Книга: Саймон Холодное Сердце
Назад: Глава II Осада Бельреми
Дальше: Глава IV Первая встреча Саймона с леди Маргарет

Глава III
Взятие Бельреми

Саймон нанес удар за неделю до обещанного дня, и действия его были во всех отношениях характерны для его тактики. Сделанный им подкоп протянулся от лагеря под стенами города до небольшого пустыря в самом городе. Расчет Саймона был точен, а в основе расчета лежал черновой план города Бельреми. Два часа требовалось на то, чтобы проделать выход из этого подземного хода.
За день до наступления Саймон созвал на совет своих капитанов и, поставив перед каждым из них задачу, дал им свои окончательные указания. Здесь был Холланд, самый молодой из них, еще не имеющий военного опыта, но энергичный и храбрый, как лев; Джеффри, темноволосый и рослый, не имеющий себе равных в атаке; Алан, беспечный мечтатель, готовый, однако, беспрекословно выполнить любой приказ Саймона и всякий раз, когда бывало необходимо, проявлявший силу и энергию, над которыми витало благословение имени Монтлиса. Все они сошлись в шатре Саймона, непривычно степенные в эти минуты. Холланд уселся на грубо сколоченную скамью, положив возле себя доспехи, и сидел, подавшись вперед и не сводя глаз с Саймона. Джеффри стоял возле стола полном снаряжении, Алан же, одетый в шелка и мягкое сукно, пододвинул к себе табурет и сел недалеко от входа в шатер. Он оперся головой на руку, и в больших глазах его светилась детская наивность. Сам Саймон сидел за столом, на котором был разложены планы и схемы. Саймон хмурился, но голос его звучал ровно и бесстрастно.
— Вы, Хантингдон, по сигналу горна в семь часов утра нападете на западные ворота всеми своими силами, используя три башни для лучников и таран. Стена там растрескалась внизу, и вам удастся проломить ее как следует и повести приступ, создавая суматоху и грохот, чтобы убедить неприятеля, что именно здесь я пытаюсь ворваться в город всеми имеющимися у нас силами. Таким образом вы вызовете их стрельбу на себя. Сделать это будет не так уж трудно, потому что наиболее бдительно они охраняют именно западные ворота. Двенадцать человек проберутся по моему подкопу в пять утра, чтобы проделать выход на поверхность в городе. Когда прозвучит сигнал горна и среди горожан возникнет беспокойство из-за внезапного приступа, который начнет Хантингдон, эти двенадцать должны будут стремительным броском достичь южных ворот и открыть их. Вы, Мэлвэллет, и Вы, Монтлис, пойдете в это время в атаку и проникните в город. Дела хватит всем, но самая большая часть гарнизона неприятеля набросится на Холланда. Ваша задача, Мэлвэллет, будет тогда состоять в том, чтобы конница пробилась через город на запад и помогла Холланду. Монтлис должен будет продвигаться вперед, к центру города, к замку. Я буду при этом с вами.
Саймон устремил острый взгляд на сидящих вокруг него капитанов и после небольшой паузы спросил:
— Вы все поняли?
— Да, — кивнул Хантингдон.
— Неплохо задумано, — вздохнул Алан.
— Одно только неясно… — начал Мэлвэллет.
— Что же? — в упор взглянул на него Саймон.
— Свою собственную задачу я понял, потому как чего тут не понять — детские игрушки. А вот какую партию играете вы, сэр?
— Я возглавлю тех, кто войдет в город через подкоп. Я иду с ними двенадцатым, — спокойно и деловито сказал Саймон.
В ответ раздались возгласы протеста.
— Вы избрали для себя самую трудную задачу! — заявил Хантингдон.
— Нет, Саймон, так не годится, — мягко возразил Алан.
— Во всяком случае, вы должны взять меня с собой! — воскликнул Джеффри.
— Нет! — веско прозвучало в ответ одно лишь слово, равносильное приказу прекратить обсуждение. — Все будет так, как я сказал.
— Но Саймон! — импульсивно вскинул руки Джеффри. — Что будет, если тебя убьют?
— Тогда командование примешь на себя ты. Но меня не убьют.
Хантингдон хлопнул себя по колену:
— Бьювэллет, давай, в самом деле, поменяемся местами: ты займешь мое, а я — твое, в самом деле…
— Довольно, Холланд. Что я сказал, то сказал.
Алан встал, потягиваясь, как кот. Его глаза казались еще наивнее, чем раньше, а поза — еще ленивее.
— Саймон, во имя той дружбы, что связывает меня и тебя, возложи свою задачу на меня.
Саймон поднялся из-за стола, подошел к Алану и положил свои руки ему на плечи.
— Ты так и остался любвеобильным мальчишкой. Послушаюсь тебя — и быть нам битыми. Ограничься выполнением моих приказов.
Алан схватил Саймона за руку:
— Умоляю тебя!
— И я, — решительно шагнул к Саймону Джеффри и полошил руку ему на плечо. — Послушай, брат, твоя задача сопряжена со слишком большой опасностью. Ты нужнее для других дел, и если ты погибнешь, нас могут разгромить вдребезги.
Саймон упрямо нагнул голову:
— Ты должен будешь встретить меня в воротах Бельреми, Джеффри. Вот тебе моя рука.
Мэлвэллет крепко сжал руку Саймона.
— Саймон, если так случится, что они убьют тебя на пути к порогам, в Бельреми не останется ни одного квартала, клянусь.
В глазах Саймона вспыхнул огонь.
— Бьювэллет не останавливается на полпути, Джеффри. Теперь слушай меня — и довольно сетований. Скрытно и тихо расположись за вон тем частоколом, жди, пока не распахнутся ворота и мост не опустится вниз. Тогда стремительно врывайся на мост и дальше — в ворота. Проследи, чтобы в нашем лагере не было заметно никакого движения. Этого следует избегать. Сам поведешь авангард, Алан пусть сопровождает тебя. Постарайся подойти к городу и ворваться в него как можно быстрее, Джеффри, так как мне может очень понадобиться твоя своевременная помощь.
— Клянусь Богом, — воскликнул Мэлвэллет, — если я не подоспею вовремя, будь я навсегда проклят!
Затем Саймон обратился сразу ко всем своим капитанам:
— И еще — всем передайте мой приказ: если кто-то из наших в бою сразит женщину или ребенка или причинит где б то ни было и кому бы то ни было несправедливую обиду, я лишу его жизни и медлить с этим не стану. И никаких поджогов и грабежей. Порядок и рыцарское благородство! Вы поняли?
— Да.
— Это все. Удачи вам, Хантингдон. Не смею вас больше задерживать.
Юный граф пожал руку Саймона и улыбнулся:
— Мы встретимся в Бельреми, Бьювэллет. Господь да хранит вас.
— И вас, — Саймон пристальным взглядом проводил выходящего из шатра Хантингдона и затем обернулся к двум свои друзьям. Его взгляд и голос потеплели: — Если это будет моя последняя битва, мои владения отойдут королю согласно моей воле. — Он поднял со стола лист пергамента с печатью. — Мое состояние я поровну делю между вами, кроме той части, которую я завещаю моему маршалу Морису Гаунтри и другим моим людям. Я оставляю этот пакет у Бернарда Талмэйна. Кто из вас позаботится о Седрике и Эдмунде ради меня?
— Я, — ответил Алан и отвернулся, подняв полог шатра и глядя в открывшееся перед ним пространство.
Джеффри опустил руку на плечо Саймона и заглянул ему в глаза.
— Саймон, ты раньше ничего подобного никогда не говорил, ни перед одной из наших битв. Что за зловещие предчувствия одолевают тебя, брат?
— Никаких предчувствий, — улыбнулся в ответ Саймон одними глазами, в которых, однако, оставалась озабоченность и беспокойство. — Просто сражение предстоит нелегкое, и я хотел бы, чтобы в случае чего все было в порядке.
— Если тебя убьют, — начал Джеффри и вдруг осекся. — Ну, да ты сам знаешь.
— Да.
— Если тебя убьют, — медленно заговорил Алан, — то умрет эта мегера Маргарет.
— Нет, это глупо. Я не умру. Но если одного из нас мы завтра не досчитаемся, когда все уже будет позади, те, кто останутся, потеряют самого верного и дорогого друга. А теперь иди, Джеффри, тебе надо хорошенько выспаться.
Джеффри медлил.
— А ты? — спросил он.
— Мне еще предстоит повидаться со своим капитаном Уолтером Сантоем и позаботиться о некоторых делах. Помни, Джеффри, если завтра я погибну, командование возьмешь на себя ты. Возьмешь Бельреми и передашь власть над городом Хантингдону, а сам сразу отправишься к королю. Теперь я сказал тебе все, что хотел.
— Если ты погибнешь прежде, чем сумеешь добраться до ворот и открыть их…
Саймон мрачно улыбнулся:
— Этого не может быть. Желаю тебе удачи, брат. Скажи своим людям, чтобы не теряли из виду позолоченного панциря. Я буду в нем.
Джеффри кивнул. Уже уходя, он приостановился возле Алина:
— Ты скоро будешь готов, Алан?
— Да, как только Саймон уйдет, я приду к тебе выслушать твои распоряжения.
Из внутреннего шатра появился секретарь Саймона, и Алан ждал, пока Саймон отпустит Бернарда. Наконец, Бернард ушел, Чтобы позвать Уолтера Сантоя.
— Уже поздно, — заметил Алан. — Шесть часов. Будешь отдыхать, Саймон?
— Немного позднее.
— Кто пойдет с тобой в город?
— Мои люди. Одиннадцать человек.
— Это хорошо. Они за тебя готовы жизнь отдать, — сказал Алан, находя в этом какую-то крупицу надежды. — Седрик тоже пойдет?
— Нет, он еще слишком молод. Возьми мальчика с собой, Алан, а то ему очень не хочется отставать от других. Он вечно недоволен, что я не беру его в бой. Оберегай его.
— Не сомневайся в этом.
* * *
Ночь выдалась безветренная и тихая. И только в лагере Саймона тишину нарушало скрытое передвижение людей, готовившихся к штурму Бельреми. Под частоколом был сделан такой подкоп, что стоило только убрать подпорки, и частокол рухнет. На левом фланге, не таясь и производя немалый шум, постепенно пришли в движение воины Хантингдона.
Саймон стоял у входа в подкоп. В свете костров сверкал его позолоченный панцирь. Саймон был вооружен только своим большим мечом. Щит и копье ему должны были доставить люди Мэлвэллета, уже войдя в открытые людьми Саймона ворота. Потом, как и каждый из людей, идущих с ним в подкоп, Саймон накинул на себя широкий плащ, держа в руке свой шлем с зеленым султаном. Алан стоял возле Саймона, называя по именам его спутников. Каждый быстро отозвался, приглушая голос. Фигуры смельчаков смутно выделялись на фоне черного ночного неба. Саймон окинул свой отряд быстрым взглядом и обратился к Алану, пожелав ему удачи. Уже готовый спуститься в подкоп, он задержал руку Алана в своей латной рукавице.
— Да хранит тебя Господь, Алан. Помни — следуй за позолоченным панцирем и береги себя. А теперь дай мне факел.
С факелом в одной руке и мечом в другой, Саймон нагнулся, входя в подземный ход. Один за другим его люди двинулись следом за ним. И вот уже все они скрылись с глаз Алана в мрачном проеме, где вскоре исчезли и отблески света их факелов.
Казалось, земля поглотила каждого из них и всех их разом.
Осторожно ступая и согнувшись почти вдвое, вереница мужчин безостановочно и равномерно продвигалась вдоль сырого, пахнущего землей подкопа, ведомая светом факела идущего первым Саймона.
Вот и конец пути. Люди остановились и замерли, прислушиваясь к каждому шороху. Вскоре Саймон отдал приказ проделать выход на поверхность. Люди сняли с себя плащи, высвободив руки. У каждого была при себе кирка или заступ. Начав работу, они проделывали выход так круто вверх, как только было возможно. Сам Саймон сбросил с себя плащ и снял шлем и с трудом, так как на нем был панцирь, разрыхлял землю, установив свой факел в углублении, специально сделанном в земляной стене. Работали молча. В какой-то момент, поднимая свой заступ, Саймон вдруг заметил чью-то черноволосую кудрявую голову и разглядел юное сосредоточенное лицо, по которому катились крупные капли пота. Юноша поднял голову и поймал на себе строгий взгляд Саймона. Под этим взглядом удалец замер и принял самый что ни на есть смиренный и виноватый вид, но так и не сумел погасить в своих глазах ликующей радости и торжества.
— Придется мне наказать тебя за это, Седрик, — мягко сказал Саймон.
Седрик, смутившись еще сильнее, кивнул:
— Да, милорд, я знаю. Я не мог отпустить вас одного, без меня. Если… если с нами что-нибудь случится, вы… вы простите меня?
Лицо Саймона чуть дрогнуло.
— Да, скорее всего.
Седрик весь просиял в благодарной улыбке и набросился на работу с удвоенной силой. Больше не было сказано ни единого слова. Никто не помышлял схитрить и незаметно переложить часть своей работы на чужие плечи, хотя в проходе было сыро и душно и сверху, казалось, давит пласт земли. Эти отборные солдаты Бьювэллета предпочли бы умереть за него, чем обмануть надежды Саймона и его веру в них, не говоря уже о том, чтобы в трудной обстановке жаловаться на его строгость.
Наконец, первый в цепочке Малькольм Клайтон обернулся и, тяжело дыша, произнес:
— Милорд, моя кирка прошла насквозь.
Саймон взобрался вверх по осыпающемуся склону разрыхленной земли.
— Всем соблюдать тишину, если хотите остаться в живых. Остальным отойти назад.
Ему немедленно повиновались. Запыхавшиеся, вспотевшие люди отдыхали, опершись на кирки и заступы и глядя, как Саймон и Малькольм разрушают оставшийся над ними тонкий слой земли. Дело шло медленно, с соблюдением предельной осторожности. Но вот, наконец-то, вниз хлынула волна морозного воздуха, и люди с радостью не то что вдыхали — впивали его.
Саймон молча расширял проем, чтобы через него мог свободно пролезть человек. Потом он отложил свою кирку и, взобравшись на плечи Малькольма, осторожно осмотрелся вокруг и легко спрыгнул вниз.
— Сделайте ступеньки, ты, Джон, и ты, Питер. Скоро рассветет.
Этот приказ был вскоре выполнен. В подкоп проникал тусклый серый свет, однако небо над головами людей все еще оставалось непроглядно черным.
Саймон приказал составить инструмент. Прежде чем надеть шлемы и плащи, люди выпили вина из кожаных сосудов. Седрик поднял позолоченный шлем и отряхнул его пышный султан от земли, помог Саймону надеть шлем и застегнуть на плече патрона длинную зеленую накидку, поверх которой Саймон надел темный плащ. Золотой шлем, казалось, сверкает огнем в свете факела, а поднятый вверх большой меч в руке Саймона зловеще блестит. От всего облика Саймона исходила спокойная уверенность. Его спутники проявляли нетерпение, не зная, чего ждут, но ровный голос Саймона вселил в них спокойствие:
— Гасите факел.
Факел погасили. Позолоченный шлем Саймона сразу же померк, а сам он превратился в сплошной темный силуэт в неверном свете предрассветных сумерек. Было тихо. Все стояли неподвижно, затаив дыхание. Снова прозвучал властный голос Саймона:
— Всем молчать, пока я не заговорю. Время наступит скоро. Идти рядом со мной, не отставать, мечи спрятать и ничем не выказывать своих намерений, пока не увидите, что я выхватил свой меч из ножен. Седрик, держись все время возле меня.
Еле слышные голоса подтвердили готовность в точности исполнить полученный приказ, и снова наступила гнетущая тишина. Теперь в холодных сумерках и настороженном ожидании умеренность Саймона передавалась его спутникам и оказывала успокаивающее влияние на них. Каждый из них полностью полагался на Саймона, безоговорочно веря, что он приведет их победе.
Время тянулось мучительно медленно, но мало-помалу серые сумерки прояснились. Наверху все было тихо, как в могиле, так, что от тишины звенело в ушах.
Вдруг кто-то нечаянно шелохнулся и глубоко вздохнул, и все увидели в проеме предостерегающе поднятую руку Саймона. И снова воцарилась тишина.
Потом где-то вдалеке послышался горн. Сигнал прозвучал трижды, и что-то похожее на вздох облегчения вырвалось из груди спутников Саймона. Это в их лагере Джеффри Мэлвэллет подал сигнал к выступлению. Но Саймон все еще не двигался с места.
Он ждал, неподвижный, как изваяние.
Почти сразу вслед за сигналом в подкоп донесся легкий суматошный шум с фланга Холланда, вышедшего на штурм западных ворот Бельреми. Одиннадцать человек замерли, напряженно ожидая команды. Но Саймон не спешил.
Сюда, в подкоп, звуки долетали приглушенно, но шум постепенно нарастал. Вдруг раздался взрыв. Это Холланд выпалил из орудия по западной стене, чтобы как можно больше привлечь к себе внимание осажденных.
Грохот и крики приближались, непрерывно усиливаясь. Город пробудился и сразу же пришел в суматошное движение.
И тут Саймон произнес долгожданные два слова:
— За мной!
Резко шагнув вперед, он с неожиданным проворством выбрался на поверхность. Его люди последовали за ним с неменьшей быстротой и ловкостью и оказались на небольшом пустыре с тыльной стороны нескольких обшарпанных домишек, между грудами мусора и отбросов. Плотным строем двинулись они вслед за Саймоном по ухабам и рытвинам.
— Не забывайте, вы солдаты гарнизона Бельреми, — напомнил им Саймон. — Не надо так толпиться, но старайтесь от меня не отставать.
Сначала они шли шагом, потом, когда перед ними открылась узкая улочка, перешли на бег рысцой. Здесь уже было полно спешащих куда-то мужчин, а из окон и дверей домов неслись женские крики. Солдаты спешили к западным воротам и стене, на ходу пристегивая мечи и надевая латные рукавицы. Маленький отряд Саймона быстро обособился и бежал за своим предводителем в южную сторону, расталкивая по пути путающихся под ногами возбужденных горожан. Сзади прозвучал сигнал к началу штурма. Это подошел вплотную к городу Холланд. Но люди Саймона не тратили время на то, чтобы вслушаться в эти звуки. Они вбежали на главную улицу и устремились вниз по ней к воротам, ни на миг не теряя из виду зеленого султана и мало-помалу все ближе и ближе подтягиваясь к Саймону.
В конце быстро заполнявшейся людьми улицы смутно виднелись большие ворота. Оттуда двигалась верхом часть гарнизона, во весь опор спеша на защиту западных ворот и стен и не обращая внимания на людей, разбегающихся буквально из-под самый конских копыт.
Отряд Саймона вплотную приблизился к воротам, и тут над шумом суматохи взвился зычный голос Саймона:
— Ко мне! Делай то же, что я!
Крича «Сенешаль, сенешаль!», он бросился к опешившим от неожиданности караульным. Решив, видимо, что он прибыл от маршала, караульные тотчас расступились перед Саймоном, и он подбежал со своими людьми к воротной башне. Здесь караульный спросил их, есть ли новости.
— Они прорвались на западной стороне! — крикнул Саймон и устремился вверх по лестнице, выхватив из ножен свой меч. Наверху человек пятнадцать с беспокойством всматривались вдаль, пытаясь понять, что там происходит.
— Что нового? — накинулись они на Саймона с вопросами. — Англичане ворвались в город? Вы прибыли с новым приказом?
Не давая им опомниться и понять, кто перед ними, Саймон нанес первый удар и с молниеносной быстротой накинул свой плащ на голову начальника караула. В один миг вспыхнула жаркая схватка. Сверкали и гремели мечи, пошли в ход кинжалы, все смешалось в отчаянном бою. Охрана башни была быстро смята, частью уничтожена, а частью оттеснена и сброшена вниз по лестнице. Снова раздался голос Саймона, с силой дернувшего рычаг, чтобы опустить подъемный мост:
— Джон, Малькольм, Фрэнк, охраняйте рычаг! — приказал он и вновь ринулся в гущу сражающихся. — Всем остальным — за мной! — крикнул он, устремляясь вниз по винтовой лестнице.
Снизу донесся крик о помощи, кто-то потянул большой канат, и отчаянно зазвенел башенный колокол, подавая сигнал тревоги. Все люди Саймона оставались невредимы, а в руке у Саймона был огромный ключ от южных ворот. И вот уже, спустившись вниз, отряд Саймона что есть силы мчится к воротам.
Находившиеся неподалеку солдаты гарнизона Бельреми, громко крича, бегут к захваченной отрядом Саймона башне.
— Прикройте меня со спины! — тяжело дыша, выкрикивает Саймон, обрушивая страшный удар на солдата, пытавшегося преградить ему путь. Перепрыгнув через рухнувшее тело, Саймон достигает ворот и пытается открыть их. Рядом с ним Седрик. Остальные дерутся с застигнутыми врасплох неприятельскими солдатами. Медленно, очень медленно подаются и приходят в движение засовы, но вот он — желанный миг — ворота открыты!
Саймон стремительно оборачивается, чтобы встретить лицом к лицу солдат неприятеля. Несколько десятков пеших солдат отчаянно пытаются добраться до ворот, но люди Саймона занимают более выгодную позицию и успешно сдерживают натиск нападающих на них французов. Горстка англичан пока еще держится в надежде, что вот-вот подойдут силы Джеффри, Саймон прокладывает себе и Седрику путь к воротной башне, стремясь добраться до нее раньше, чем это сделают уже отчетливо различимые вдали солдаты и несколько всадников среди, них, спускающиеся сюда по узкой улочке. Саймон успевает как раз вовремя. Еще немного — и подошедший неприятельский отряд захватит башню и поднимет мост, сорвав планы англичан. Французы атакуют громадного английского рыцаря в золотом панцире, но тщетно. Он преграждает им путь к воротам, неколебимый, как утес. Его меч безжалостно разит и пронзает нападающих французских солдат.
Но вот, наконец-то, звучит труба и слышен стук копыт на деревянном мосту. Это Джеффри. Вздох облегчения вырывается из груди Саймона. Его отряду пришлось нелегко. Еще минута-другая, и он не устоял бы. Голос Саймона взмывает над грохотом боя:
— Расступись! Расступись! Дорогу Мэлвэллету!
Но люди Саймона уже прижались к стене, чтобы пропустить Джеффри.
Свершилось — англичане проникли в Бельреми. Впереди них Мэлвэллет, сразу бросающийся в глаза в своей черной накидке, с черным султаном на шлеме. В одной руке его — копье, в другой — щит вместе с поводом его коня и поводом огромного вороного коня Саймона. За Джеффри входят в город его солдаты. Их натиск так силен, что французы оказываются отброшенными от ворот в город, их сопротивление сломлено, они в беспорядке бегут.
Получив короткую передышку, Джеффри возвращается к воротам. Здесь он нападает на противников Саймона, тесня и разгоняя их.
— Все целы? — кричит Джеффри.
Саймон хватает повод своего коня и щит с его седла.
— Да, — отвечает он Джеффри. — Надеюсь, всех увижу в городе. Теперь скачи к западным стенам.
Джеффри круто разворачивает коня и мчится по опустевшей улице. Выполняя полученный приказ, авангард наступает следом за ним в правильном строю, конные и пешие. Лучники с их самострелами идут вперед в полной боевой готовности.
Кавалькада втягивается в боковую улицу, ведущую к западным воротам.
Дрожит мост, на сей раз под тяжестью яростно рвущихся в город солдат Алана. На его шлеме колышется красный султан, а за спиной Алана трепещет на ветру светлая накидка. За ним по трое в ряд скачут его конные лучники. Это опытные и искусные бойцы, их кони норовисты, но послушны и хорошо обучены.
Завидя Алана, скачущего мимо него, Саймон кричит сквозь грохочущий цокот копыт о булыжники мостовой:
— На рыночную площадь! Там я примкну к тебе! Берегись натиска справа!
Алан быстро оборачивается через плечо на Саймона, взмахивает мечом в знак того, что слышал и понял. Но вот он уже ведет своих солдат вниз по главной улице навстречу собирающим силы французам, готовым отстаивать свой город.
Саймон молча наблюдает, как войско Алана вливается в ворога. Солдаты идут ровным строем, блестят их доспехи, вид их грозен. Они входят в город быстро и умело, без всякой сутолоки, эти отборные, хорошо снаряженные и вышколенные бойцы.
Подошел, наконец, и Уолтер Сантой, узнаваемый по зеленому и красновато-коричневому цветам султана и плаща. Это были цвета Бьювэллета. Уолтер возглавлял арьергард — несколько отрядов по двадцати бойцов в каждом и половину всех оруженосцев. Они остановились внутри города и по приказу Уолтера Сантоя быстро рассредоточились для охраны моста. Одиннадцать из них подъехали к Саймону и приветствовали его, спешившись и держа своих коней под уздцы наготове для бойцов, вошедших в город с Саймоном через подкоп. Все это было проделано спокойно, быстро и четко, без малейшей поспешности и суматохи.
Все шло, как было задумано. Саймон обернулся в сторону воротной башни.
— Всем, кто в башне — спуститься ко мне! — крикнул он.
Все трое с грохотом спустились вниз по ступеням, покинув свой пост наверху. Каждый из них был ранен, но все они держались бодро и неустрашимо. Шестеро бойцов Сантоя поднялись наверх охранять башню, а трое сменившихся сели на своих боевых коней. Им предстояло сопровождать Саймона в качестве его телохранителей. Один боец из отряда Саймона был ранен тяжело и не мог передвигаться самостоятельно, его подняли и помогли ему сесть в седло боевые товарищи.
— Вы сражались хорошо, — сказал своим бойцам Саймон.
Такой похвалы из его уст было вполне достаточно, чтобы заставить этих испытанных солдат покраснеть от смущения. Гляди на тяжело раненного, Саймон поднял руку к шлему, отдавая честь бойцу.
— Господь да пребудет с тобой, Малькольм!
— И с вами, милорд, — задыхаясь, с трудом произнес Малькольм и упал на руки подхватившего его лекаря, пришедшего город с арьергардом.
Саймон сел на своего вороного коня и вслед за ним в седло ближайшего коня легко вскочил Седрик.
— Вперед! — сказал Саймон и, пришпорив коня, первым поскакал вдоль улицы, по которой ушел в бой Алан.
Англичане оттеснили французов на просторную рыночную площадь, но здесь французы собрались с силами и остановили наступающих.
— Дорогу Бьювэллету! — воскликнул Саймон и устремился вперед.
Сотни голосов подхватили этот возглас. Казалось, волна воодушевления и надежды прокатилась по шеренгам англичан.
— Дорогу Бьювэллету! Вперед, за золотым панцирем! 3а Львом! Вперед!
Рыночная площадь представляла собой разноцветную круговерть разящих друг друга солдат двух неприятельских армий. Красно-золотистые солдаты Монтлиса шли вперед бок о бок с черными воинами Мэлвэллета. То там то тут мелькали зелено-красно-коричневые цвета солдат Бьювэллета. На правом фланге французы остановили англичан, там кипела отчаянная схватка.
Саймон пробился к одному из своих капитанов, отдал четкий приказ и ускакал на левый фланг. Капитан развернулся вправо и повел своих солдат на подмогу правому флангу. Англичане в миг разделились на два четких крыла, и левое увлекал вперед огромный всадник в золотом панцире. Здесь англичане продвигались вперед, как сокрушительный таран. Французы шаг за шагом отступали, пока полностью не оставили рыночную площадь и упорная битва не расползлась по прилегающим узким улочкам.
Кричали испуганные видом крови, грохотом мечей и копий, яростным ревом голосов женщины, выскочившие на дорогу дети в ужасе разбегались врассыпную от внезапно нахлынувших солдат. Какой-то совсем крохотный ребенок нырнул чуть ли не под копыта коня Саймона. Вздернув коня на дыбы, Саймон повернул его боком к ребенку и, наклонившись вниз, поднял перепуганного малютку с земли, всего забрызганного грязью.
Где-то совсем близко раздался отчаянный женский вопль. Саймон оглянулся. Прижавшись к стене, рыдала мать. Саймон подъехал к ней. Ребенок съежился под щитом, спрятав лицо в складках накидки Саймона.
— Укройтесь в доме и не выходите, — строго сказал Саймон женщине и опустил ребенка ей на руки, после чего снова устремился в бой.
Между тем в конце улочки к французам спешно подошло подкрепление, и они начали теснить англичан.
Саймон привстал на стременах.
— За святого Георгия и нашего короля! — воскликнул он.
При звуках его трубного голоса английские солдаты снова сплотились вокруг него и с новой силой нанесли удар по неприятелю. Кто-то сзади Саймона запел песню Азенкура, и вот уже десятки голосов подхватили ее, и англичане снова пошли вперед.
Какой-то крепкий всадник недалеко от Саймона выбил из седла француза, пытавшегося поразить под ним коня.
«В Нормандию король идет», — во всю глотку распевал этот английский всадник. — А ну получай! «И славных рыцарей ведет…». Что, больно? «Своих врагов он победит, затем, что Бог его хранит», еще хочешь? На! Осторожно, милорд! «Бог совершить ему помог великие дела…». Браво, милорд! «Мы победили, с нами Бог…», Эй, Джон, и ты, Питер, а ну, подхватили «Всевышнему хвала!»
— Всевышнему хвала, Всевышнему хвала! — загремело со всех сторон, и, казалось, сама эта песня сметала французов и теснила их до самого конца улицы.
Сражение длилось еще целый час, охватив весь город, но вот, наконец, сначала в одном месте, потом в другом французы начали сдаваться. Вскоре было объявлено перемирие, шум битвы быстро улегся, и наступило затишье. Побежденным повсюду была дарована пощада, и в знак сдачи города комендант прислал Саймону, вернувшемуся на рыночную площадь, ключи от городских ворот.
Повсюду лежали убитые и раненые, но быстро появились женщины и мужчины из числа мирных жителей, помогавшие раненым — как французам, так и англичанам.
Большинство французских солдат отступило на север — к замку, который пока что стойко держался и в котором находилась леди Маргарет.
Пересекая рыночную площадь, к Саймону приближался всадник в помятых доспехах и дырявой накидке.
— Слава Богу, ты жив! — крикнул он еще издали и остановил коня возле Саймона. — Хантингдон будет позднее. Где Алан?
— Пока не знаю. Думаю, где-то справа, в конце вон той улицы. Холланд со своими людьми?
— Да. Они помогают раненым. Мы взяли все городские ворота. А теперь я отправлюсь на поиски Алана.
Когда спустя полчаса Джеффри вернулся, рыночная площадь почти совсем уже опустела.
— Саймон! — крикнул Мэлвэллет, подъезжая к быстро обернувшемуся Саймону. — Алана схватили, он в плену у этой ведьмы!
— Что?! — свирепо рявкнул Саймон прямо в лицо Джеффри.
Верхняя губа Саймона дрогнула и страшно исказилась, лицо на миг застыло в гневной гримасе.
— Если я не выручу Алана до наступления ночи, быть моей душе в аду, — тихо сказал он после недолгого молчания.
Назад: Глава II Осада Бельреми
Дальше: Глава IV Первая встреча Саймона с леди Маргарет