Книга: Кто украл мое сердце
Назад: Глава 7
Дальше: Глава 9

Глава 8

– Тогда я впервые поехала в Неаполь, – сказала Клеа. – И вообще первый раз очутилась в Европе. Мне отчаянно хотелось поскорее стряхнуть с себя все воспоминания о тюрьме. Поэтому, когда Тони написал мне и пригласил в Брюссель, я с радостью согласилась на его предложение.
– Тони – ваш кузен? – уточнил Ричард.
Клеа кивнула.
– С прошлого года, после аварии на автобане, он прикован к инвалидной коляске. Он предложил мне стать его представительницей. Ему нужен был человек, которому он мог бы полностью доверять. Он торгует предметами старины; мы договорились, что я буду подыскивать для него покупателей. Тони больше не имеет дела с черным рынком. Ведет дела на совершенно законных основаниях.
– Значит, вы поехали в Неаполь по делам кузена?
– Да. Там-то я познакомилась с двумя итальянскими моряками. – Она снова отвернулась и посмотрела в окно. – Их звали Карло и Джованни…
Карло был первым помощником капитана, а Джованни – штурманом; их судно стояло в ремонтном доке. У обоих молодых людей были лучистые карие глаза, поразительно длинные ресницы и склонность к невинным проделкам. Оба одинаково обожали блондинок. И хотя они флиртовали с ней и строили ей глазки, Клеа на каком-то инстинктивном уровне понимала, что они абсолютно безобидны. Кроме того, Джованни был близким другом Тони, а в Италии узы дружбы между мужчинами прочнее даже итальянской пылкости. Какой бы соблазн ни испытывали Карло и Джованни, ни один из них и не мечтал, так сказать, пересечь экватор в отношениях с Клеа.
– За неделю мы втроем очень сдружились, – негромко продолжала Клеа. – Вместе ужинали в кафе. Плескались в фонтанах… Они были такими милыми, такими вежливыми… – Она невесело усмехнулась. – Я считала их все равно что своими младшими братьями. И когда им в голову пришла сумасбродная мысль отвезти меня в Брюссель на борту своего корабля, я ничуть не испугалась.
– Хочешь сказать – пассажиркой? – перебил ее Джордан.
– Скорее, почетной безбилетной пассажиркой. Мы обсуждали наши планы за кампари и пастой и очень веселились. Их корабль выходил в рейс через несколько дней, и они предложили мне плыть с ними. Уверяли, что будет здорово… У капитана возражений не было – лишь бы я не высовывалась и не показывалась никому на глаза, пока мы не выйдем из гавани. Он боялся получить нагоняй от судовладельца. Мне разрешили подняться на палубу, только когда корабль выйдет в море. А в Брюсселе они бы снова потихоньку, незаметно ссадили меня на берег.
– Вы им доверяли?
– Да. Как ни странно это сейчас звучит – но да, доверяла. Они были такими… безобидными. – Клеа улыбнулась своим воспоминаниям. – Может, на нас так подействовало кампари. Может, мне просто не терпелось пережить какое-нибудь приключение. Видите ли, мы все подробно распланировали заранее. Захватили на борт вина. Я накупила всяких деликатесов. Карло и Джованни говорили, что корабль большой, а везет всего лишь несколько картин, купленных для одного аукционного дома в Брюсселе. Для экипажа из восьми человек на корабле полно места… И для меня места хватит. В общем, в назначенную ночь меня провели на борт. Пока экипаж готовился к отплытию, я сидела внизу, в трюме. Джованни принес мне горячего чая и шоколадного печенья. Такой был славный мальчик…
– Значит, вы сели на «Макс Хавелаар»? – тихо спросил Ричард.
Клеа судорожно вздохнула.
– Да. Я села на «Макс Хавелаар». – Клеа немного помолчала, собираясь с духом, и продолжала: – Корабль оказался старый. Все проржавело. Все скрипело. Мне показалось странным, что на таком большом судне перевозят всего несколько ящиков с картинами… На одном из ящиков в трюме я увидела декларацию и прочла ее. Судя по декларации, картины, которые лежали в ящике, стоили целое состояние.
– Был ли указан в декларации владелец груза?
– Да. Владельцем значилась судоходная компания Ван Уэлдона. Они же выступали и в роли перевозчика…
– Что было дальше?
– Мне, конечно, стало любопытно. Захотелось хоть одним глазком взглянуть на такие дорогие картины. Ящики оказались заколочены наглухо. Я присмотрелась и увидела в одной доске отверстие от выпавшего сучка. В отверстие пролез тонкий фонарик. То, что я увидела, вначале показалось мне бессмысленным.
– Что было в ящиках?
– Камни. На дне ящика лежала груда камней! – Клеа отвернулась от окна.
Ошеломленные взгляды Джордана и Ричарда ее нисколько не удивили. Точно так же тогда отреагировала и она сама.
– Вы поделились своими наблюдениями с членами экипажа? – спросил Ричард.
– Я выждала, пока мы выйдем из дока, и побежала к Джованни. Спросила, в курсе ли он, что у них в трюме стоят ящики, набитые камнями. Он в ответ только рассмеялся. Решил, что я выдумываю. Экипажу внушили, что «Хавелаар» перевозит огромные ценности. Джованни лично руководил погрузкой.
– Кто производил погрузку?
– Компания Ван Уэлдона. Ящики привезли в грузовике прямо со склада.
– Что вы сделали потом?
– Я потребовала отвести меня к Виченцо, капитану. Он тоже посмеялся надо мной. Зачем, то и дело спрашивал он, компании грузить на корабль камни? В то время у него были другие заботы. Приближался южный берег Сардинии, и ему нужно было следить, чтобы мы не столкнулись с другими судами. Капитан обещал, что заглянет в ящик попозже… И только когда мы прошли Сардинию, я сумела затащить их вниз, в трюм. Подчинившись моей настойчивой просьбе, они вскрыли ломом один из ящиков. Сверху была деревянная обшивка – обычный упаковочный материал. Я просила их посмотреть ниже. Под деревянной обшивкой оказался слой газет. Газеты вынули; они рассчитывали найти в ящике произведения искусства, перечисленные в декларации. Но нашли только камни.
– Наверное, тогда капитан вам поверил?
– Конечно. А что еще ему оставалось? Он решил радировать в Неаполь и выяснить, в чем дело. Мы поднялись на мостик. И тут случился взрыв в машинном отделении.
Ричард и Джордан молча смотрели на Клеа и слушали о последних минутах «Макса Хавелаара».
После взрыва началась паника. Джованни передал сигнал бедствия. Уцелевшие члены экипажа спустили на воду спасательную шлюпку. В суматохе о ящиках с камнями как-то забыли. Все думали только об одном: как выжить.
Пламя распространялось быстро; вскоре «Макс Хавелаар» превратился в плавучий ад.
Шлюпку спустили на воду. Времени сходить по трапу уже не оставалось – пламя буквально лизало им спины. Пришлось прыгать в черное Средиземное море.
– Вода была очень холодная, – продолжала Клеа. – Когда я вынырнула на поверхность, то увидела, что весь «Хавелаар» объят пламенем. Шлюпка дрейфовала в нескольких ярдах от него. Карло и второму помощнику уже удалось забраться в шлюпку, они помогали остальным. Втащили Виченцо. Джованни еще был в воде, он старался удержать голову на поверхности… Я с детства отлично плаваю. Могу, если надо, находиться в воде много часов подряд… Поэтому я крикнула ребятам, чтобы они сначала подняли остальных. А сама осталась в воде…
Она вспомнила, что тогда испытала странное спокойствие. Иногда ей даже казалось, будто она наблюдает за происходящим со стороны. Наверное, ее немного успокаивали ритмичные движения рук и ног, которые вспарывали жидкую тьму. А еще – происходящее было нереальным, словно во сне. Тогда она не боялась… еще не боялась.
– Я знала, что до побережья Испании совсем недалеко, мили две. К утру шлюпка пристала бы к земле. Наконец все мужчины оказались в шлюпке. В воде оставалась только я. Я подплыла к шлюпке и только протянула руку, как мы все услышали рокот мотора…
– К вам приближался корабль? – спросил Джордан.
– Да. Точнее, какой-то быстроходный катер. Все очень обрадовались, закричали, замахали руками. Шлюпка раскачивалась на волнах. Я была с другой стороны и не видела судна, которое шло к нам. Они осветили шлюпку прожектором. Потом я услышала голос, который обратился к нам по-английски. Он говорил с каким-то акцентом – я точно не поняла, с каким. Он назвал свой катер «Косима»… Джованни перегнулся через планшир и протянул мне руку. Он схватил меня, когда… – Клеа несколько раз вздохнула и произнесла: – Когда с «Косимы» в нас начали стрелять.
– Стрелять в спасательную шлюпку?! – переспросил потрясенный Джордан.
– Я не сразу сообразила, что происходит. Послышались крики. Джованни вдруг выпустил мою руку. Я подняла голову и увидела, что он перегнулся через планшир и смотрит на меня сверху вниз. Я не сразу поняла, что треск, который я слышу, – это автоматные очереди… А потом в воду упало тело Виченцо… – прошептала она и отвернулась.
– Как ты спаслась? – тихо спросил Джордан.
Клеа судорожно вздохнула и ответила:
– Я нырнула и плыла под водой, сколько выдерживали легкие. Старалась убраться подальше от прожектора. Время от времени всплывала на поверхность глотнуть воздуха, а потом снова ныряла и плыла дальше. Один раз меня обстреляли – пули свистели совсем рядом, – но за мной «Косима» не гналась. Я плыла и плыла. Всю ночь. Пока не добралась до испанского берега.
Она опустила голову. Ни один из мужчин не произнес ни слова. Никто не нарушил молчания.
– Они убили всех, – продолжала Клеа. – Джованни. Капитана. Шестерых беззащитных людей в спасательной шлюпке! Тогда они так и не поняли, что оставили в живых одного свидетеля…
Джордан и Ричард молча смотрели на нее. Обоих ее рассказ настолько потряс, что они не знали, что сказать. А Клеа сомневалась в том, что они ей поверили. И все же она испытала облегчение. Как хорошо наконец все кому-то рассказать, хотя бы на время сбросить с плеч страшный груз…
– К берегу я подплыла уже на рассвете, – продолжала она. – Я замерзла. Устала. Но прежде всего мне хотелось поскорее добраться до полиции. – Она покачала головой. – Вот в чем заключалась моя ошибка… Напрасно я обратилась в полицию!
– Почему? – мягко спросил Джордан.
– Я пришла в какой-то сельский участок и стала объяснять, что случилось. Пока полицейские проверяли мой рассказ, меня держали в какой-то подсобке. Как выяснилось, они позвонили в компанию Ван Уэлдона и спросили, правда ли, что их корабль затонул… Наверное, они поступили как должно… Ведь им положено проверять все показания! В общем, через три часа – а я по-прежнему сидела взаперти – приехал представитель Ван Уэлдона. Я не видела его, но слышала голос из-за двери и сразу узнала… – Клеа вздрогнула. – Тот самый голос с «Косимы»!
– Ты хочешь сказать, что убийцы работали на Ван Уэлдона? – спросил Джордан.
Клеа кивнула.
– Я вылезла в окно так быстро, что, наверное, оставила там следы ожогов. С тех пор я в бегах… Позднее мне удалось выяснить, что судоходная компания Ван Уэлдона владеет и «Косимой». Они потопили «Хавелаар». Они убили экипаж.
– И предъявили страховщикам иск о колоссальных убытках, – сказал Ричард. – Произведения искусства и все остальное.
– На «Хавелааре» не было никаких произведений искусства и вообще ценностей, – сказала Клеа. – На корабль погрузили «куклу». Они с самого начала планировали затопить судно, которое им больше не было нужно. А коллекция ценностей хранится где-то в надежном месте. Позже, когда о «Хавелааре» забудут, картины и прочее распродадут на черном рынке… Ван Уэлдон неплохо наживется.
– Где они застрахованы?
– В лондонском «Ллойде»…
– Вы поставили их в известность?
– Да. Они мне не поверили. То и дело спрашивали, какую выгоду я преследую и нет ли у меня личных счетов с компанией Ван Уэлдона. Потом они узнали о том, что я сидела в тюрьме. После этого они уже не верили ни единому моему слову. – Клеа вздохнула и села на кровать. – Я велела Тони скрыться из вида, ведь через него легче всего выйти на мой след… Он инвалид и потому очень уязвим… Сейчас он прячется где-то в Брюсселе. От него я никакой реальной помощи не жду. Приходится барахтаться в одиночку.
Последовало долгое молчание. Когда Клеа наконец нашла в себе мужество поднять голову, она увидела, что Джордан угрюмо смотрит в стену. Судя по лицу Ричарда Вулфа, его ее рассказ, очевидно, не убедил.
– Мистер Вулф, вы мне не верите? – спросила она.
– Свое мнение я придержу на потом. Вначале постараюсь проверить все факты. – Ричард повернулся к Джордану: – Можно тебя ненадолго?
Джордан кивнул и следом за Ричардом вышел из номера.
В окно Клеа видела обоих мужчин. Они стояли в палисаднике. Хотя слов она не слышала, жесты их оказались вполне выразительны. Джордан угрюмо кивал. Через несколько секунд Ричард сел в свою машину и уехал. Джордан вернулся в гостиницу.
Клеа ждала его со страхом. Она боялась посмотреть ему в лицо, боялась встретиться с его недоверием. Хотя… почему, собственно, он должен ей верить? Она ведь сидела в тюрьме. Да еще несколько раз подряд обманула его… Теперь он вряд ли ей поверит.
Дверь открылась, и в номер вошел Джордан. Лицо его было непроницаемым. Он некоторое время разглядывал ее, как будто не знал, что с ней делать. Потом глубоко вздохнул.
– Ты определенно умеешь навлекать на других неприятности, – сказал он.
– Мне очень жаль. – Больше она ничего не могла придумать.
– Тебе, значит, жаль?
– Я не собиралась ни во что тебя впутывать. И твоих родственников тоже. Думаю, сейчас тебе лучше всего вернуться домой. Я как-нибудь доберусь до Лондона.
– Не поздно ли бросать игру и списывать меня со счетов?
– Как только ты отделаешься от меня, для тебя все закончится. Тобой Ван Уэлдон не интересуется.
– Ошибаешься! Очень даже интересуется.
– Что?!
– Именно это и хотел сказать мне Ричард. Когда он ехал сюда, за ним увязалась какая-то машина. За «Четвиндом» следят, проверяют всех, кто приезжает и уезжает.
Клеа замерла на месте.
– Они приехали за ним… сюда?
– Нет, по дороге он от них избавился.
– С чего он взял, что избавился?
– Поверь мне, у Ричарда богатый опыт в таких вещах. Уж он-то сразу поймет, что за ним хвост.
С бешено бьющимся сердцем Клеа расхаживала по комнате. Пусть даже Ричард Вулф суперпрофессионал, вполне возможно, он недооценивает могущество и силу Ван Уэлдона. Весь последний месяц она борется за выживание. Ей пришлось выяснить о Ван Уэлдоне все, что только можно; пожалуй, ей лучше всех известно, какие у него длинные руки. Ван Уэлдон уже пронюхал о Тэвистоках. Скоро он доберется и до нее. Она остановилась и посмотрела на Джордана:
– Что дальше? Что на уме у твоего мистера Вулфа?
– Он хочет проверить факты. Осторожно наведет справки, побеседует с представителями лондонского «Ллойда».
– А чем пока займемся мы?
– Останемся здесь и подождем. Утром он нам позвонит.
Клеа кивнула и отвернулась. «Утром, – подумала она, – меня здесь уже не будет».
У Виктора Ван Уэлдона начался очередной приступ – сильный приступ, судя по тому, как он побледнел и как посинели его губы. Саймон Тротт подумал, что Ван Уэлдон долго не протянет – несколько месяцев в самом лучшем случае. А потом его не станет и расчистится путь для назначенного самим Ван Уэлдоном преемника – Тротта.
Если, конечно, Ван Уэлдон не уволит его раньше; теперь, когда они узнали последние новости, такой вариант уже не казался Тротту невозможным.
– Как это могло произойти? – прохрипел Ван Уэлдон. – Ты говорил, что все под контролем. Уверял, что эта дрянь никуда от нас не денется…
– В последний момент в игру вступила третья сторона… В результате мы потеряли человека.
– Что там насчет семьи, о которой ты мне говорил, – кажется, их фамилия Тэвисток?
– Тэвистоки – ложный след, и больше ничего. Меня сейчас гораздо больше беспокоят не они.
– Кто же?
Тротт помолчал – ему не хотелось объявлять о вероятности поражения.
– Интерпол, – нехотя произнес он. – Кажется, наша неуловимая мисс Райс привлекла к себе их внимание!
Ван Уэлдон разразился диким кашлем. Наконец, успокоившись и отдышавшись, он устремил на Тротта злобный взгляд:
– Ты привел нас к катастрофе!
– Уверяю вас, все еще можно исправить.
– Ты поручил задание болванам! И я тоже, – неожиданно добавил Ван Уэлдон.
– У полиции против нас ничего нет. Наш человек погиб… Он уже не заговорит.
– Зато Клеа Райс может очень многое сказать.
– Мы обязательно ее найдем.
– Ты уверен? Она учится на собственных ошибках и умнеет с каждым днем. А мы, наоборот, как будто все больше глупеем!
– В конце концов, мы непременно выследим ее! Наши информаторы в Бекингемшире…
Ван Уэлдон презрительно фыркнул:
– Твои информаторы – обуза, пустая трата времени и денег! Найди кого-нибудь посерьезнее… Кроме того, их надо наказать. Предательства я не потерплю!
Тротт кивнул. Наказать за предательство в самом деле необходимо. Он надеялся только, что наказывать будут не его.

 

Ричард Вулф подъехал к воротам «Четвинда» уже после того, как стемнело. Проезжая между каменными столбами, он оглядел дорогу, выискивая незнакомую машину или фигуру в кустах. Он знал, что за ним следят, как знал, что раньше за ним ехал хвост. Даже если он не до конца поверил в рассказ Клеа Райс, он точно знал, что ей грозит серьезная опасность. Ее страх оказался заразительным – Ричард удвоил бдительность и следил за каждой тенью. Он радовался, что Берил на несколько дней уехала в Лондон. Попозже он позвонит ей и предложит там задержаться. Все что угодно, лишь бы она оставалась подальше от Клеа Райс и окружающих ее темных дел.
На подъездной дорожке стояла незнакомая машина. Ричард остановился за ней, осторожно вышел и обошел «сааб». По пути он заглянул в салон, но увидел лишь несколько сложенных газет. На личность водителя ничто не указывало.
Он поднялся на крыльцо. Дверь ему открыл Дэвис и помог снять плащ.
– Мистер Вулф, к вам гость.
– Я уже заметил. Кто он?
– Некий мистер Арчибалд Маклауд. Он ждет вас в библиотеке.
– Он назвал цель своего приезда?
– Какое-то полицейское расследование.
Ричард тут же направился в библиотеку.
Рядом с дальним стеллажом он увидел невысокого, но атлетически сложенного шатена, который листал том в кожаном переплете. Услышав шаги Ричарда, гость поднял голову:
– Мистер Маклауд? Я Ричард Вулф.
– Да, я знаю. Я наводил о вас справки. Только что побеседовал с одним вашим старым коллегой – Клодом Домье из французской разведки. Он сказал, что я могу полностью вам доверять. – Маклауд закрыл книгу и поставил ее назад на полку. – Я из Интерпола.
– Боюсь, я пока ничего не понимаю.
– Насколько нам известно, вы и мистер Тэвисток оказались в весьма рискованном положении. Я забочусь о том, чтобы никто не пострадал. Вот почему я приехал просить вас о помощи.
– В связи с чем?
– Скажите, где я могу найти Клеа Райс?
Ричард понадеялся, что тревога не отразилась у него на лице.
– Клеа Райс? – спокойно переспросил он.
– Я знаю, что ее имя вам знакомо, поскольку вы устанавливали ее личность по отпечаткам пальцев. И получили копию ее досье. Американские коллеги поставили нас в известность.
Ричард пришел к выводу, что его гость, скорее всего, в самом деле связан с Интерполом. Тем не менее он решил и дальше не ослаблять бдительности. Пусть Маклауд действительно полицейский, но это не значит, что ему автоматически можно доверять.
Ричард подошел к камину и сел в кресло.
– Прежде чем я вам что-либо скажу, – начал он, – я бы хотел сам кое-что узнать.
– Надо полагать, о Клеа Райс?
– Нет. О Викторе Ван Уэлдоне.
– И тогда вы скажете, как найти мисс Райс?
– Зачем она вам?
– Мы решили, что пора заняться ею вплотную, и как можно скорее.
Ричард нахмурился:
– Хотите сказать, что вы ее арестуете?
– Вовсе нет, – ответил Маклауд, не сводя с него взгляда. – Мы уже довольно давно следим за мисс Райс. Решено обеспечить ее безопасность как ценного свидетеля.

 

Когда Клеа вышла из «Манстед-Инн», моросил мелкий дождик. После полуночи вокруг царила тьма; остальные постояльцы давно спали. Целый час она лежала без сна рядом с Джор даном и ждала, пока не убедилась, что он заснул. После сегодняшних признаний между ними словно выросла стена. Спать они улеглись в противоположных углах кровати. Они почти не разговаривали и, естественно, не прикасались друг к другу.
Теперь она уйдет, и все будет хорошо. Так и надо расставаться. Никаких слов, никакой неловкости при прощании. Они очень разные и, как говорится, «вместе им не сойтись».
Она открыла калитку, послышался скрип. Клеа застыла, прислушиваясь, но расслышала только шорох дождя в листве и собачий лай вдали. Она плотнее запахнулась в куртку, чтобы не озябнуть, и зашагала по дороге.
Идти ей предстоит всю ночь, зато к рассвету она окажется в нескольких милях от «Манстед-Инн». Если выдержат ноги. И если ее не найдет враг.
Впереди по обе стороны дороги тянулись одинаково ровные живые изгороди. Вначале Клеа попробовала было идти с другой стороны, чтобы ее не было видно с дороги, но через несколько шагов увязла в раскисшей жирной земле. Она решила, что лучше рискнуть, но идти по ровной, гладкой поверхности. И вообще, вряд ли кто-то поедет здесь ночью. Она с трудом вышла на дорогу – и окаменела.
Перед ней стоял мужской силуэт.
– Могла бы и предупредить, что уходишь, – сказал Джордан.
Клеа испытала облегчение оттого, что перед ней он, а не кто-то другой. Почувствовав, что снова может дышать, она сказала:
– Да, могла бы.
– Почему же не предупредила?
– Ты бы не дал мне уйти. А я больше не могу задерживаться. Особенно теперь, когда знаю, что они на один шаг позади.
– Со мной ты в большей безопасности, чем без меня.
– Нет. Мне безопаснее одной. Знаешь, я хорошо умею защищаться. Возможно, я даже доживу до преклонного возраста – разменяю четвертый десяток.
– Да… если будешь вечно в бегах. Что это за жизнь?
– По крайней мере жизнь.
– А как же Ван Уэлдон? Убийство так и сойдет ему с рук?
– Здесь я ничего не могу поделать. Я устала. Все, чего я добилась, – по моему следу бежит банда головорезов да волосы приходится постоянно перекрашивать. Я сдаюсь, понял? Он победил, а я выхожу из игры. – Она отвернулась от него и зашагала по дороге.
– Кстати, зачем ты приехала в Англию? Ты в самом деле охотилась за кинжалом?
– Да. Я подумала, если сумею выкрасть его, то у меня на руках будет улика. С ее помощью я смогла бы доказать всем, что Ван Уэлдон лжет. Что он обманул страховщиков. С кинжалом на руках мне бы, возможно, и поверили.
– Если то, что ты говоришь, правда…
– Если?! – Не останавливаясь, Клеа возмущенно покачала головой. – Наверное, и типа с пистолетом я тоже выдумала!
Джордан продолжал настаивать:
– Ты не можешь все время бегать. Ты единственная видела, что случилось с «Хавелааром». Ты единственная можешь дать в суде показания против Ван Уэлдона.
– Если он не найдет меня первым.
– Полиции нужны твои показания.
– Полицейские мне не поверили. И не поверят без убедительных доказательств. Кстати, я бы не слишком полагалась на полицейских. Думаешь, Ван Уэлдон разбогател, играя по правилам? Нет, нет и еще раз нет! Я много чего узнала о его прошлом. На него работает целый полк адвокатов, – они нажмут на нужные кнопки и освободят его. Не исключаю, что он прикормил и каких-нибудь полицейских. Он владеет дюжиной судов, четырнадцатью отелями и тремя казино в Монако. Правда, в последний год дела его шли не очень хорошо. Он слишком разбрасывался и потерял кучу денег. Вот и придумал утопить «Хавелаар». Чтобы – прости за каламбур – удержаться на плаву. Он сейчас в отчаянном положении и никому не верит… И раздавит любого, кто встанет у него на пути.
– Клеа, я добуду тебе помощь.
– У тебя охраняемый особняк и зять, который служит в ЦРУ, но этого недостаточно.
– Мой дядя служил в разведывательной службе Великобритании.
– Наверное, у него в друзьях имеются какие-нибудь члены парламента?
– Да.
– И у Ван Уэлдона тоже. Он повсюду заводит друзей. Или покупает их.
Он схватил ее за руку и рывком развернул к себе лицом:
– Клеа, погибли восемь человек с «Хавелаара»! Ты все видела. Как же ты можешь отказаться от всего?
– Думаешь, мне легко?! – закричала она. – Я стараюсь спать по ночам, но вижу только одно: как бедный Джованни вываливается из шлюпки. У меня в ушах трещат автоматные очереди. Стоны Виченцо. И еще я слышу голос того человека… Того, что был на «Косиме». Того, который приказал всех убить… – Она с большим трудом сглотнула подступивший к горлу ком и сердито смахнула слезы. – Так что… мне действительно нелегко! Но я должна так поступить, если хочу…
Джордан резко оборвал ее, схватив за руку. Только тут Клеа заметила на его лице пятно света и испуганно посмотрела на дорогу.
К ним приближалась машина. Вот она выехала из-за поворота, и фары осветили ветви живой изгороди. Джордан и Клеа тут же бросились туда, откуда пришли. Изгородь оказалась слишком высокой и густой, пробраться сквозь нее было невозможно. Пришлось бежать по дороге. После дождя покрытие стало скользким, и Клеа то и дело спотыкалась. В любую секунду их могут заметить!
Увидев пролом в зелени, Джордан потащил Клеа за собой. С трудом пробравшись на ту сторону, они вместе упали на сырую траву. Через несколько секунд мимо пролома в сторону гостиницы «Манстед-Инн» проехала машина. Они лежали и слушали рокот мотора. Потом все стихло. Не хлопали дверцы, не звучали голоса.
– Думаешь, они поехали дальше? – прошептала Клеа.
– Нет. Здесь тупик. И гостиница только одна.
– Почему они остановились?
– Следят. Выжидают.
«Ждут нас», – подумала она.
Ей ужасно захотелось уйти, очутиться подальше от опасности, которой веяло от машины и ее безликих пассажиров. Она встала и побрела напрямик, по полю, сама не зная куда. Ясно одно: надо как можно дальше убраться от гостиницы «Манстед-Инн». На туфли налипла грязь, идти становилось все тяжелее. Клеа казалось, будто она в страшном сне, где за ней гонятся, а она не может бежать в полную силу, – такие сны снились ей часто. Ноги отказывались подчиняться. Тяжело дыша, она сосредоточилась только на одном: переставляла ноги. Левая, правая… Она не слышала, что Джордан идет за ней по пятам. И только когда она упала на колени и он подал ей руку, поняла, что он все время был рядом.
Джордан рывком поднял ее на ноги. Клеа еле держалась на ногах, ее била дрожь. Она старалась отдышаться. Вокруг них расстилались темные поля. Небо казалось серебристым от тумана и дождя.
– Все нормально, – с трудом выговорил Джордан. Он тоже запыхался и устал. – Они за нами не идут.
– Как они узнали, где нас искать?
– Только не от Манстедов.
– Значит, от Ричарда Вулфа.
– Нет, – решительно возразил Джордан. – Не от Ричарда.
– За ним могли следить…
– Он сказал, что за ним не следили.
– Значит, он ошибся! – Клеа отошла от него. – Зря я тебе доверилась… И тебе, и ему. Теперь из-за вас меня убьют. – Она зашагала прочь, с трудом вытаскивая ноги из грязи.
– Клеа, подожди!
– Иди домой, Джордан. Возвращайся к прежней жизни джентльмена.
– А как же ты? Снова в бега?
– Вот именно! Мне надо убраться как можно дальше отсюда… Я дернула тигра за хвост. Мне повезло, что я до сих пор жива.
– Думаешь, Ван Уэлдон позволит тебе уйти? Рано или поздно он снова тебя найдет. Куда бы ты ни бежала, тебе все время придется озираться. Ты – единственная, кто может его погубить. Он понимает, что должен первым добраться до тебя!
Клеа обернулась. В темноте его лицо казалось черным овалом на серебристом фоне облаков.
– Чего ты от меня хочешь? Чтобы я дала сдачи? Сдалась? – Она судорожно всхлипнула. – Джордан, в любом случае мне конец. И я боюсь! – Она обхватила себя руками. – И замерзла до смерти!
И тут же его руки обняли ее. Оба они промокли и дрожали, но даже сквозь отсыревшую одежду она чувствовала, как ее согревает идущее от него тепло. Он обхватил ладонями ее щеки; его поцелуя было достаточно, чтобы хотя бы ненадолго отогнать страх. Дождь пошел с новой силой, луну закрыли тучи. Но Клеа чувствовала только Джордана – жар его губ, страсть его объятия. Она понемногу отогревалась.
Наконец оба перевели дух. Они долго стояли и молча смотрели друг на друга в темноте. Неожиданно Клеа поняла, что дрожит уже не от страха, а от желания. Она хочет его.
Джордан тихо сказал:
– Я знаю, где сегодня можно переночевать. Идти довольно далеко, зато там тепло и сухо.
– И безопасно?
– И безопасно. – Он снова взял ее лицо в ладони и поцеловал. – Верь мне!
«У меня нет выбора, – подумала Клеа. – Я так устала, что не могу думать, как мне лучше поступить и куда пойти».
Он взял ее за руку:
– На том конце поля дорога… асфальтированная. Там наши следы затеряются.
– А потом куда?
– Придется пройти три-четыре мили. Как думаешь, справишься?
Клеа подумала о людях в машине, которые поджидают ее у гостиницы «Манстед-Инн». Наверное, в стволе одного из их пистолетов уже готова пуля для нее.
– Справлюсь, – сказала она, ускоряя шаг. – Я сделаю все что угодно, – добавила она, задыхаясь, – лишь бы остаться в живых.
Назад: Глава 7
Дальше: Глава 9