Книга: Считать виновной
Назад: Глава 8
Дальше: Глава 10

Глава 9

Его взгляд оставался безучастным, лицо пустым, как стена у него за спиной. Миранда ощутила острый укол разочарования. Она-то надеялась, что он обрадуется, что как-то выкажет удовольствие от того, что встретил ее здесь. Чего она никак не ожидала, так это безразличия. Так вот как у нас теперь. Что-то случилось после нашей последней встречи. Может быть, Эвелина? Скорее всего, они добрались-таки до тебя. Семейка Ричарда. Твоя семья.
Чейз пожал плечами:
– Что ж, разумно. Будем работать вместе.
– Хорошо.
– Вижу, вы уже начали и неплохо потрудились.
Миранда молча налила чашку чаю и, отойдя к книжному стеллажу, продолжила то, чем занималась с утра: брала с полки книгу, пролистывала и, ничего не найдя, клала ее в стопку на полу. В какой-то момент она почувствовала его взгляд – по спине как будто пробежали мурашки – и, не оборачиваясь, бросила:
– Можете начать с другого стеллажа.
– Вы что-нибудь уже нашли?
– Пока без сюрпризов. – Миранда потянулась за другой книгой. – Если не считать, что у Ричарда обнаружился довольно странный вкус. – Она посмотрела на корешок. – Например, «Физика океанских волн». Никогда не замечала, чтобы он интересовался физикой.
– Он и не интересовался. В том, что касалось точных наук, Ричард был, как говорится, функционально неграмотным.
Миранда открыла книгу:
– Вот эта книга. Так… здесь кто-то написал посвящение… – Она взглянула на титульный лист и вдруг покраснела.
– Что такое?
– Знаете старую пословицу? – пробормотала Миранда. – Не суди о книжке по обложке.
Чейз подошел к ней сзади и, заглянув через плечо, прочел название: «Сто одна позиция в сексе. С иллюстрациями».
Миранда наугад открыла книгу где-то посередине и тут же захлопнула:
– Да уж, действительно иллюстрированная…
Чейз потянулся за книгой. Его дыхание коснулось ее шеи, и у нее снова побежали мурашки.
– Фальшивая обложка. Интересно, сколько здесь еще таких книг?
– Вообще-то я не смотрела, – призналась Миранда. – Я только проверяла, нет ли каких листков, а на сами книги внимания не обращала.
Чейз снова открыл титульный лист и прочитал написанное от руки посвящение:
Моему дорогому Ричарду. Почему бы не попробовать еще раз номер сорок восемь? С любовью, М.
Он взглянул на Миранду.
– Это не я ему подарила! – запротестовала она.
– Тогда кто такая М.?
– Не знаю. Но не я.
Чейз еще раз пробежал глазами по строчке посвящения и нахмурился.
– Интересно, что такое номер сорок восемь? – Он перелистал несколько страниц.
– И что?
Чейз приоткрыл книгу и заглянул одним глазком:
– О, вам лучше не знать.
Он уже хотел положить ее в стопку, когда из книги выпорхнул листочек формата записной книжки. Оба удивленно уставились на него, но Чейз поймал его первым и прочитал вслух:
– «Дорогой мой. Думаю о тебе каждый день и час. Что мне пристойность, репутация, адские муки. Есть только я и ты и то время, что мы вместе. Это, мой дорогой, и есть блаженство рая».
Чейз цинично усмехнулся и, вскинув бровь, снова посмотрел на Миранду.
Она не смутилась:
– Хотите знать, не я ли писала? Нет, не я.
– Что ж, занесем нашу находку в категорию «любопытное». – Чейз убрал книгу. – И продолжим поиски.
Миранда опустилась на ковер. Чейз сел перед вторым стеллажом. Они не смотрели друг на друга и избегали даже случайного физического контакта. Так безопаснее, – подумала Миранда. – Для нас обоих.
Еще полчаса работали молча. Открывали книги, пролистывали, закрывали, стряхивали пыль и ставили на место. Следующую деталь пазла Миранда нашла в конверте под ярлычком «Возмещаемый налог», который лежал в толстенном бухгалтерском справочнике.
– Квитанция. Похоже, месяц назад Ричард заплатил этой компании четыреста долларов.
– За какие услуги?
– Здесь не сказано. Чек выписан на детективное агентство «Аламо» в Басс-Харбор.
– Детективное агентство? Интересно, что Ричард хотел найти?
– Посмотрите. – Миранда протянула квитанцию. – Обратите внимание на имя в графе «Получатель».
– Уильям Б. Роделл, – прочитал Чейз и вопросительно посмотрел на Миранду. – Это что-то значит?
Ну вот, теперь ты хотя бы смотришь на меня, – подумала она. – По крайней мере, общаемся.
– Записка на папке Ричарда. Ну же?
Секунду-другую Чейз смотрел на квитанцию, потом в голове как будто что-то щелкнуло, и хмурые черты озарила улыбка.
– Ну конечно, – медленно произнес он. – Уильям Б. Роделл.
У.Б.Р.

 

Почему детективное агентство получило нездешнее имя «Аламо», стало ясно в тот самый миг, когда они увидели его владельца, Уилли Роделла, типичного южанина, словно пересаженного сюда из Сан-Антонио. Мистер Роделл жил на два штата, Мэн и Флориду. Летние месяцы резервировались для Мэна, а потому сейчас детектив пребывал в здешнем офисе, где восседал за старым стальным столом, на котором, словно башенки форта, высились стопки папок, книг и газет. Священным числом здесь была единица: одно окно, один стол, один телефон, один человек. Но зато какой человек! Мяса на этих костях вполне хватило бы, чтобы заполнить два костюма самого большого размера. Наверное, именно это и имеют в виду, когда говорят про «техасский размер», подумала Миранда.
– Кой-какую работенку я для мистера Тримейна, может быть, и выполнял, – уклончиво ответил Роделл, откидываясь на спинку соответствующего его массе кресла.
– Так выполняли или нет? – спросил Чейз.
– У вас в руке моя квитанция, значит, выполнял.
– И что же это была за работа?
Уилли пожал плечами:
– Самая обычная.
– Что вы понимаете под самой обычной?
– Вообще-то я по большей части занимаюсь домашними делами. Надеюсь, вы понимаете. Кто с кем, кому и как, такого рода вещи. – Он ухмыльнулся, отчего складки на лице колыхнулись и сложились в нечто неопределенно-неприличное.
– Но для Ричарда вы делали что-то другое, не так ли?
– Да, другое. Хотя, насколько я слышал, грязи и в его деле хватает с избытком.
Почувствовав, как вспыхнули щеки, Миранда опустила глаза. Стол детектива походил на поле битвы, где между разносортными журналами валялись поломанные карандаши и гнутые скрепки.
– Ричард поручил вам собрать порочащий материал на соседей? – перешел к делу Чейз. – Что-то вроде досье с компроматом?
Уилли посмотрел на него удивленными глазами:
– Досье?
– Мы их видели, мистер Роделл. В бумагах Ричарда. Довольно подробные досье на едва ли не всех живущих у подъездной дороги. И в каждом сведения порочащего характера.
– Грязные странички, так их называют.
– Вот именно.
Уилли пожал плечами:
– Я к ним отношения не имею.
– К одной папке была прикреплена записка такого содержания: «Хотите больше? Дайте знать». В качестве подписи значились инициалы – У.Б.Р. – Чейз взял одну из валявшихся на столе визитных карточек. – Которые, как выясняется, совпадают с вашими.
– Вот же незадача.
– Ему был нужен компромат на соседей. Зачем?
– Наверное, любил совать нос в чужие дела?
– Итак, он заплатил вам за досье.
– Говорю вам, я их не писал. – Уилли поднял здоровенную руку с пухлыми, как сосиски, пальцами. – Слово скаута!
– Если не вы, то кто?
– Понятия не имею. Но работа проделана впечатляющая.
Миранда, сидевшая до того молча и рассматривавшая ближайший журнал, подняла голову и посмотрела в круглое, как луна, лицо техасца:
– Вы их украли. Вот для чего нанял вас Ричард. Украсть файлы у кого-то другого.
Уилли разгладил невидимую складку на рубашке.
– Вам заплатили за работу вора, – продолжала Миранда. – А за что еще?
– Послушайте. – Техасец ухмыльнулся и поднял руки. – Люди платят мне за информацию, так? Я добываю ее для них. Вот и все. Как я добываю информацию, какие методы при этом использую, их не интересует. Важен результат.
– И где вы добыли те самые грязные листки? – спросил Чейз.
– Они были частью попавшего мне в руки пакета документов.
– Что еще было в этом пакете?
– Финансовые отчеты, банковские счета. Только я ничего не крал. Просто позаимствовал на несколько минут. Вполне достаточно для человека, у которого под рукой ксерокс. А потом я вернул их туда, где нашел.
– То есть в офис «Стоун коуст траст», – сказала Миранда.
Детектив невинно усмехнулся:
– Вам бы в «Двадцать вопросов» играть.
– Значит, досье были не Ричарда, а Тони Граффама, – заключил Чейз.
– Мистер Тримейн даже не подозревал об их существовании, пока я не передал ему материалы. Уверен на все сто, он пожелал бы получить и остальное. Вы же знаете, как это бывает. Аппетит приходит во время еды. Те бумаги были только затравкой. Я мог бы достать и еще.
– Почему же не достали?
– Он меня уволил.
– Что? – вырвалось у Миранды. Чейз недоверчиво нахмурился.
– Да-да, именно так. Через два дня после того, как я передал бумаги, он мне позвонил. Мол, так и так, спасибо за работу, но в ваших услугах больше не нуждаются, и сколько я вам должен. Вот так вот.
– Он объяснил, почему дай отбой?
– Нет. Только посоветовал не распространяться о наших делишках и сказал, что «Стоун коуст» его больше не интересует.
– Когда это было?
– Примерно за неделю до его смерти.
– Тогда же он сказал Джил убрать из плана статью. – Миранда посмотрела на Чейза. – Может быть, увидел, что есть на него у Тони Граффама, и решил отказаться от расследования.
– Прежде чем отдавать те досье, я их все сам просмотрел, – сказал детектив. – На Тримейна ничего не было. Насколько я могу судить, шантажировать его было нечем.
– У вас остались еще какие-то копии?
– Нет. Мистер Тримейн забрал все. Не хотел, чтобы информация уходила на сторону. – Техасец сцепил руки за затылком и потянулся. Под мышками у него темнели пятна пота. – Лично я не думаю, что на него надавили. Скорее, кто-то предложил ему хорошие деньги в обмен на молчание. Вот он и промолчал.
– Но Ричард вовсе не нуждался в деньгах, – возразила Миранда. – Его не могли подкупить.
– Милочка, подкупить можно почти каждого, – с видом человека, глубоко знающего предмет, заявил Уилли. – Нужно только знать цену. И даже такой богатый парень, как Тримейн, имел свою.

 

– Весьма оригинальный метод журналистского расследования, – проворчал Чейз. – Нанять гангстера, чтобы он выкрал для тебя улики. Зато самому потеть не надо.
– Никогда бы не подумала, что он сделает такое, – покачала головой Миранда. Часы показывали полдень, и обычно в это время главная улица Басс-Харбор кишела туристами. Сегодня, однако, противный мелкий дождик охладил пыл даже самых непоседливых экскурсантов, так что Чейз и Миранда шли по практически пустой улице. – Мне казалось, это просто талант. Он мог ловко состряпать историю. Мог раскопать настоящую сенсацию. Удивить всех эксклюзивной информацией. И все это время он, оказывается, платил кому-то за грязную работу.
– Узнаю Ричарда, – усмехнулся Чейз. – Всегда искал легкий путь.
Миранда посмотрела на него. Влажные от измороси волосы слиплись в непослушные пряди. Профиль заострился.
– Он и в детстве был таким?
– У него хорошо получалось обходить препятствия. За несколько баксов кто-нибудь всегда соглашался написать доклад. Или натаскать его к экзамену. Или выполнить домашнее задание. – Чейз неловко улыбнулся. – Обычно таким дурачком оказывался я.
– Он платил вам за домашнее задание?
– Я бы сказал, что он добивался своего не столько подкупом, сколько шантажом.
– У него было что-то на вас?
– Много чего. Разбитые окна. Вытоптанные клумбы. Я был не самым примерным мальчиком.
– Но наверное, хорошо разбирались в математике.
Чейз рассмеялся:
– Когда мне угрожали разоблачением, я был способен на многое.
– И Ричард этим пользовался.
– Он был старше. И во многих отношениях смышленее. Он всем нравился. В отличие от меня. – Чейз покачал головой. – Теперь, как я вижу, что-то подобное происходит с его детьми. Филипп – любимчик, золотой мальчик, а Кэсси… ей всю жизнь придется довольствоваться второй ролью.
– Это и к вам относится?
Он взглянул на нее и тут же отвернулся:
– Нет. Я не спешу повторять все допущенные Ричардом ошибки.
Он имеет в виду меня, – подумала Миранда.
Все вдруг изменилось. Дохнуло холодом, потемнело. Морось сменилась дождем. И настроение упало.
– Давайте зайдем куда-нибудь, переждем дождь и заодно перекусим, – предложил Чейз. – Паром отправляется только через полтора часа.
Они быстро нашли подходящее кафе в переулке у Мейн-стрит. Непритязательное снаружи, скромное заведение под соответствующим названием «Мэри Джейн» привлекло густым ароматом кофе и жареного мяса. Кухня не предлагала изысканных, модных блюд; выбор ограничивался жареной курицей, картофелем и свежими бобами. Знакомые с детства запахи разбудили аппетит, который восстановился намного быстрее, чем настроение. К счастью, в отличие от многих Миранда не реагировала на стресс перееданием, иначе она уже набрала бы фунтов двадцать лишнего веса.
– Откровенно говоря, отчасти я даже рад, что мы узнали правду об этих досье, – сказал Чейз.
– Вас радует, что Ричард платил за ворованную информацию?
– По крайней мере, он не копал под соседей, не собирал на них грязь. И не планировал шантаж.
Миранда отложила вилку.
– Вы, разумеется, можете убеждать себя, что кража информации у «Стоун коуст траст» была оправдана с моральной точки зрения.
– Я вовсе не собираюсь кого-то в чем-то убеждать, но могу представить, какое оправдание находил для себя Ричард. Он видел, какую угрозу побережью несут девелоперы. А потом вдруг понял, что беда уже рядом, у порога, и решил, что в такой игре все средства хороши. Надо выяснить как можно больше о девелопере. Выкрасть кое-какие документы, финансовые отчеты. Выбрать подходящие факты и швырнуть противнику в лицо.
– Но он так и не швырнул. Вот что странно. Он платит Роделлу, чтобы тот выкрал досье, но потом, получив их, выходит из игры и фактически отказывается от борьбы. Снимает статью, увольняет Роделла и… – Миранда запнулась, – изменяет завещание.
Чейз нахмурился:
– Не вижу связи.
– Все совпадает по времени. Может быть, Ричард нашел в тех бумагах что-то такое, из-за чего рассердился на Эвелину. Что-то, заставившее его передумать и не оставлять ей Роуз-Хилл.
– Думаете, Роделл добыл досье на Эвелину? Но мы ничего такого не нашли.
– Может быть, досье уничтожил Ричард. Или же бумаги забрали из коттеджа потом. После его смерти.
Оба замолчали, понимая значение такого заявления. Нетрудно представить, что такого рода досье представляло интерес в первую очередь для Эвелины.
– Это нелепость, – сказал наконец Чейз. – Зачем Эвелине пробираться тайком в коттедж, если она могла войти туда совершенно открыто и не вызывая ни малейших подозрений. – Он поднял чашку, сделал осторожный глоток. – Нет, я не могу даже представить, как она взламывает замок, разбрасывает книги…
И ты, конечно, представить не можешь, чтобы она кого-то убила, так ведь?
Интересно, какие между ними отношения? Между Чейзом и его невесткой. Просто теплые или более глубокие? Почему он так упрямо не желает допускать даже возможность того, что Эвелина в чем-либо виновата? Впрочем, ответ Миранда знала. Эвелина – красивая женщина.
А теперь еще и свободная.
Чейз и Эвелина. Удобная и выгодная во всех отношениях партия. Деньги остаются в семье, как и фамилия в чековой книжке. Оба легко, с минимальной затратой времени и усилий, войдут в новые роли. Чейз в детстве во всем следовал за братом, едва ли не копировал его, так что теперь ему не составит труда занять место Ричарда. Новый союз поддерживал бы сложившуюся симметрию и соответствовал представлениям о социальной корректности.
Я никогда не смогу дать ему то, что даст она.
К столику подошла официантка со счетом. Миранда протянула было руку, но Чейз опередил ее:
– Не беспокойтесь, я заплачу.
Миранда достала из кармана несколько банкнотов и положила рядом с тарелкой.
– За что? – спросил Чейз.
– Можете называть это гордостью, – ответила она, поднимаясь из-за стола, – но за себя я всегда плачу сама.
– Со мной это не обязательно.
– Обязательно, – спокойно ответила она и, захватив куртку, направилась к двери. – Особенно с вами.
Чейз догнал ее уже на улице. Дождь прекратился, но небо оставалось холодным, однообразно-серым, и солнце еще не выглянуло. Некоторое время они шли вместе, не совсем друзья и не совсем чужие.
– Честно говоря, – первым начал он, – я не собирался встречаться с вами сегодня. И вообще когда-либо.
– Городок у нас небольшой. Рано или поздно все встречаются.
– Я планировал завтра вернуться в Гринвич.
– О… – Миранда опустила глаза. Держи себя в руках. Не показывай, что ты расстроена, что тебе больно. Ты обещала, что никогда не выкажешь этих чувств еще одному Тримейну. Не позволишь ему увидеть свою слабость.
– Но теперь вот думаю…
Она остановилась и посмотрела на него. Ты наблюдаешь за мной, ждешь, что я раскроюсь. Не дождешься.
– Но теперь думаю задержаться еще на несколько дней. Полагаю, во всю эту ситуацию с Ричардом нужно внести полную ясность.
Она промолчала.
– В общем, я остаюсь в городе именно для этого. Других причин нет.
Миранда гордо вскинула голову:
– Разве я намекала на что-то другое?
– Нет. – Чейз раздраженно выдохнул. – Не намекали.
Еще квартал прошли молча.
– Вы ведь будете заниматься тем же, да? Искать ответы на те же вопросы?
– А что еще мне остается? От этого зависит мое будущее. Моя свобода.
– Послушайте, здравый смысл требует, чтобы мы работали вместе, но это не совсем…
– Не совсем прилично, – закончила за него Миранда. – Вы ведь это имеете в виду? Вам неловко водить компанию с такой женщиной, как я.
– Я ничего такого не говорил.
– Не важно, говорили или нет. – Она раздраженно отвернулась и, прибавив шагу, пошла дальше. – Вы правы, конечно. Работать вместе мы не можем. Потому что по-настоящему не доверяем друг другу. Так ведь?
Чейз не ответил. Он просто шел рядом с ней, сунув руки в карманы. И именно это цепляло сильнее всяких слов.

 

Пусть они не доверяли друг другу. Пусть не хотели работать вместе. Но факт оставался фактом: поиск ответов им обоим следовало начинать с коттеджа. Так что Миранда совсем не удивилась, когда, приехав на следующее утро к Роуз-Хилл, увидела на площадке перед домом машину Чейза. На крылечке, изображая отвергнутого, распростерся Оззи. При виде Миранды он помахал хвостом – без большого, впрочем, энтузиазма, – но, поняв, что она не намеревается приглашать его в дом, страдальчески тявкнул и продолжил изображать коврик.
Мисс Сент-Джон и Чейз уже закончили проверять книги на втором стеллаже. Комната напоминала зону бедствия – повсюду стояли коробки с бумагами, стопки книг, чашки из-под кофе.
– Вижу, начали без меня, – сказала Миранда, старательно избегая встречаться глазами с Чейзом. Он делал то же самое. – Что нашли?
– Так, всякую мелочь, – пробормотала мисс Сент-Джон, задумчиво наблюдая за ними обоими. – Квитанции, списки покупок. Еще одну любовную записку от загадочной М. И несколько довольно грамотных семестровых работ.
– Филиппа?
– Кассандры. Девочка, должно быть, работала здесь. Есть тут и ее книги.
Миранда подняла несколько файлов и пробежала глазами по названиям работ: «Политический анализ бурского конфликта», «Предсказанная судьба. Французские колониалисты во Вьетнаме», «Средства массовой информации и президентская политика». Все они были написаны Кассандрой Тримейн.
– Головастая девочка, – вздохнула мисс Сент-Джон. – Жаль, что все замечают только ее пройдоху-братца.
Порывшись в коробке, Миранда наткнулась на последнюю из найденных записок М.:
Ждала до полуночи – ты так и не пришел. Забыл? Хотела позвонить, но всегда боюсь, что трубку возьмет она. Она с тобой каждый уик-энд, каждый вечер, каждый праздник. Мне достаются только остатки.
Как ты можешь говорить, что любишь меня, когда оставляешь здесь одну? Я заслуживаю большего.
Миранда разжала пальцы, и записка, кружась, опустилась в коробку. Она подошла к окну и с минуту стояла, глядя в сторону моря. Где-то в глубине души шевельнулась жалость к женщине, написавшей записку. Ей тоже было больно. Мы обе поплатились за то, что полюбили не того мужчину.
– Миранда? – окликнул ее Чейз. – Что-то не так?
– Нет… – Она прокашлялась, повернулась. – Все в порядке. Ну, с чего мне начинать?
– Можете помочь мне закончить с этой полкой. Бумаг попадается много, и дело движется не так быстро, как я рассчитывал.
– Да, конечно. – Миранда подошла к стеллажу, сняла две книги и опустилась на пол рядом с Чейзом. Не слишком близко и не слишком далеко. Ни друзья, ни враги. Два человека, сидящие на одном коврике и занимающиеся одним и тем же. Для этого вовсе не обязательно нравиться друг другу.
Прошел, наверное, час. Они снимали с полки книжки, перелистывали страницы, смахивали пыль. Большинство выглядело так, словно их открывали впервые. В некоторых попадались почтовые карточки двадцатилетней давности, адресованные матери Чейза. Миранда обнаружила список обитающих на острове птиц и пожелтевшее библиотечное извещение о просроченной книге. За долгие годы на стеллаже осело так много пылинок прожитых жизней, что теперь требовалось немало времени, чтобы отделить важное от ничего не значащих пустяков.
Следующий ключ отыскался в огромном атласе штата Мэн. Стащив его с полки, Чейз взглянул на лицевую обложку и повернулся к мисс Сент-Джон:
– Хемлок-Хайтс? Слышали о таком местечке?
– Нет, а что?
– Здесь его план. – Чейз вытащил документ из атласа и разложил на ковре. Шесть страниц фотокопий составляли карту некоей местности. Страницы не пожелтели и выглядели довольно свежими. Четко проведенные линии обозначали границы земельных владений, отмеченных номерами. В самом верху стояло название предлагаемого под застройку участка: Хемлок-Хайтс. – Уж не подумывал ли Ричард вложиться в недвижимость?
Мисс Сент-Джон склонилась над планом.
– Подождите-ка. Что-то знакомое. А разве это не подъездная дорога? И вот тот участок в конце, номер один. Это же Роуз-Хилл. Посмотрите на вон тот выступ.
Присмотревшись, Чейз кивнул:
– Вы правы. Так оно и есть. Это Сент-Джон-Вуд. Вот и каменная стена.
– Это их карта, «Стоун коуст траст», – сказала Миранда. – Видите? Большинство участков отмечены как проданные.
– Боже мой. – Мисс Сент-Джон покачала головой. – Я и не подумать не могла, что столько владений перешли в другие руки. Насколько я вижу, тех, кто не продался Тони Граффаму, осталось всего лишь четверо.
– И что же он предлагал вам за Сент-Джон-Вуд? – поинтересовалась Миранда.
– По цене предложение было очень хорошее. Когда я отказалась, он прибавил. Было это примерно год назад. Я так и не поняла, с чего такая щедрость. Понимаете, все эти земли были на консервации. Коттеджи здесь строились давно, еще до земельных комиссий. Поставить их разрешили, но любые девелоперские проекты здесь запрещались. С коммерческой точки зрения эта земля была бесценна. Потом всю прибрежную территорию перевели в другую категорию. В общем, я теперь сижу на золотой жиле. – Она еще раз посмотрела на карту. – Как и старик Салуэй. И хиппи во Французовом коттедже.
– И Тони Граффам.
– А что, если решение о зонировании было всего лишь маскировкой? – ни к кому в особенности не обращаясь, спросил Чейз. – Что, если чиновников подкупили? Если этот факт станет достоянием общественности…
– Смею предположить, протесты будут такие, что они пойдут на попятную, – продолжила за него мисс Сент-Джон. – И мистер Граффам окажется гордым владельцем никому не нужного участка.
– Его участок и сейчас немногого стоит, – заметила Миранда, изучая карту. – Граффаму нужна подъездная дорога. Без нее он к своему участку просто не попадет. А дорога, как вы говорили, принадлежит… принадлежала Ричарду.
– Да. Мы постоянно к этому возвращаемся, – задумчиво произнес Чейз. – К этой ниточке между Ричардом и «Стоун коуст траст». Мимо нее уже не пройти… – Он поднялся, похлопал себя по коленям, стряхивая пыль с брюк. – Может быть, пора нанести визит соседям.
– Которым?
– Салуэю и хиппи. Тем, что отказались продавать. Попробуем узнать, не оказывал ли Граффам на них давления. Не присылал ли записочек с угрозами или намеками на возможные неприятности.
– Но ведь мисс Сент-Джон никто шантажировать не пытался, – напомнила Миранда. – Хотя она тоже не стала продавать.
– Ну, мой участок вряд ли заслуживает большого внимания. У меня всего лишь узкая полоска с краю. Да и шантажировать меня трудно – вы же сами видели, что в моем досье ни одного более-менее стоящего порока не значится. Хотя я была бы не прочь стать героиней какого-нибудь скандала. В моем-то возрасте…
– Другие могут быть более уязвимы, – усмехнулся Чейз. – Старик Салуэй, например. По крайней мере, поговорить стоит.
– Хорошая мысль, – одобрительно кивнула мисс Сент-Джон. – А поскольку родилась она у вас, Чейз, то вам и идти.
Чейз рассмеялся:
– Да вы трусиха, мисс Сент-Джон.
– Нет. Но я уже стара для таких разбирательств.
Не говоря ни слова, Чейз взял Миранду за запястье и легко оторвал от пола. В следующее мгновение она едва не оказалась в его объятиях, но вовремя выставила руку и сначала уперлась ладошкой ему в грудь, а потом и отступила.
– Это что, предложение пойти с вами?
– Скорее просьба. Вы поможете мне смягчить старика Салуэя.
– А это нужно?
– Он не слишком расположен ко мне с тех пор, как я запустил ему в окно бейсбольную биту. Случилось это лет двадцать пять назад, но у Салуэя прекрасная память.
Миранда рассмеялась и недоверчиво покачала головой:
– Вы так говорите, как будто до сих пор его боитесь. Пожалуй, даже не меньше, чем мисс Сент-Джон.
– Сразу видно, наша юная леди еще не познакомилась с Салуэем, – вздохнула старушка.
– Может, расскажете? Чем он так страшен?
Чейз и мисс Сент-Джон переглянулись.
– Просто будьте осторожны, как только войдете во двор. И лучше известите его заранее, что подходите. А главное, будьте готовы быстренько уносить ноги.
– Почему? У него собака?
– Собаки у него нет, а вот дробовик имеется.
Назад: Глава 8
Дальше: Глава 10