Книга: Красный замок
Назад: Глава тридцать вторая Трудности картографии
Дальше: Глава тридцать четвертая Медвежьи пляски

Глава тридцать третья
Склепология

Старейшая могила на кладбище принадлежит поэту и целителю, скончавшемуся в 1439 году. Авигдор Кара был одним из немногих евреев, переживших пасхальный погром 1389 года. Христиане истребили почти всю еврейскую популяцию Праги, около 3000 человек, после того как местные священники обвинили евреев в осквернении облатки для причастия.
Из путеводителя по Старому еврейскому кладбищу
Из дневника
Улицы Праги, как и любого другого большого города, встречали нас скрипом колес, звоном упряжи, дробным стуком копыт и глухим, как шум дождя, шорохом шагов.
Само собой, так как мы были в Праге, где серебро, хрусталь и пиво правили задолго до воцарения Вильгельма, к этим звукам добавлялось нестройное пение горожан, расходящихся по домам из пивных.
Мы отправились пешком. Брэм Стокер и я плелись в хвосте, потому что только Ирен и Квентин знали, куда мы идем – и даже, кажется, зачем.
Булыжная мостовая поблескивала от ночной сырости. Крепкий ирландец с трудом сдержался, чтобы не подхватить меня под локоть, когда я оступилась на неровном месте. Но мы оба были одеты в мужскую одежду, и моя роль не предполагала подобной помощи с его стороны, разве только если бы я притворилась пьянчужкой.
Похоже, Брэм изрядно страдал от невозможности проявить себя джентльменом, и тем еще более расположил меня к себе.
Надо заметить, я вообще получала большое удовольствие от вылазки. Куда проще изображать мужчину среди джентльменов, чем в компании дам, переодетых в мужское платье. Никто не обращал на нас решительно никакого внимания.
Конечно, время от времени нам попадались одинокие женщины, дефилирующие в поисках заработка. Однако они оставались в тени, не осмеливаясь связываться с группой из четырех кавалеров, когда им нужен был только один. Четверо могли запросто получить свое, даже не подумав расплатиться.
Жрицы любви напоминали бродячих собак: настороженные, голодные, желающие привлечь внимание, но опасающиеся нарваться на неприятности. Я поежилась от мысли, что тысячи подобных одиноких привидений блуждают на задворках любого большого города в надежде приникнуть на несколько минут к живой плоти и обрести иллюзию тепла наряду с горсткой монет на выпивку или ночлег.
Ритмично постукивая тростью по мостовой при ходьбе, я недвусмысленно давала понять, что нас не стоит останавливать по пустякам. Женщины посматривали издали, но не приближались.
Мне пришло в голову, что недостаточно писать об участи работниц борделей, ведь есть те, кому не досталось даже такого места в жизни. Меня душила злость: насколько безопасно можно чувствовать себя в мужской одежде среди джентльменов, когда эти несчастные подвергаются арестам и надругательствам просто за то, что в такой час находятся на улице без сопровождения! Даже приличные дамы иногда попадают в сети стражей порядка, и репутация бедняжек при этом так страдает, что и для них открывается прямая дорога на панель.
Улочки становились все ́уже и безлюднее, хотя звуки бесшабашного веселья по-прежнему доносились из окрестных таверн, словно эхо параллельного мира.
Наконец проходы стали такими тесными, что пропал и постоянно сопровождавший нас запах конского навоза. Вместо этого я почуяла… аромат сирени. Он напомнил мне, что окружающий мир – не тот мрачный и погрязший в убийствах, где я обреталась в последние четыре недели, а нормальный, обыденный – вступает из весны в лето.
Сирень пахла так сильно, что я поняла – мы приближаемся к ней. Сад? Наша компания протиснулась между двумя высокими зданиями, и впереди открылось не очень большое пространство, ограниченное невысокой оградой: некое подобие парка с нагромождением камней и чахлыми кленами. Несколько пышных кустов сирени изливали в воздух свой тяжелый, мучительно сладкий запах, нездоровый, но оттого не менее привлекательный.
Впереди вспыхнул фонарь; свет его отражался от перекошенных серых и красноватых каменных блоков и бил в глаза.
Ирен и Квентин уверенно пробирались через руины, и нам оставалось только следовать за ними, хотя и не так ловко, постоянно спотыкаясь о каменные глыбы. Меня начало мутить от необходимости все время смотреть под ноги, ковыляя среди камней и вдыхая густой, как хлороформ, аромат сирени.
– Что это за место? – спросила я Брэма, но тот только пожал плечами в ответ.
Мы продолжили карабкаться молча, пока Ирен и Квентин не остановились у массивного приземистого строения, скрывавшегося среди обломков.
Здесь мы нагнали друзей и перевели дух. Сперва мне показалось, что Ирен закурила, но потом я поняла, что это всего-навсего пар от нашего дыхания, выхваченный из тьмы лучом фонаря.
Теперь мне стало лучше видно каменное сооружение: нечто вроде одноэтажного дома, но высотой не намного больше человеческого роста. И совершенно без окон!
Остальные тоже заметили поднимающийся пар.
– Как минимум это доказывает, что среди нас нет вампиров, – пошутил Брэм. – Вампиры не дышат.
– Чудесно, – сказала я. – Теперь я понимаю, почему вы стали писателем. Как ухватитесь за какую-нибудь тему, оставить ее уже не можете.
– Вообще-то, замечание про вампиров более чем уместно, – ответила за него Ирен. – Мы здесь в гостях у мертвецов.
– Неужели? – Я с сомнением посмотрела во тьму.
– Вот это, – Ирен похлопала по стене каменного строения, как хлопают по плечу закадычного друга, – знаменитая гробница рабби Лёва.
– Гробница! Не маленькая, прямо скажем. Получается, мы забрели на…
– На Старое еврейское кладбище, где и находится могила бен Бецалеля, – сказал Квентин.
– А руины, через которые мы пробирались?..
– Ах это? – В голосе Брэма послышались довольные нотки. – Вы видите вековые наслоения надгробий. Жаль, что наше посещение проходит не при свете дня. Я так понимаю, за многие столетия тут образовалось двенадцать слоев могильных камней, и в итоге они начали опрокидываться друг на друга, как карты в карточном домике. Можно представить, что покойники из самого глубокого слоя стараются спихнуть с себя более свежих постояльцев.
– Или же хотят восстать из могил, – насмешливо бросила Ирен. – Мне это место больше напоминает о живых, – добавила она, нежно ощупав закопченные камни стены. – В прошлый раз я была здесь с Годфри и Нелл. Моя дорогая подруга случайно привела в действие механизм, открывающий ход в глубь гробницы.
– Зачем нарушать покой древнего раввина? – спросила я. – Наверняка ему уже нечего нам сообщить.
– Не стоит недооценивать того, кто, как говорят, создал Голема, – ответила мне примадонна. – Во время нашей прошлой экспедиции мы обнаружили ступени, которые служат входом в систему подземных туннелей.
– Подземелья! Как в Париже!
– Пожалуй, – согласилась она. – Прежде их существование держали под большим секретом, и пригодились они для политического заговора, в котором слух о пробуждении Голема тоже играл важную роль. Интересно, сохранилась ли тайна туннелей и не приспособили ли их снова для черных дел.
– Так что же, – бодро поинтересовался Брэм Стокер, – внизу нам грозит встреча с Големом?
– Могу сообщить, что в прошлый раз мы действительно видели Голема, – загадочно улыбнулась Ирен, – но сейчас, я надеюсь, мы обнаружим следы того же тайного общества, с которым нам привелось столкнуться в Париже, а может быть, и найдем наших без вести пропавших, ведь здесь уже прятали одного весьма необычного пленника.
– Постойте-ка, – выпалила я, – та цыганка, с которой мы встречались, – она тоже намекала на это место?
– Совершенно верно, Пинк. Ни за какие деньги у цыган невозможно вытянуть прямой ответ на вопрос, зато они любят говорить загадками, точно Сфинкс. Причем сообщают ровно столько, сколько требуется знать тому, кто в состоянии понять подсказку.
– Как себя с ними поведешь, так и они с тобой, – согласился Квентин. – Те, кого цыгане обманывают, являются жертвами прежде всего собственной жадности. Те же, кто добр к ним, получают честный ответ, надо только увидеть его.
– Что бывает непросто. Но наша проблема не в этом, – заметила Ирен, – а в том, как повторить действия Нелл. Если я правильно помню, она двигалась вдоль этой стены, жалуясь на неподдающийся камень…
В неприязни к камням я была полностью солидарна с нашей шропширской овечкой. Слишком уж часто я спотыкалась о глыбы по пути сюда.
Квентин передал фонарь Брэму, чей значительный рост позволял осветить большее пространство, и мы, словно три слепых мышонка из детского стишка, начали простукивать стены строения в поисках пустот.
Ирен и Квентин колотили о камень рукоятками пистолетов. Звук получался такой, будто мы оказались на спиритическом сеансе под открытым небом. После всех разговоров о вампирах, цыганах и Големе, признаюсь, я почувствовала себя не в своей тарелке. Особенно в тот момент, когда наткнулась рукой на некий каменный выступ. От неожиданности я поскользнулась и, будучи вынуждена ухватиться за него покрепче, ощутила, как стена уплывает у меня из-под пальцев.
Через мгновение я уже падала вперед. Земля с каждым шагом все быстрее уходила из-под ног, и ступни мои отбивали дробь в гулкой холодной темноте. Мне удалось лишь издать коротенький испуганный вскрик, после чего все силы потребовались на то, чтобы хоть как-то сохранить вертикальное положение.
К счастью, мой позорный писк был услышан свыше.
Луч света от фонаря выхватил меня из тьмы, и я обнаружила, что неумолимо мчусь по узкому каменному проходу, а наклонная плоскость, по которой я скатилась едва ли не кубарем, оказалась ступенями, грубо вырубленными в камне.
– Она нашла маршрут Нелл, – прозвучал откуда-то сверху голос Ирен. – Скорее, мы все должны войти, прежде чем потайной механизм снова закроется.
Затем я услышала благословенный звук шагов позади, и тут же мое дальнейшее падение предотвратила глухая стена, в которую я уперлась руками.
Другие, более сильные руки, подхватили меня под локти и отодвинули от стены, пока я пыталась перевести дыхание. Брэм Стокер.
– Эта так называемая лестница, кажется, круче, уже и темнее, чем спуск под сцену в «Лицеуме», – сказал импресарио и деликатно похлопал меня по плечу, убедившись, что я восстановила равновесие.
В этот момент трудно было вообразить милого Брэма кандидатом в Потрошители.
Квентин с фонарем умудрился обойти нас всех в тесном пространстве и теперь стоял впереди, ожидая, пока мы последуем за ним в неизвестность.
– Просто не верится, Пинк, что тебе удалось повторить чисто случайное открытие Нелл и найти вход в склеп.
– В склеп? – переспросила я, беспокойно озираясь по сторонам.
– В стенах здесь много погребальных ниш, но они в основном пусты.
В основном?!
Мы говорили шепотом, но каменные стены, казалось, превращали в эхо любой вздох.
Свет от фонаря Квентина нервными всплесками разливался одновременно вперед и назад, так что я могла видеть странно искаженные лица моих спутников, чьи знакомые черты были поглощены зловещими тенями, а время от времени в поле моего зрения попадали и сводчатые очертания погребальных ниш.
Наконец мы достигли уровня, где был пусть и неровный, но все же хоть какой-то пол. Под ногами то и дело попадались комья земли, гравий или обломки камней, а может быть… кости.
Мне подумалось, что Нелл здесь наверняка то и дело вскрикивала от ужаса, но потом я решила, что почти мечтаю услышать ее крики, ведь это означало бы, что она жива и нашлась.
От мысли о том, что наши поиски могут вот-вот закончиться, мне захотелось поскорее взяться за бумагу и перо, но трость все же была полезнее – продвигаясь вперед, я держала ее перед собой по диагонали, чтобы вовремя обнаружить скрытые во тьме препятствия.
Наконец проход расширился до размеров комнаты.
Мы остановились, и Квентин крадучись обошел помещение по периметру, поднимая и опуская фонарь, чтобы оценить обстановку.
Естественно, мы тут же услышали вызывающий дрожь стук множества маленьких коготков по твердому полу, и в луче света промелькнули ускользающие во тьму голые хвосты крыс.
Фонарь выхватил из темноты на удивление обыденный предмет – грубый деревянный стол. Его наличие означало, что подземелье не безлюдно, и этот факт был пострашнее легиона крыс.
Квентин быстро прикрыл створки фонаря, так что остался лишь тонкий лучик.
– Будет лучше, если я пойду вперед на разведку, – прошептал Стенхоуп. – Неизвестно, кто может оказаться у нас на пути, и в каком количестве. Ирен, ты говорила, что туннели достаточно протяженные?
Она кивнула в ответ; лицо ее едва белело во мраке.
– Тогда мы останемся без света, – шепотом возразил Брэм.
– У меня есть спички, – сказала Ирен. – Но лучше пусть наш друг поскорее вернется с фонарем, целый и невредимый. Не уходи дольше чем на пять минут, Квентин, не то мы отправимся на поиски и поднимем шум.
Отважный разведчик кивнул и исчез в зловещей тишине; серпик света вскоре пропал из виду.
– Как же мы узнаем, что прошло пять минут? – спросила я у своих невидимых соратников осторожным шепотом.
– А главное, как узнает Стенхоуп? – раздался в ответ голос Брэма Стокера.
– Он привык обходиться без часов, как и я. Мне достаточно просто мысленно пробежать первую арию из «Золушки», чтобы знать точное время, – сообщила Ирен.
После этого мы все умолкли; слышалось только, как шуршат по полу крысиные хвосты. Примадонне было, конечно, очень удобно коротать время, вспоминая арии, да и Брэму Стокеру наверняка помогал его театральный опыт, а вот мне оставалось только собственное воображение, слишком живое, чтобы давать ему волю в темноте.

 

Прошло уже минут пятнадцать, как мне казалось, и тут я неожиданно услышала скрип прямо рядом с собой и в испуге отшатнулась, когда заслонка фонаря открылась в полуметре от моего лица.
– Все в порядке, – сказал Квентин по-прежнему шепотом. – Сейчас там никого нет.
– Сейчас? – быстро переспросила Ирен.
Он кивнул, и я заметила, что обычную невозмутимость англичанина смыл резкий свет фонаря или нечто иное. Теперь я различала выражение охотничьего азарта.
– Эти подземные ходы долгое время безраздельно принадлежали Крысиному королю, но недавно у него появились конкуренты, – продолжил наш разведчик. – Правда, может быть, это приметы твоей прошлой экспедиции, Ирен.
– Мы практически не оставили следов, – возразила она, краем глаза поглядывая, не промелькнут ли в отсветах на полу возвращающиеся подданные хвостатого монарха.
– Во всяком случае, о твоем посещении знали и другие люди, не так ли? – предположил Квентин, осторожно продвигаясь в глубь пещеры.
– Очень немногие: лишь двое отрицательных героев драмы да парочка их подручных, которых впоследствии схватили и заточили в темницах Пражского Града, глубоких, как вечность. И конечно, знала жертва.
– Что же может заставить молчать жертву?
– Нежелание носить ярлык пострадавшего, – коротко ответила Ирен, явно уклоняясь от подробностей.
– Я тоже сыграл небольшую роль в последнем акте, – напомнил Квентин, – но прекрасно понимаю твое стремление сохранить имена в тайне. Мне и самому часто приходится так поступать.
– Неужели меня лишат возможности услышать очередную потрясающую историю? – заныл Брэм Стокер, продвигаясь вслед за Стенхоупом. – Я ведь не могу выдумывать все сюжеты сам. Правдивые рассказы необходимы любому писателю.
– Не волнуйтесь, – успокоил его Квентин. – Сцена, которую мы вот-вот увидим, вдохновит вас на прозу не хуже творений Жюля Верна и Эдгара По.
– Или на грошовую бульварщину? – спросила я. Услышав молчание в ответ, я пояснила: – Так мы в Штатах называем низкопробные приключенческие романы, потому что они продаются за грош на бульварах.
– А представьте, сколько тогда получают несчастные писатели, – вставил мистер Стокер. – Да и сам я, вынужден признаться, зарабатываю пером не намного больше.
– Радуйтесь своему надежному положению в «Лицеуме» при Генри Ирвинге, – заметила Ирен.
– Не настолько оно надежное, как кажется со стороны, – проворчал Брэм. – Прилипалы великого актера все время метят на мое место и стараются втереться в доверие к Генри.
– Тогда, возможно, когда-нибудь вы станете зарабатывать частными расследованиями, раз вам нравится такая работа, – предположила примадонна.
В этот момент узкие стены раздались в стороны, и свет фонаря, сдерживаемый ими, разлился в глубину зала, куда мы вошли через каменную арку, достаточно широкую, чтобы впустить четверых человек одновременно.
Мы остановились, пораженные видом значительного пространства, которое совсем недавно служило пристанищем не только крысам.
В нос ударили запахи вина, мочи и еще чего-то кисло-сладкого или же подгнившего.
На полу мы увидели десятки свечных огарков, торчащих подобно грибам среди пятен затвердевшего воска, в котором, догорая, они сами утопили собственное пламя.
Тут и там валялись бутылки: несколько зеленых и высоких из-под вина, но в основном светлые пузатые сосуды из дешевой керамики, неизвестного происхождения и с неизвестным же содержимым.
Прогоревшие бревна в центре зала с виду напоминали руины небольшого собора. Другие, целые, были разложены по кругу – наподобие сидений, образующих своего рода арену. Куча поленьев лежала в паре метров от кострища.
Глядя на эту картину, можно было представить, какая толпа людей собиралась вокруг мощного пламени, которое легко превратило тяжелые бревна в почерневшие угли. Над кострищем все еще курился дым, наполняя помещение и выползая в туннели, ведущие наружу.
– Похоже, они разлили больше, чем выпили, – заметил Брэм, продвигаясь за Квентином по неровному полу. – Гляньте на пятна на стенах, на полу и на бревнах.
Ирен нагнулась и подобрала одну из керамических бутылей, бережно обняв ее ладонями, словно амфору одной из древних цивилизаций.
– А в этих тоже было красное вино? – спросил Брэм.
– Не думаю. – Ирен покачала узким горлышком перед собой и осторожно понюхала, будто оценивая редкие и дорогие парижские духи. – Красный Томагавк на выставке в Париже упоминал незнакомую ему «огненную воду». Это она. Квентин, приходилось ли тебе иметь дело с чем-то подобным?
Тот принял из рук моей наставницы пустую бутылку и вдохнул аромат:
– Действительно, алкоголь иногда впитывается в керамику. Но я слишком много времени провел в странах ислама, где спиртные напитки запрещены. Поэтому не могу сказать ничего конкретного.
– Брэм? – Ирен передала бутылку Стокеру.
Тот тоже потянул носом и покачал растрепанной головой:
– В путешествиях я обычно довольствуюсь местным пивом. А тут что-то покрепче.
– Если бы только Шерлок Холмс был здесь… – с сожалением произнесла Ирен. Она сковырнула ногтем остатки воска с горлышка бутылки, и крошки упали на пол.
– А что, – спросила я с вызовом, – мне не будет предложено оценить таинственный запах?
Ирен посмотрела на меня так, будто совершенно забыла о моем присутствии:
– Разумеется, Пинк, изволь.
Не снимая перчаток, я взяла в руки грубый сосуд. В отличие от остальных, я была уверена, что видела такие прежде, хоть и на другом континенте. Закрыв глаза и изо всех сил пытаясь отвлечься от зловония, наполнявшего зал, я поводила горлышком бутылки перед носом, глубоко втягивая воздух. Запах, который я почувствовала, был слабым, но оттого не менее резким.
– Не знаю, как сей напиток именуют в добропорядочных европейских странах, но там, откуда я родом, он называется «кишкодёр», «сивуха» или просто самогон, а индейцы кличут его огненной водой: самодельное пойло, популярное среди тех, кто желает быстро и крепко набраться.
Спутники растерянно уставились на меня.
– Но как американский самогон мог в таких количествах оказаться здесь, в Праге? – наконец спросил Брэм.
Ирен забрала у меня бутылку и задумчиво оглядела:
– Может быть, весь секрет в том, что он, как и я, одновременно и американский, и нет?
Назад: Глава тридцать вторая Трудности картографии
Дальше: Глава тридцать четвертая Медвежьи пляски