ГЛАВА 3
Старик
Мы так и не достигли мельницы. Возможно, этому не суждено было случиться. Наш путь через сопки прошел без особых проблем, но когда мы приблизились к Кастеру, увидели горящие на юге дома, тёмный дым, заслонявший заходящее солнце. Даже если главная армия врага одержала победу, они не могли забраться так далеко на север: это, возможно, были рейдеры с моря.
Обычно мы останавливались на нижних склонах, но интуиция подсказывала торопиться, и мы начали пробираться сквозь тьму, проходя восточнее Кастера. Как только мы достигли канала, стало ясно, что невозможно продвигать дальше на север к мельнице. Обе дороги, расположенные вдоль канала, были заполнены беженцами, направляющимися на юг.
Нам потребовалось немного времени, чтобы убедить кого-нибудь рассказать нам, что же произошло: все отталкивали нас с глазами полными страха. Наконец, мы нашли старика, опирающегося на ворота — он пытался отдышаться, колени дрожали от напряжения.
— Насколько всё плохо дальше на севере? — спросил Ведьмак, его голос звучал очень мягко.
Мужчина покачал головой, и прошло некоторое количество времени, перед тем как он достаточно оправился, чтобы ответить.
— Большое количество солдат высадились к северо-востоку от залива, — выдохнул он. — Они застали нас врасплох. Кендал уже принадлежит им — всё, что от него осталось после пожара, — и теперь они двигаются в эту сторону. Это конец. Я жил там всю мою жизнь. Я слишком стар, чтобы начинать все заново…
— Войны не длятся вечно, — сказал Ведьмак, похлопав его по плечу. — Я тоже потерял свой дом. Но мы должны двигаться дальше. В один прекрасный день мы оба вернёмся домой и всё починим.
Старик кивнул и побрёл в колонну беженцев. Он, похоже, не сильно поверил словам Ведьмака и, судя по выражению лица моего хозяина, он сам не очень-то в них верил. Ведьмак повернулся ко мне, его лицо было мрачным и измученным.
— Я считаю, что моя первая обязанность — защищать тебя, парень. Но теперь нигде в Графстве не безопасно, — сказал он. — Сейчас, мы ничего не можем сделать здесь. Когда-нибудь мы вернёмся, а пока двигаемся к морю.
— Куда мы идём? В Сандерленд? — спросил я, предполагая, что мы попытаемся добраться до порта Графства и сесть на корабль.
— Если он ещё не захвачен врагом, то там полно беженцев, — сказал Ведьмак, качая головой. — Нет, я собираюсь забрать то, что принадлежит мне.
Сказав это, он быстро повёл нас на запад.
В очень редких случаях Ведьмак получал оплату своевременно, а иногда не получал и вовсе. Он упомянул долг. Годами ранее, он изгнал водную ведьму из дома одного рыбака. И теперь, вместо денег, он потребовал кровать на всю предстоящую ночь и безопасный проезд к Моне, большому острову, который лежал в Ирландском море, к северо-западу от Графства.
Рыбак принял нас неохотно. Он явно не хотел этого делать, но был напуган человеком со свирепым блеском в глазах — тем, кто был преисполнен решимостью.
Я думал, что моя морская болезнь прошла после путешествия в Грецию этим летом. Как же я ошибался. Маленькая рыбацкая лодка сильно отличалась от трёхмачтовой Селесты. Когда мы были ещё далеко от залива в открытом море, лодка начала тревожно качаться, собаки вскоре начали нервно выть. Вместо того, чтобы наблюдать на отдаляющееся от нас Графство, я провёл большую часть времени, смотря за борт и сильно мучаясь из-за качки.
— Тебе лучше, парень? — спросил Ведьмак, когда меня, наконец, прекратило тошнить.
— Немного, — ответил я, смотря на Мону, которая теперь была пятном зеленого цвета на горизонте. — Вы когда-нибудь были на этом острове прежде?
Учитель покачал головой:
— Меня никогда сюда не вызывали. У меня было более чем достаточно работы в Графстве. Но у островитян достаточно проблем со злыми силами. На острове, по крайней мере, с полдюжины баггейнов.
— Что за баггейны? — спросил я. Я смутно помнил, что видел это слово в Бестиарии Ведьмака, но так ничего и не нашарил. Я знал лишь то, что в Графстве их больше нет.
— Ну, парень, почему бы тебе самому не посмотреть? — сказал, Ведьмак, доставая книгу из сумки и протягивая её мне. — Это вид демона.
Я открыл Бестиарий, пролистал к разделу демонов и быстро нашёл заголовок: «БАГГЕЙНЫ».
— Читай вслух, Том! — попросила Алиса — Я тоже хочу знать, что это такое.
Мой учитель нахмурился, видимо, полагая, что это касается только ведьмаков. Но я уже начал читать:
— Баггейны — это вид демонов, который часто встречается на руинах и обычно принимает вид чёрного быка или волосатого человека, хотя возможны и другие формы, если они подходят для его целей. На болотах баггейны, как известно, превращаются в червей. Баггейн способен издавать несколько звуков: один, как разъярённый бык, чтобы отпугнуть тех, кто посмел зайти на его территорию, и второй — шёпот зловещего человеческого голоса. Он разговаривает с ними так, что люди теряют свои силы, их страдания делают демона в разы сильнее. Затыкание ушей не поможет: голос баггейна звучит прямо в голове. Даже полностью глухие, как известно, становятся жертвами этого коварного голоса. Те, кто слышали этот шёпот, умирали сами в течение нескольких дней, если, конечно, не убивали демона первыми. Баггейн хранит жизненную силу каждого человека, убитого им, в лабиринте, который он строит глубоко под землей. На баггейнов не действуют соль и железо, поэтому их тяжело убить и столь же трудно защититься от них. Уязвимы они только одной вещи — мечу, сделанному из сплава серебра, который нужно загнать в сердце демона после его полной материализации.
— Звучит пугающе, — сказала Алиса.
— Да, неплохая причина бояться, — ответит Ведьмак. — Говорят, на острове нет ведьмаков, но исходя из того, что я слышал, островитяне могут ладить с некоторыми демонами. Поэтому баггейны и процветают: некому бороться с ними.
Внезапно начало моросить, и мой хозяин быстро выхватил Бестиарий из моих рук, закрыл и убрал в мешок от греха подальше. Это была его последняя книга, и он не хотел повредить её ещё сильнее.
— Расскажите о жителях острова, — попросил я.
— Они гордые и упрямые люди. Так же они воинственны, со своими наёмниками, которых называют «йомены». Но у такого маленького острова не было бы шансов против нашего врага, если бы те продолжили наступление за пределами Графства.
— На острове нас не очень-то ждут, не так ли? — сказала Алиса.
Ведьмак задумчиво кивнул.
— Возможно, ты права, девочка. Беженцам редко где рады. Кормить лишние рты никому не выгодно. Много людей вынуждены покинуть Графство и отправиться на Мону. Там дальше, на западе, Ирландия, но путешествие займёт куда больше времени, а я предпочёл бы оставаться ближе к дому. Если дела ухудшатся, то мы всегда сможем уйти на запад.
Как только мы достигли острова, волны немного успокоились, но усилился дождь и ветер дул нам в лицо. Погода и зелёные холмы впереди напомнили мне о Графстве. Словно возвращение домой.
Рыбак высадил нас на берегу на юго-востоке острова, привязал лодку к деревянному причалу, который торчал из скалистого берега. Собаки быстро выскочили из лодки, радуясь земле под ногами, мы же вылезали более осторожно: наши суставы затекли после продолжительного пребывания в тесной лодке. Уже через несколько минут рыбак вернулся в море, оставив нас. Тихий и мрачный всю дорогу, сейчас он почти улыбался. Его долг Ведьмаку был выплачен, и он был рад нашему уходу.
В конце причала мы увидели четырёх рыбаков, которые сидели под деревянным навесом и чистили сети; враждебно прищурив глаза, они следили за нашим приближением. Мой хозяин шёл впереди, капюшон был надет, защищая от дождя; он кивнул в сторону мужчин. Лишь один из них ответил ему: трое из них отвели взгляды и продолжили работать; четвёртый сплюнул на гальку.
— Я была права, не так ли? Нам здесь не рады, Том, — сказала Алиса. — Нам нужно было плыть на запад, к Ирландии!
— Но сейчас мы здесь, Алиса, и должны постараться сделать всё возможное, — ответил я.
Мы продвигались по пляжу пока не дошли до грязной узкой тропинки, которая уходила в гору между десятком небольших соломенных коттеджей, а потом исчезала в лесу. Когда мы шли по тропе, из последнего домика нам на встречу вышел мужчина и преградил путь. Он был вооружен толстой деревянной дубиной. Коготь прыгнула вперёд и угрожающе зарычала на незнакомца, её чёрный загривок ощетинился.
— Отзови собаку, парень. Я разберусь с ним! — крикнул Ведьмак через плечо.
— Коготь! Сюда — хорошая девочка! — позвал я, и собака неохотно вернулась ко мне, она бы сама справилась с человеком, вооружённым только дубинкой.
У незнакомца было загорелое обветренное лицо и, несмотря на холод, рукава были закатаны выше локтей. Он был коренастым, мускулистым и выглядел властно — совсем не похож на рыбака. И только потом я заметил военную форму на нём: плотную коричневую куртку со знаком на плече — три латных сапога в круге. Под ним виднелась надпись на латыни: QUOCUNQUE JECERIS SABIT. Я подозревал, что он был одним из этих самых йоменов.
— Вам здесь не рады! — сообщил он Ведьмаку, угрожающе поднимая свою дубинку. — Вам следовало бы оставаться на своей земле. У нас достаточно и своих голодных ртов!
— У нас не было выбора, кроме как уйти, — ответил Ведьмак мягко. — Вражеские солдаты сожгли мой дом, и наши жизни были в опасности. Всё что мы просим — остаться здесь ненадолго, пока не сможем вернуться. Мы готовы упорно трудиться, чтобы отработать свою еду.
Человек опустил дубинку и кивнул.
— Конечно, вы будете работать, так же упорно, как и другие, раз вам дали шанс. До сих пор многие из Графства, кто искал убежища, высаживались на берег Дугласа, на севере. Но мы знали, что некоторые, также как вы, попытаются попасть на наш остров, поэтому мы наблюдали за берегами, — сказал он, посмотрев сначала на Ведьмака, потом на меня. Я увидел, как он обратил внимание на наши плащи, посохи и сумки. Даже здесь, на острове Мона, ведьмаков узнают по их одежде и оружию.
Затем он внимательно посмотрел на Алису — на ее заострённые туфли, — и его глаза расширились. Йомен быстро перекрестился.
— Что ведьмак делает в компании ведьмы? — спросил он.
— Девочка не ведьма, — спокойно ответил Ведьмак. — Она делает копии книг для меня. И это мой ученик, Том Уорд.
— Пока вы на этом острове, он не твой ученик, старик. У нас нет нужды в вашем ремесле, и мы сами можем справиться с ведьмами. После сортировки выбранных отправят работать в поле. Нам нужна еда, а не ваши фокусы-покусы.
— Сортировка? — удивился Ведьмак. — Объясни, что имеешь ввиду!
— Мы не просили вас приезжать на наш остров, — проворчал йомен, снова поднимая свою дубинку. — Паренёк молодой и сильный, и его точно возьмут на работу. А некоторые вернуться в море, с ними у нас другой разговор… — его взгляд упал на Алису.
Мне не понравилось, как это прозвучало, так что я подошел к учителю и встал рядом с ним.
— Что вы имеете в виду, говоря «назад в море»? — спросил я.
Ведьмак положил руку мне на плечо.
— Успокойся, парень. Думаю, мы оба понимаем, что он имел в виду.
— Точно. Те, кто не может работать, станут кормом для рыб. Старики как ты. А что касается ведьмы, — сказал йомен, уставившись на Алису, — ты не первая, кто пытался проникнуть на наш остров на этой неделе. Вы все получите по заслугам. У нас свои способы борьбы с такими, как ты!
— Думаю, мы слушали достаточно, — сказал Ведьмак, капля прокатилась по кончику его носа. Он поднял свой посох и встал в оборонительную позицию. Йомен злобно оскалился и шагнул вперёд, собираясь напасть.
Всё произошло очень быстро. Незнакомец ударил своей дубинкой, целясь в голову моему учителю, но так и не попал. «Старика» уже и след простыл. Ведьмак шагнул в сторону и сделал два быстрых удара. Первый удар пришёлся по запястью нападавшего — дубинка выпала из его рук, а из горла вырвался крик боли. Второй резкий и сильный удар пришелся ему по голове, после чего противник упал без сознания к нашим ногам.
— Это точно не самое лучшее начало, парень! — сказал учитель, качая головой.
Я оглянулся. Четыре рыбака вышли из своего укрытия и уставились на нас. Ведьмак проследил за моим взглядом, затем указал на холм.
— Лучше бы нам уйти подальше от берега, — сказал он и сразу же зашагал в бешеном темпе, а мне и Алисе пришлось постараться изо всех сил, чтобы не отстать от него.