музейных систем безопасности грабителям, и само по себе это имя – первая настоящая зацепка, ведь просто «члены ковена Зерильды» ничего не дает, да и в базу данных такие сведения не вобьешь.
С реальным именем можно работать. За такую ниточку можно потянуть.
– Давайте сразу договоримся, – произнес Питерсен, одной рукой как бы придерживая Ипполито, – если мой клиент предоставит вам действительно полезную информацию, вы попросите у судьи Олсена засчитать срок, который мой клиент уже отбыл за решеткой.
Фил кивнул.
– Можем записать все на бумаге, пока судья Олсен не вернулся.
– Тогда, – Питерсен откинулся на спинку стула, – наберитесь терпения. Мы ничего вам не скажем, пока я не увижу этого документа.
Фил выпрямился и достал из кармана сотовый. – Сейчас позвоню кому надо.
Эбби некоторое время молча смотрела на Ипполито, который разве что из комбинезона не выпрыгивал.
– Можно я спрошу кое-что? – сказала она наконец.
– Да говори уже.
– Ты просидел за решеткой полтора года. Мы с Корбином предлагали сделку, уже давно: признался бы тогда в нарушении границ частной собственности и вышел бы сегодня на свободу.
– Не. Не-не-не. – Он так часто замотал головой, что Эбби испугалась: не отвалилась бы. – Не пойдет. Я просто в дом влез. Если уж обвиняете, то обвиняйте в том, что я в натуре сделал. Не надо мне про переход границы. Я по понятиям живу.
Эбби закатила глаза.
– Ипполито, ты даже слово «понятия» написать не сумеешь.
– Чего это?! П-А-Н… – У меня все.
– Погодь, – нахмурился Ипполито. – Тогда П-О-Н-Н-Я…
– Ладно, не хочешь – не признавайся, но почему ты раньше не выдал инфу, которой хочешь поделиться сейчас?
Ипполито пожал плечами.
– Сливать нечего было, короч. Говорю же: народ за забором слил мне новости, и у меня это… совесть…
* * *
Не прошло и часа, как Ипполито подписал соглашение с прокурором, а Эбби получила-таки имя – Карл Полчински – и три адреса, все ненадежные.
– Короч, – сказал Ипполито. – Полчински – халявщик. Живет то с мамкой, то с телкой, то с сеструхой. Кто меньше злится на него, к той и идет.
Первым делом Эбби позвонила Крейну.
– Доброе утро, лейтенант. Вы уже закончили выступать в суде?
– Не совсем. Ипполито сообщил имя того, кто занимался охранными системами везде, откуда были украдены Кресты Независимости.
– Но, лейтенант, – возразил Крейн, – ограблений было совершено четыре. Кроме музея в Тарритауне и библиотеки в Сонной Лощине, ограбили два музея в городе Нью-Йорке.
Эбби нахмурилась. И правда, она совсем забыла про Метрополитен-музей, с которого все и началось.
– Что ж, ладно, я снова прижму этого типа и посмотрю, что он скажет.
– Превосходно. Я бы предложил помощь, однако в настоящий момент сражаюсь с гримуаром, который мне оставил покойный мистер Уайткомб-Сирс.
– Сражаешься? – настороженно переспросила Эбби.
– Перед тем как отойти в мир иной, Эл сообщил, что в гримуаре имеется одно заклинание, способное предотвратить сегодняшнее воскрешение Зерильды. К несчастью, бедный мистер Уайткомб-Сирс забыл уточнить, на которой из двухсот страниц поблекшего текста на латыни это самое заклинание записано. – Счастливчик. Ладно, успехов тебе, если что – перезвоню.
Затем она позвонила в участок. Трубку снял детектив Джонс; Эбби назвала имя того, кто предположительно связан с ограблениями и убийствами в музее Кортландтов и библиотеке Уайткомба-Сирса, а заодно – все три адреса, которые дал Ипполито.
– Э-э, – протянул Джонс, – по двум адресам здесь в Сонной Лощине могу выслать патрульных, а вот третий адрес – он в Тарритауне.
Эбби поморщилась. Юридически ограбление музея Кортландтов – дело детектива Косты.
– Ладно, займись двумя адресами. По поводу третьего созвонюсь с Костой.
– Ну, ты сама вызвалась, – фыркнул Джонс.
Эбби позвонила по основному номеру в департамент полиции Тарритауна. Косты на месте не оказалось, зато дежурный сообщил Эбби номер ее сотового. Сказал, что детектив сейчас дома.
Ответила Коста после первого же гудка.
– Чего надо, Миллс?
– Приятно слышать твой голос, Коста. У меня прорыв в нашем совместном деле.
– С каких это пор у нас дела совместные?
Едкий тон Косты сильно не понравился Эбби – она аж зубами заскрипела от злости.
– Пять минут как. Про пожар в библиотеке Уайткомба-Сирса слышала?
– Да, слышала. – Тон ее, к облегчению Эбби, смягчился. – Соболезную по поводу Хан и Дросопулоса.
– Спасибо. – Эбби шумно выдохнула. – Один доверенный источник, вхожий в круг взломщиков и воров, дал наводку на человека, которого наняли разведать схему охранных систем в музее Кортландтов и библиотеке Уайткомба-Сирса, плюс в музее города Нью-Йорка.
– Еще ограбления с убийствами?
Эбби кивнула.
– Да, убили, кстати, копов, не только охранников.
– И? Кто этот тип?
– Зовут Карл Полчински. Есть три адреса, один из них – в Тарритауне.
– Назови мне улицу и номер дома, и я схвачу этого убийцу копов прямо сейчас.
– Вот если бы ты мне сделала скидку…
– Миллс, я тебе сразу сказала: это мое дело. Я арестую Полчински – только назови адрес.
Эбби неохотно согласилась и назвала улицу и номер дома.
– Черт, это же в квартале от меня! Буду там через пять минут. Жди сообщения.
Закончив звонок, Эбби тяжело вздохнула. А вдруг повезет и Полчински окажется в Сонной Лощине?
К тому времени, когда она вернулась домой из Уайт-Плейнс, пришло сообщение от Джонса: не повезло, Полчински не застали ни у сестры, ни у подружки.
Тогда Эбби написала Косте – узнать, как успехи.
Едва пришло извещение, что смска доставлена, позвонил Ирвинг.
– Лейтенант, у нас проблема. Мы сейчас в доме Марьянн Полчински, в Тарритауне. Доложили о стрельбе с участием офицера полиции. Детектив Коста убила человека по имени Карл Полчински.
Некоторое время Эбби тупо пялилась в пустоту, затем, когда ей наконец удалось собраться с мыслями, она сказала:
– Да вы издеваетесь!