Книга: Крест и корона
Назад: 34
Дальше: 36

35

Когда я была девочкой, ко мне по настоянию матери пригласили преподавателя, который учил меня математике, греческому, латыни, литературе и философии. Он был великолепным наставником, и я жалела, когда учитель покинул Стаффордский замок: у нас не осталось средств, чтобы платить ему. От него я узнала, как выполнять сложные подсчеты, и прекрасно помню то чувство, которое охватывало меня при решении очередной задачки, — у меня словно что-то щелкало в голове, когда наконец все сходилось. Такой же щелчок я услышала, узнав от Джеффри Сковилла, что леди Честер убила своего мужа.
Но мгновение спустя беспокойство вновь стало одолевать меня. Лорд Честер был плохим мужем, в этом я не сомневалась. Его отношение к жене на поминальном пире было омерзительно. Но я слышала душераздирающий крик леди Честер тем утром и видела, как она брела по коридору — ослепшая от ужаса и паники, после того как было обнаружено тело. Похоже, это стало для нее страшным сюрпризом. Неужели она была такой хорошей актрисой? А еще меня очень смущала рака: каким образом леди Честер ухитрилась достать ее из церкви? Ох, боюсь, не все тут так просто, как кажется на первый взгляд.
Джеффри вернулся к костру.
— Настоятельница, это очень важно, — громко сказал он. — Кто-нибудь, кроме сестры Агаты и сестры Джоанны, покидал сегодня монастырь?
— Нет, — ответила настоятельница.
— Вы уверены? — Он повернулся к привратнику.
— Я целый день находился в парадной части монастыря, господин Сковилл, — заверил его Грегори. — Дверь в клуатр была все время закрыта, и никто не выходил и не входил, кроме настоятельницы.
Джеффри кивнул и поспешил к своей лошади.
— Постойте! — Я подбежала к нему, но он уже сидел в седле, держа поводья в руках. — У вас еще остались какие-то сомнения?
— Не в том, что леди Честер покончила с собой, — сказал он. — Ее слуги видели, как она встала на подоконник, а потом спрыгнула вниз. Предсмертное письмо, найденное в ее комнате, сомнений также не вызывает.
— И тем не менее что-то вас смущает, — не отставала я. — Скажите мне.
Джеффри был не похож на себя: наверное, из-за того, что в глазах его отражался свет костра.
— Мне всегда казалось, что лорда Честера убили не только из-за его неподобающего поведения на пире.
— Что вы имеете в виду?
— Вспомните, что он сказал тем вечером: «А у вас, я не сомневаюсь, есть тайны. Никто лучше меня не осведомлен о тайнах Дартфордского монастыря».
Меня пробрала дрожь — так странно было услышать из уст Джеффри слова лорда Честера, которые я и сама столько раз повторяла.
— Вы думаете, его убили из-за этого? — спросила я.
Он одернул на себе колет.
— В настоящий момент мои соображения не имеют значения. Я должен отправляться в Рочестер. Следует немедленно оповестить коронера и мирового судью о самоубийстве леди Честер.
— Вы хотите отправиться прямо сейчас? — встревожилась я. — Мне кажется, ездить в темноте опасно. Ведь на дороге орудуют грабители.
Джеффри наклонился ко мне с седла и широко улыбнулся.
— Разве вы не хотите, чтобы брата Эдмунда выпустили как можно скорее? Мне казалось, для вас это важнее всего остального.
И прежде чем я успела ответить ему, молодой констебль выпрямился и поскакал прочь.
В тот вечер атмосфера нашего монастыря наполнилась надеждой. Вскоре вся Англия узнает, что знатный гость был убит под нашей крышей вовсе не братом, не членом религиозного ордена. Когда уполномоченные короля приедут в Дартфорд, это позорное пятно будет с нас снято.
Но был, конечно, в монастыре один человек, которого самоубийство леди Честер затрагивало непосредственно. Я отсутствовала, когда сестре Кристине сообщили эту новость. Но по окончании последних молитв, придя в послушнические покои, я увидела ее и заметила, как сильно изменилась моя бедная подруга. Ее извечные решимость и убежденность исчезли. Она казалась совершенно потерянной. И такой хрупкой.
— Не могу ли я вам хоть чем-нибудь помочь? — спросила я. — Я чувствую, что должна сделать для вас что-нибудь, сестра Кристина. Вы пережили страшное потрясение. Может быть, позвать сестру Агату?
— Нет, пожалуйста, не надо. — Голос ее звучал безжизненно. — Мне сейчас не нужна сестра Агата со своими вопросами. Или сестра Рейчел со своими снадобьями. И даже настоятельница с ее молитвами. Единственный человек, чье присутствие не представляется мне невыносимым, — это вы, сестра Джоанна. Я знаю, что, если попрошу вас молчать, вы с уважением отнесетесь к моей просьбе. Ведь правда?
— Ну конечно.
И больше между нами не было сказано ни слова.
Вечером следующего дня прибыл епископ Дуврский, родной дядя сестры Кристины. После убийства старшего брата он не приезжал в монастырь, но смерть невестки все-таки привела его в Дартфорд. Сестра Кристина несколько часов беседовала с ним в локуториуме и вернулась оттуда, как мне показалось, уже не такой потерянной, хотя и по-прежнему подавленной. У меня просто в голове не укладывалось, как можно пережить такой ужас: сначала убийство отца, а потом — самоубийство матери. Леди Честер не подлежала захоронению на освященной кладбищенской земле.
Но больше всего меня беспокоила сестра Винифред. На следующее утро после поездки в город я, как обычно, заглянула в лазарет и обнаружила, что она беспокойно мечется в кровати. Лоб у нее был горячий, на щеках алели два ярких пятна.
— Вот этого я и боялась, — нервным голосом сказала сестра Рейчел. — Сестра Винифред подцепила заразную болезнь и не имеет сил — или желания — бороться с нею.
— Я могу что-нибудь сделать для нее?
— Я готовлю ей примочки — помогите, если хотите. Хотя лучше бы вам сейчас держаться подальше от сестры Винифред.
— Я не боюсь заразиться. Пожалуйста, позвольте мне помочь, — взмолилась я.
Сестра Рейчел вздохнула:
— Хорошо. Только если мы потеряем вас обеих, настоятельница будет очень огорчена.
Я получила разрешение все время, за исключением церковных служб, проводить в лазарете. Но помочь подруге, увы, ничем не могла. Ни примочки сестры Рейчел, ни то средство, готовить которое меня научил брат Эдмунд, — ничто не приносило ей облегчения. Всю ночь напролет сестра Винифред заходилась в кашле. И звуки этого кашля надрывали мне сердце.
На следующее утро, остужая ее лоб мокрой тряпицей, я больше не могла обманывать себя: сестра Винифред находилась на грани смерти. В который уже раз спрашивала я себя: станет ли ей лучше, если я скажу, что леди Честер призналась в убийстве мужа, а ее брат Эдмунд невиновен в преступлении? Накануне мы обсуждали это с сестрой Рейчел. Но смерть леди Честер сама по себе выглядела настолько ужасающей, а перспективы возвращения брата Эдмунда — настолько туманными, что, по мнению сестры Рейчел, эта новость могла лишь еще больше спутать мысли сестры Винифред.
Больная вновь закашлялась — так сильно, что все тело ее стало сотрясаться от боли.
— Да исцелит и защитит вас Дева Мария, сестра Винифред, — прошептала я.
Она повернула ко мне голову. Глаза ее расширились, и бедняжка простонала:
— Эдмунд.
— Да, милая, мне его тоже очень не хватает, — сказала я, протирая тряпицей ее худенькую шею.
— Я здесь, сестра, — раздался знакомый голос у меня за спиной.
Я вздрогнула и обернулась: перед нами стоял брат Эдмунд.
Сестра Винифред села на постели — я и не подозревала, что ей хватит на это сил, — и протянула дрожащие руки:
— Ах, Господь услышал мои молитвы!
Как всегда, ловкими и быстрыми движениями брат Эдмунд опустил больную на постель, пощупал ее лоб.
— Да, сестренка, я вернулся и теперь позабочусь о тебе, — сказал он. — Успокойся, все будет хорошо.
Сердце мое от радости стучало как сумасшедшее. Но потом я пригляделась повнимательнее. Меньше чем за месяц брат Эдмунд постарел на десять лет. Его измученное лицо бороздили морщины, под глазами пролегли темно-фиолетовые тени. Но хуже всего было другое: хотя за окном стоял ноябрь, лоб его был весь покрыт потом, словно в разгар июльской жары.
Я в ужасе ухватила его за рукав:
— Вы больны, брат Эдмунд.
— Ничего подобного, сестра Джоанна.
— Но это заметно с первого взгляда, — не отступала я. — Что я могу для вас сделать?
Брат Эдмунд покачал головой:
— Ничего. Вы не аптекарь и не цирюльник. И уж тем более не врач, сестра Джоанна. Что вы можете знать о болезнях?!
Слезы застилали мне глаза. Нелепо было плакать в такой ситуации, но я ничего не могла с собой поделать.
Брат Эдмунд не заметил моих слез. Он был слишком занят — искал в шкафу травы для сестры Винифред. Он сделал свежий компресс и к возвращению сестры Рейчел успел его поставить.
Она тоже выразила радость, увидев брата Эдмунда, но и у нее его вид вызвал тревогу.
— Еще раз повторяю вам обеим: я не болен, — отрезал он. — А теперь, пожалуйста, позвольте мне заняться сестрой Винифред.
Сестра Рейчел, глубоко оскорбленная, вышла из лазарета. Я вспомнила, как тактично вел себя брат Эдмунд, прибыв в Дартфорд в октябре, как деликатно заменил он сестру Рейчел на месте главного монастырского лекаря, стараясь ничем ее не обидеть. За это время он словно стал другим человеком.
Хотя, если подумать, чему тут удивляться? Ведь бедняга провел последние три недели в тюрьме, куда его бросили по обвинению в убийстве. Никто лучше меня не знал, какое воздействие оказывают на душу и тело суровые тюремные условия. Я решила для себя, что впредь не буду обижаться на него.
Стараниями брата Эдмунда и под его неусыпным контролем сестре Винифред стало гораздо лучше. Взгляд ее сделался осмысленным, она с аппетитом пообедала бульоном. Пока она ела, брат Эдмунд сидел на табуретке по другую сторону и не отрывал от нее глаз.
— Спасибо, сестра Джоанна, за вашу заботу о сестре Винифред, — тихо сказал он.
Это был голос того брата Эдмунда, которого мне не хватало. На его лице все еще блестели капельки пота, но я благоразумно помалкивала, не желая раздражать его. А потом задала вопрос:
— Вас в Дартфорд привез Джеффри Сковилл?
— Нет, — нахмурился он. — Меня освободил судья Кэмпион. Я не видел Сковилла со времени коронерского следствия. А почему вы спрашиваете?
— Так, — неопределенно пробормотала я.
Вскоре раздался колокольный звон, и я поспешила в церковь, горя желанием поскорее возблагодарить Господа за освобождение брата Эдмунда.
Но в коридоре сестра Агата отвела меня в сторону.
— Они здесь, — прошептала она.
— Кто?
— Уполномоченные короля — Ричард Лейтон и Томас Леф. — Губы ее искривились в отвращении. — Они остановились в гостинице в Дартфорде, с ними еще куча народу. Завтра утром эти люди заявятся к нам и будут официально допрашивать настоятельницу. Слава Богу, что брата Эдмунда освободили до их приезда.
Сердце мое учащенно забилось.
— И что будет теперь? — спросила я.
— Никто не знает. — Она принялась дергать волоски у себя на подбородке. — Как сказала настоятельница, все сейчас в руках Божьих.
Я думаю, что никто той ночью в монастыре не спал спокойно. В темноте я видела, как ворочается с боку на бок сестра Кристина, и понимала, что ей тоже не спится. Как только я узнаю о решении уполномоченных, об их планах касательно монастыря, обязательно напишу очередное письмо епископу Гардинеру и оставлю его в заброшенном лепрозории. В предыдущем донесении, отправленном две недели назад, я сообщила об убийстве лорда Честера и аресте брата Эдмунда — больше писать было не о чем. Да, я видела лилии и корону над входом и на вершине колонн, но это ничуть не продвинуло мои поиски. По той же причине я не упомянула о том, что прочитала в книге, как король Этельстан выиграл бой, надев корону, подаренную ему Гуго Капетом. Епископ и без того неплохо знал историю: уж в этом я не сомневалась. Меня отправили сюда, чтобы найти таинственную реликвию, а в этом я пока, увы, не преуспела.
Если уполномоченные объявят завтра, что монастырь закрывается, то сколько у нас еще останется времени, прежде чем мы будем изгнаны из Дартфорда, а его здание разрушено? Допустим, какой-нибудь бедный работник, получающий жалкие гроши, сломает стену и обнаружит там спрятанную корону. Какие силы будут выпущены на свободу в это мгновение?
И каким образом епископ Гардинер накажет моего несчастного отца за неудачу его дочери? Я снова вспомнила пыточную камеру Тауэра: как гнев и страх загорелись в глазах отца, когда он увидел меня. И как он потом кричал от боли — когда его начали мучить.
Я не сдержалась и громко всхлипнула. В другом конце комнаты снова заворочалась сестра Кристина. Наверное, я потревожила ее, а может быть, она просто, как и я, мучилась бессонницей. Две несчастные послушницы, ждущие наступления утра.
— Сестра Кристина, вы не больны? — прошептала я.
Она долго молчала — я уже решила, что она спит, — но наконец ответила:
— Нет, я просто думала. О Кристине.
— Вы размышляли о собственной судьбе? — не поняла я.
— Нет. О другой Кристине. Вряд ли родители назвали меня в ее честь, но я все равно часто думаю о ней, потому что мы носим одно и то же имя.
— Она была англичанкой?
— Нет, она родилась в Льеже много сотен лет назад. Я читала про нее в нашей библиотеке, когда готовилась к вступлению в орден. С тех пор я часто о ней думаю.
Мне стало любопытно, и я попросила:
— Расскажите.
— Она была младшей из трех сестер. Их родители умерли, и Кристина, совсем еще девочка, вынуждена была целыми днями стеречь стадо. Она оставалась одна и с утра до вечера, ухаживая за животными, думала о Боге. А потом заболела и умерла, и сестры положили ее тело в церкви. Во время заупокойной мессы Кристина вернулась к жизни и, как птица, воспарила к стропилам.
— Разве такое возможно?
— Господь явил чудо. Вот что Кристина рассказала сестрам, спустившись вниз. Сначала она попала в место, полное огня и мук; люди вокруг нее кричали от боли, и она испытывала к ним бесконечную жалость. После этого девочка оказалась в другом месте: там люди претерпевали еще большие муки и невыносимые страдания. Потом Кристина прошла в тронный зал, где царили мир и спокойствие. Зал этот был такой прекрасный, и с ней там говорил сам Господь и все ей объяснил. Первое место было чистилищем. Второе — адом. А теперь она оказалась на Небесах. Бог предоставил Кристине возможность выбора. Она могла остаться с Ним или вернуться в мир смертных и выносить все их страдания в бессмертном теле, спасая тем самым из чистилища людей — тех, кого ей было так жалко. Кристина предпочла вернуться в свое тело. И с тех пор она сознательно шла на самую мучительную боль, какую только могла найти.
— Но она не чувствовала боли? — спросила я.
— Нет, она все чувствовала, сестра Джоанна. И еще как. Девочка заходила в горящие дома, залезала в раскаленные печи, где готовили хлеб, прыгала в котлы с кипящей водой. И Кристина все время испытывала страшную боль. Ее страдания были ужасны, но плоть при этом оставалась целой и невредимой. На коже ее не появлялись ни волдыри, ни раны.
Подумав немного, я сказала:
— Но лицезреть это, вероятно, было невыносимо.
— Да, для ее сестер это оказалось нелегко, и они связывали девочку веревками и даже цепями, чтобы защитить от самой себя. Они не понимали ее. — Сестра Кристина замолчала, а когда заговорила, речь ее стала медленной, тягучей, и я поняла, что она борется со сном. — Потом они поняли, что она святая. О Кристине узнали повсюду. Она стала… проповедницей… и… — Она замолчала, а потом я услышала ее тяжелое сопение.
Рассказав эту историю, сестра Кристина успокоилась, но на меня ее рассказ произвел противоположное действие. Какая страшная история! Мне потребовалось немало времени, чтобы уснуть, а потом я, казалось, забылась всего на несколько минут, и тут же звук первых колоколов позвал нас на лауды.
Я обратила внимание, что настоятельница присутствовала на лаудах, потом на службе первого часа, а вот на следующей она уже не появилась. Вероятно, ее допрашивали королевские уполномоченные. Я знала, что они не из тех, кто откладывает дело в долгий ящик.
На службе третьего часа я читала молитвы с таким неистовством, что некоторые сестры поворачивались в мою сторону. Но я чувствовала, что, ежедневно почитая Христа, помогаю укрепить монастырь. Кроме монастыря, другого дома у меня не было. Я просто не представляла себе, как смогу пережить уничтожение Дартфорда.
Когда служба третьего часа закончилась, я поспешила в южную галерею. Возможно, брату Эдмунду в лазарете требовалась помощь.
Я дошла до сада клуатра, когда привратник Грегори окликнул меня. Солнца на небе не было видно: поздней осенью выдается иной раз такое утро, которое словно бы светится смутными обещаниями. Листья с айвовых деревьев опали, но их ветви блестели. Казалось, деревья молили: согрей нас — и мы вернемся к нашей славе, позволь нам предотвратить зиму и смерть, которую несут холода.
— Сестра Джоанна! — прокричал Грегори с другой стороны сада. — Идемте со мной скорее!
Когда я подошла к нему, он сказал:
— Вас ждут в локуториуме.
Я отшатнулась от привратника, покачала головой:
— Я не жду никаких посетителей, вы ошиблись.
— Вас вызывают уполномоченные короля, — нетерпеливо пояснил он. — Хотят задать какие-то вопросы именно вам.
А ведь я предчувствовала это в своих обрывочных снах, в своем ночном отчаянии. Как я ни старалась остаться в стороне от расследования, не угодить в лапы людей, задающих вопросы, мне это не удалось.
Я последовала за Грегори к входу в парадную часть монастыря. Он отпер дверь и вошел первым, но секунду спустя я услышала, как из его уст вылетело проклятие. Грязные и уродливые слова, такие чуждые в монастыре, замерли в воздухе.
Грегори поспешил по коридору, ведущему в кабинет настоятельницы.
— Что вы делаете? — закричал он, обращаясь к двум чумазым мужчинам, выходящим из комнаты. Оттуда раздавались громкие голоса и еще какие-то звуки. В комнате находилось с полдюжины человек.
Люди короля не стали ждать формального решения о закрытии монастыря — они уже сегодня крушили кабинет настоятельницы.
— Лучше не суйся, — предупредил Грегори один из людей. — Мы исполняем приказ.
— Вы не можете вот так, по своей воле, взять и уничтожить монастырь! Существует определенная процедура закрытия! — воскликнула я.
— Мы работаем только в одной комнате, — сказал незнакомец. — Пока лишь в одной.
Издалека донесся мужской голос:
— Да веди же ее сюда, ты, идиот! — Вздрогнув, я поняла, что неизвестный мужчина обращается к нашему привратнику.
Покраснев от гнева, Грегори повел меня по длинному коридору в локуториум, находившийся на полпути к гостевым комнатам. Молодой человек с лицом сыщика грубо схватил меня за руку и втолкнул внутрь.
Я бывала в локуториуме и прежде. В первую неделю по возвращении в Дартфорд я проверила здесь каждый дюйм в поисках короны. А после этого осматривала помещение еще дважды. Но тщетно. Это была длинная комната с простой обстановкой: ряд стульев и стол с одной стороны и длинная деревянная скамья с другой. Здесь сестры Дартфорда могли встречаться с родными и близкими, которые приезжали к ним в гости. Монахини всегда садились на жесткую скамью, чтобы утвердиться в своем решении пренебрегать любыми удобствами. А гости рассаживались на стульях. Сегодня на скамье сидели два наших брата: брат Ричард с каменным лицом и брат Эдмунд, который выглядел еще более изможденным, чем вчера.
Брат Ричард поманил меня, и я села между ними. Ноги и руки у меня словно бы налились свинцом, а в голове стоял туман. Я дорого платила за бессонную ночь.
Но нам предстоял серьезный разговор, и мне требовалась ясная голова. В углу возле окна сидели двое. Приблизительно одного возраста — около сорока, в длинных одеяниях из дорогих мехов, на шеях цепи с медальонами. Они внимательно изучали два кубка, стоящие на столе. Более высокий человек поднес один из кубков поближе к свету и принялся восторженно крутить его в руках.
Другой, плешивый и полный, посмотрел на нас троих и спросил:
— Ну что, начнем?
Его товарищ, кивнув, с улыбкой на губах подошел к нам:
— Меня зовут Томас Леф, я юрист на службе его величества. А это Ричард Лейтон, священнослужитель и служащий при лорде — хранителе печати. Вы знаете, с какой целью мы вас вызвали?
— Чтобы опросить нас, — сказал брат Ричард.
— Ба! Превосходно, брат. Прямо в точку.
Лейтон занял стул напротив и в упор уставился на нас.
Брат Эдмунд зашевелился на скамье рядом со мной. От него исходил едва ощутимый едкий запах пота. Бедняга болен. Почему он не пожелал признаться мне в этом?
— Я думаю, сначала следует объяснить вам кое-что, — сказал Леф. — Как говорится, поведать предысторию. В самом конце тысяча пятьсот тридцать четвертого года Томас Кромвель велел создать комиссию для обследования монастырей — только для их реформирования и очищения; надеюсь, вы это понимаете. И мы вызвались помочь ему в этом. Мы посещали монастыри и задавали вопросы. Мы выясняли, все ли правила соблюдаются, не нарушаются ли обеты, не имеет ли место финансовая или иная небрежность. А по результатам своих расследований составляли отчеты.
Леф пространно рассуждал о том, какая это большая честь — проверять тех, кто избрал монашеский образ жизни, а я пыталась сосредоточиться, разглядывая стену справа. В нее был врезан большой книжный шкаф, но книги в нем почему-то отсутствовали. Мне казалось, что прежде я видела их тут, однако теперь шкаф был пуст. Я перевела взгляд вверх и над шкафом заметила резьбу на стене — все те же наводящие страх символы нашего монастыря: лилии и корона. Они и в самом деле встречались повсюду. Но здесь корона располагалась спереди, а не за цветами Доминиканского ордена.
— Мы специально попросили разрешить нам обследовать монастыри в северных землях, где хорошо знаем местность и людей, — говорил Леф. — Традиционно у нас в стране монастыри более всего почитались на Севере. Менее чем за четыре месяца мы посетили сто двадцать одну обитель. — Он сделал эффектную паузу. — И повсюду, буквально во всех этих монастырях, обнаружили просто невероятную развращенность, расточительность, безделье и небрежение.
Брат Эдмунд опустил взгляд, и я увидела, как он погрузил большой палец правой руки в ладонь левой.
Я обнаружила, что и мне трудно созерцать лица этих двух людей. Они были разрушителями. Земля полнилась слухами об их жадности, о том, как они грабят монастыри, сначала угрозами заставляя их обитателей подчиниться. Но стоило посмотреть в их глаза, горевшие фанатичным блеском. Эти двое и в самом деле верили, что исполняют волю Божью. Я почувствовала желание подняться со скамьи, взять их за руки и провести по Дартфордскому монастырю, чтобы они могли встретиться и поговорить с сестрами. Я бы показала Лейтону и Лефу, где мы молимся, поем и спим, рассказала бы им истории о жертвенности сестер и поисках Божественной истины. О том, как мы всей душой пытались следовать правилам нашего ордена. Неужели и тогда они по-прежнему ненавидели бы и презирали нас?
Лейтон перехватил инициативу у своего коллега:
— Как вас называть — «фра» или «брат»?
— «Фра» — правильнее, но мы привычны и к обращению «брат». В этом слове звучит уважение к тем, кто принес монашеские обеты.
Губы Лейтона искривились, когда он услышал слово «уважение».
— Замечательно, брат. Мы не имели чести проводить расследование по Дартфордскому монастырю или по Кембриджскому доминиканскому братству. Но в молодости я там учился и стараюсь быть в курсе всего, что происходит в Кембридже. — Он подался вперед. — Ваш настоятель признался в грехе содомии, а также в воровстве — причем в таких масштабах, что все братство было немедленно распущено.
Брат Ричард, тщательно подбирая слова, сказал:
— Ни брату Эдмунду, ни мне не предъявлялось никаких обвинений в нарушении устава ордена, поэтому то, о чем вы говорите, не может иметь отношения к тому, что здесь происходит.
Леф закряхтел:
— Вы рассуждаете как завзятый законник. Не ту профессию вы себе выбрали, брат Ричард. Ну что ж, тогда обратимся непосредственно к Дартфордскому монастырю, где творятся очень странные вещи.
— Воистину странные, — эхом вторил ему Лейтон.
— Что касается смерти лорда Честера, — сказал брат Ричард, — то, я полагаю, вам уже известны факты? Как выяснилось, никто из обитателей монастыря не виновен в его кончине.
Леф махнул рукой:
— Да, нам все известно об этом убийстве. Но вовсе не оно находится в центре нашего сегодняшнего расследования. А вы думали, что речь идет о нем?
Сердце у меня екнуло. Брат Эдмунд заерзал на скамье. Ему было очень трудно сидеть спокойно.
— Нет, — продолжал Леф. — Я вызвал вас троих, чтобы побеседовать в отсутствие настоятельницы и узнать, что именно говорил вам епископ Стефан Гардинер в лондонском Тауэре двенадцатого октября сего года, а также выяснить, по какой причине вас в действительности отправили в Дартфордский монастырь.
Назад: 34
Дальше: 36