Книга: Остров Красного Солнца и холодных теней
Назад: Глава 4
Дальше: Глава 6

Глава 5

Шлюпка была надежно спрятана в небольшой бухточке…
Заяц был съеден до конца, но Дэвиду такая трапеза пришлась не особенно по душе. Выбирать было не из чего, поэтому Дэвид довольно улыбался и ругал Зуро, что он поймал только одного зверя.
Спустя еще час они снялись с насиженного места и направились к высокой горе, покрытой пожелтевшей травой.
Неугомонная собака бежала впереди, поднимая пыль и цепляя на свою шерсть колючки. София просто не могла ее успокоить и постоянно окликала ее, чтобы Бэби шла рядом.
Затем шли Том и Генри, за ними следовали Зуро и София, придерживавшая свое разорванное до колен платье. Замыкал шествие Дэвид. Он медленно плелся сзади, что-то постоянно бурчал себе под нос, вытирая ладонью пот с шеи.
За горой снова появился берег, и они стали спускаться вниз.
– Можно было сюда и не ходить, – снова был недоволен Дэвид. – Все равно вышли к воде.
– Идем вдоль берега, – решил Зуро. – Надо вооружиться хотя бы палками.
Они нашли стройное большое дерево с ровными ветвями и стали с усердием ломать себе длинные шесты. У Зуро получалось лучше всех. Он без ножа и топора справлялся с этим делом так быстро и умело, что вся основная работа легла на его плечи.
Дэвид сразу затребовал себе целых две, чтобы в случае опасности биться до последнего. Зуро выполнил его просьбу, и теперь кок продвигался вдоль берега по воде, размахивая двумя длинными оглоблями.
– С оружием мы решили, – сказал Генри. – Что дальше?
– Самое главное, не потерять то место, где мы спрятали нашу шлюпку, – заметил Том. – Она нам еще может пригодиться.
– Ясное дело. Мы же, наверное, все же уплывем когда-нибудь с этого проклятого места, – снова ворчал Дэвид.
– Конечно, – согласился Генри. – Если все дружно будем делать одно дело и не ворчать, как старухи.
София шла вдоль берега и не сводила глаз с Генри. Он чувствовал ее взгляд и как бы случайно оборачивался назад, улавливая ее улыбку.
– Чему ты радуешься, – заметил Дэвид. – У тебя такой вид, будто мы нашли свое спасение.
– Наше спасение – вот, они, – сказала София и кивнула головой в сторону молодых людей. – С тобой, ворчуном, каши не сваришь, а они упорно ищут выход из сложившейся ситуации.
– Уж извини, по каше я мастак, – возразил Дэвид. – А вот ходок из меня плохой, спорить не буду.
Генри снова обернулся и поймал улыбку девушки. Он шел и думал, как все у него так быстро получилось: успел в себя влюбить это милое создание, которое готово на все, чтобы быть только рядом с ним. Если он, до этих отношений, даже не представлял, на что способна женская фантазия, то теперь твердо знал, как это прекрасно и увлекательно. Генри помнил все до мелочей с самого начала. Он помнил ее маленькие ладошки, которые ласкали его тело и возбуждали своим прикосновением. Как он, потеряв голову, позволял этой девчонке делать с ним все, что она пожелает… и ему это было настолько приятно, что он готов был в любую минуту повторить те мгновения еще тысячу раз.
При этих мыслях он вдруг стал возбуждаться и замедлил шаг, чтобы идти рядом с Софией.
Зуро наклонил ветку, сорвал какой-то плод, надкусил его и скривил рот.
– Вот этой гадостью ты хотел нас накормить? – спросил Дэвид.
– Эти плоды надо замачивать в воде, а потом есть, – объяснил Зуро.
– Лучше я буду есть песок, чем такую кислятину.
– Каждому свое, но заметь, Дэвид, тебя на себе я тащить не буду, – сказал Том. – Ты уж слишком объемистый для моего организма.
На удивление, Дэвид промолчал, поглядывая в воду.
– Интересно, рыба здесь есть? – спросил он.
– Рыба есть, но не здесь, – сказал Зуро. – Она в жару уходит в тень, туда, где кустарник, или на глубину.
Они зашли в густые кусты и остановились, чтобы передохнуть и утолить жажду – попить воды из небольшого водопада. Вода, на удивление, оказалась пресной, и все дружно прильнули к источнику.
Зуро ушел на мелководье в поисках рыбы, а София расположилась под ветвями в тени.
– Ну, что вы молчите, – обратилась София к усталым мужчинам, которые расположились тут же рядом.
– О чем говорить? – вздохнул Том. – Положение наше отвратительное. Надо ждать с моря корабля, но для этого необходимо заготовить веток для костра и попробовать добыть огонь.
– Зуро не может, я тоже, – задумчиво говорил Генри. – Мои предки его как-то добывали, но мне неизвестно.
– Мои тоже добывали, еще в каменном веке, – заметил Дэвид. – Но мне этот способ тоже от них не известен. Я слишком поздно родился.
– Дэвид, ты, как всегда, шутишь, – сказала София. – А нам не до шуток. Может, сейчас Зуро наловит рыбы, и мы с его помощью приготовим неплохой обед. Он же зайца приготовил без огня.
– Но огонь нам нужен обязательно, – сказал Генри и направился к берегу.
Он наблюдал за умелыми действиями Зуро, который метко поражал одну рыбу за другой.
– Клюет? – крикнул Генри.
– Еще как! Сама так и лезет под мое копье.
– Можно мне к тебе?
– Заходи, только иди тихо, чтобы не распугать. Я тебя научу ловить рыбу на палку.
Генри осторожно, поднимая высоко ноги, добрался до Зуро и стал наблюдать за ним.
– Хочешь, сам попробуешь?
– У меня не получится.
– У тебя все получится, иди сюда. – Он потянул Генри за рукав и стал у него за спиной.
– Видишь, подплывает? Ее интересуют твои ноги, вот она и устремляется к ним. Тебя она не видит. Здесь рыба непуганая, поэтому поймать ее можно только метким ударом копья. Вот дай мне свою руку, – он вставил в ладонь Генри копье. – Осторожно заводи назад и резко бей рыбу.
Генри размахнулся и вонзил копье в морское дно.
– Почти получилось, – одобрил Зуро. – Рыба, правда, успела уплыть, но ты молодец!
Генри взглянул в глаза Зуро и тихо спросил:
– Ты что, в меня влюбился?
Темнокожее лицо Зуро запылало, и глаза сверкнули от произнесенных слов.
– Я же не твой хозяин. Это ты с ним мог так вот… У меня девчонка есть.
– Я за тебя очень рад, – также тихо отвечал Зуро. – Мне просто нравятся красивые люди.
– Я обыкновенный.
– Нет, ты не прав. Тебе и твоя девушка, наверное, говорила, что ты красивый. Ты просто не хочешь этого признавать.
– Мне это и не надо. Если ты так считаешь… Пусть будет так. А ты, как я понял, красивых любишь?
– Я их просто уважаю и хотел тебе сказать…
С берега раздался голос Софии:
– Ну, что вы там застряли? Зуро, Генри, несите свой улов сюда.
– Мне будет интересно тебя дослушать, – сказал Генри. – Я таких людей еще не встречал.
– Ты меня теперь ненавидишь?
– Почему? Ты очень хороший человек и не бросил меня тогда в трудную минуту…
– А ты мне как помог, – в свою очередь признался Зуро.
– Хорошо, давай не будем вспоминать прошлое – мы все молодцы. Если бы не наши общие старания, мы давно бы на дне рыбу кормили, – Генри снова взглянул в глаза Зуро. – Мы еще поговорим на эту тему. Давай лучше подумаем, как нам быть в данный момент. Идем на берег. На нас смотрят слишком много глаз. – Генри сжал руку Зуро, подхватил плавающую сверху рыбу, и они направились к берегу.
Назад: Глава 4
Дальше: Глава 6