Книга: Француженки не верят джентльменам
Назад: Глава 17
Дальше: Глава 19

Глава 18

Габриэль спал, хотя солнце уже высоко поднялось над горизонтом. Девять часов – очень поздно для него. Огромный, он растянулся поперек двуспальной кровати Джоли, почти не оставив ей места. Если она не хотела, чтобы мужчина занимал ее пространство, то она выбрала совсем не того человека.
Все ее сосредоточенное на нем счастливое существо тянулось к нему так же, как он тянулся к этому дешевому матрацу. От этого она чувствовала себя так, будто карабкалась на утес, пытаясь удержаться, а скала рушилась под ее ногами.
Она попыталась вывернуться из-под руки Габриэля, а он заворчал в ответ на ее усилия, неохотно открывая глаза. С такого близкого расстояния она могла видеть все полосочки в синеве его глаз.
Джоли покраснела от усилий, но все же высвободилась. Когда она уже ускользала от него, он кончиками пальцев попытался ухватить ее, но опоздал, и она встала.
– Merde, – сказал он у нее за спиной. – Пожалуйста, скажи мне, что синяки в форме пальцев на твоих бедрах оставил не я. Нет, нет. Лучше не говори этого.
– Они ни от кого другого, – сухо ответила она, пытаясь найти хоть что-то, чтобы прикрыть себя. Но ей на глаза попались только мальчишечьи шорты с кружевным краем. Она не хотела идти за ними при таком ярком солнечном свете, и поэтому стремглав помчалась в ванную.
Когда она вернулась после долгого горячего душа, завернутая в полотенце, ей все равно пришлось копаться в своем чемодане в поисках одежды. Она взглянула на Габриэля и увидела, что у него на голове лежит подушка, которую он крепко прижимает сильными руками.
Она подобралась ближе. У него тоже были синяки. Они шли наискосок по его рукам и имели форму дверного косяка.
Он стянул с головы подушку и посмотрел на Джоли. Глубоко в его глазах было что-то настороженное, опасливое.
– Сожалею, что был так груб. Я знаю, что обещал обращаться с тобой нежно. И хотел этого.
Она слегка улыбнулась. Не смогла удержаться. Хотя она была смущена, но было что-то необыкновенное в том, каким необузданным она сделала его. От этого она почувствовала себя, как кошка, наевшаяся сливок.
Часть его настороженности исчезла. Но он продолжал смотреть на Джоли. Подсунув подушку под голову, он протянул к ней руку.
– Как насчет нежных утренних объятий?
Она засомневалась, сможет ли опять обнажиться для него после такой бурной ночи. Ей было нужно время, чтобы привыкнуть к ощущению близости с ним.
– Думаю, ты опоздаешь на работу.
Его рука упала на кровать. На его лице все еще было выражение чувства глубокого удовлетворения. Однако Джоли поняла это только тогда, когда это выражение исчезло, потому что она только что растоптала это его чувство. Скрывающаяся в глубокой синеве его глаз настороженность вернулась, как маленькое морское чудо-юдо, в существование которого никто никогда не верил.
Ей следовало бы дать себе пинка еще и за то, что упомянула о работе. Если хоть раз он позабыл о работе, то, ради бога, оставь ему эту возможность. И не имеет значения, что случится с твоим ощущением пространства.
– Конечно, это их озадачит, если я приду немного позже. Надо бы предупредить Рафа.
Но он продолжал лежать, настороженно вглядываясь в нее, не проявляя ни малейшего желания двигаться.
Она попыталась вытащить одежду из лежащего на полу чемодана и поняла, что распаковка вещей вовремя имеет то преимущество, что одежда оказывается в ящиках. Гораздо выше. И когда она сама завернута в такое тесное полотенце, ей не надо наклоняться, чтобы достать нужную вещь.
Она начала нагибаться и засомневалась. Развернулась так, чтобы ее ягодицы не были обращены к Габриэлю. Увидела, как он следит за ними взглядом, пока ягодицы отворачиваются от него. Джоли снова начала нагибаться. Увидела, что он с явным наслаждением проследил взглядом за ее ложбинкой, когда та стала видна. Снова выпрямилась. Подумала о том, чтобы сесть на корточки. Но от этого полотенце раздвинется, и…
И она с отчаянием взглянула на него, надеясь, что, может быть, примерно через секунду он отправится в ванную, и тогда она сможет спокойно одеться.
Он перекатился и сел на край кровати, приподнялся, но вместо того, чтобы встать, начал сползать вниз вдоль матраца, еще немного… и сел на пол.
– Думаю, что мог бы сказаться больным. Ты ведь использовала меня.
Он сказал это с небольшим ударением на слове «использовала». В его взгляде чувствовалось ликование. Затем он пошевелил плечами и потянулся, ощущая все мышцы.
Небольшая улыбка неудержимо росла в уголках ее рта. Уж точно она сделала кое-кого счастливым.
– Будет сложно позвонить в собственный ресторан и сказаться больным, особенно в городке такого размера. Кого-нибудь пошлют навестить меня, а потом все будут друг другу жаловаться на то, что шеф делает все, что захочет. А если я поймаю кого-нибудь из них за тем же самым… то уже ничего не смогу с этим сделать. Придется прятаться в твоей квартире весь день.
Он постарался выглядеть так, будто отчаянно нуждается в убежище, но синева в его глазах была слишком яркой.
– Скажи им, что сегодня утром ведешь переговоры по делам, связанным с кулинарной книгой, и что Рафаэлю и твоим су-шефам придется справляться самим точно так же, как если бы ты был приглашен на телешоу или был судьей на каком-нибудь concours.
– Это, несомненно, сработает, – лениво сказал он, явно развлекаясь. – Мне нравится твой способ вести переговоры. Так до чего мы договорились? У кого меньше оргазмов, тому самые большие отчисления? Вроде компенсации. В таком случае ты не сможешь много извлечь из нашего соглашения. – Он усмехнулся.
А она-то думала, что он высокомерен и самодоволен.
– А вообще-то для переговоров уже слишком поздно, – сказал он. – У нас есть железный контракт. – Внезапный, удивительно темный взгляд и небольшое ударение на словах «железный контракт». – Ты не можешь пересмотреть условия.
– Хочешь сказать, что ты не можешь, – возразила она. – Ведь это тебе хочется украсть мои отчисления.
– Не я виноват в том, что тебя так легко соблазнить, – усмехнулся он, очень довольный собой, а она ахнула и отшатнулась, сделав шаг назад.
Он не отводил глаз от ее лица.
– Что я такое говорю? О нет, я не имел в виду… Джоли, я просто дразнил тебя из-за того, сколько раз ты… merde. Я не имел в виду… – Он закрыл лицо руками.
Его жесты такие выразительные. И эксцентричные. Она улыбнулась. Каждая его частица простиралась в целый мир.
Он застонал в ладони и поднял голову с внезапно возникшей уверенностью в себе.
– То, что я могу что-то сделать, не означает, что это легко и просто. Могу поспорить, никто никогда не давал тебе испытать пять оргазмов за ночь. – И снова усмехнулся.
Если бы у нее в руке была подушка, она бы колотила ею его по голове, пока комната не наполнилась бы пухом. К сожалению, чтобы добраться до подушки, ей нужно пройти мимо него, и она не была уверена, что для нее все сложится так, как она захочет.
Она отбросила влажное полотенце, – какого черта пытаться скрыть свое тело от мужчины, который подарил тебе пять оргазмов? – и повернулась к нему спиной, доставая лифчик и трусики. От удовольствия он тихо пророкотал что-то, разглядывая ее. В зеркале она видела, как он сжимает в кулаке ее мокрое полотенце и глубоко вдыхает через него.
Ее запах.
Этот мужчина.
Он заставил ее растаять. Он заставил ее захотеть делать все, что ему было от нее угодно. Но какой же надо быть сумасшедшей, чтобы влюбиться в шеф-повара? Ты наслаждаешься их работой. Ты любишь тот созидательный, великолепный, безжалостный, подгоняющий их задор, который они вкладывают в свое дело, но это все, что ты берешь от них. Ты никогда не пыталась проникнуть в их несуществующую личную жизнь.
Никто не может проникнуть в нечто столь тонкое, как волосок.
А этот шеф-повар – непреклонный враг ее отца. Он шантажом заставил ее быть здесь с ним, а не там с Пьером Маноном, с кем она должна быть.
Она подозревала, что осуществить этот шантаж ему было так же легко, как пнуть ногой котенка, но не хотела признать это вслух ни себе, ни кому бы то ни было еще. Иначе ее вина за то, что она здесь, стала бы слишком большой.
– Ты не чувствуешь, что тебя чересчур сильно использовали? – внезапно спросил он. И вот она снова появилась у него, эта его настороженность.
Как мило.
– Мне нравится мое тело. Хорошо, что кто-то может использовать его.
Она усмехнулась, глядя на Габриэля.
Казалось, ее слова немного смутили его, будто для него было совершенно неожиданно, что женщине может понравиться, когда он ее использует. Неужели все женщины на юге Франции были полными идиотками? Но потом он медленно улыбнулся ей в ответ.
– В любое время, как только тебе захочется, ну, чтобы твое тело было полезным кому-то и чтобы его ценил кто-то, кроме тебя, то просто дай мне знать. А я сделаю все, чтобы тебе даже не пришлось просить.
Она засмеялась.
А затем подумала: «Боже, неужели он думает, что это начало прекрасного романа?»
А это и вправду начало прекрасного романа? Впереди у них как минимум год совместной работы над кулинарной книгой. Но ее романы никогда не были столь долгими. Все ее мужчины оказывались такими напористыми и цепкими. Они окружали ее жизнь чем-то вроде тяжелого намокшего плаща, который ей приходилось сбрасывать со своих плеч.
Она могла бы поспорить, что Габриэля не так-то просто будет сбросить с плеч. Сама мысль об этом заставила ее губы изогнуться. С другой стороны, он не так уж и окружал ее жизнь. Он был полон энергии. Ничто в нем не вызывало у нее ощущения придавленности. Совсем наоборот. Он пропитывал ее жизнь весельем.
Надев через голову тонкий вязаный джемпер цвета морской волны, она повернулась и секунду смотрела на него. Она могла бы сказать, что он был таким мужчиной, который никому не позволит что-то «делать» с собой. Слишком инициативный, слишком высокомерный, слишком большой. Но вчера вечером он заставил себя стоять в дверном проеме, пока она не поняла, чего хочет.
Итак… что же все-таки она собирается с ним делать?

 

Габриэль направился в душ. На его лице блуждала ленивая, легкая улыбка. Он до отказа открыл кран и медленно соскользнул спиной по стене, пока не оказался на полу, упираясь ногами в противоположную стену. Струи воды били в него, текли в глаза.
Что он наделал?
Никаких внезапных движений. Знал же, что не должен делать резких движений, когда ее рука так сильно сжимает его сердце. Конечно же, она вырвала из груди его сердце. Сейчас она стоит и брезгливо разглядывает его, будто оно какое-то неприглядное и окровавленное. И не знает, куда бы его положить, чтобы оно ничего не испачкало.
Он опустил голову на руки, и вода ударила его по затылку. Он чувствовал, будто его грудь широко раскрыта, но никто не протянет ему ее сердце, чтобы заполнить эту ужасную зияющую дыру.
Что же, в конце концов, он только что сделал с собой?
Назад: Глава 17
Дальше: Глава 19