Книга: Свитки Норгстона. Путешествие за Грань
Назад: Глава 10 Неудавшийся праздник
Дальше: Глава 12 Важный урок

Глава 11
Поляна ста дубов

Хью проснулся утром в явно приподнятом настроении. Он все хорошенько обдумал накануне и решил, что ему даже не придется особенно никого обманывать, ведь у него все равно ничего не получится. К тому же если он не будет относиться к этой затее серьезно, то не будет переживать свои возможные неудачи так, как если бы стремился к этому всей душой. Он быстро собрался и спустился вниз в холл. Там его уже ждал меч, присланный Акаем точно в срок. Закрепив меч на поясе, он посмотрел на свое отражение и весело подмигнул ему: «Ну, что, поиграем в рыцарей?»
– Я рад видеть тебя в таком приподнятом настроении, мой мальчик! Признаться, я ожидал несколько другого.
Обернувшись, Хью увидел спускающегося по ступеням деда в сопровождении крайне довольного Берта.
– Я же говорил, – чертенок забавно перекидывал свое увесистое тельце со ступеньки на ступеньку, – что мальчик одумается. Только сумасшедший может злиться на вас, сэр, а у него я не заметил никаких признаков безумия!
– И тебе доброе утро, Берт, – улыбнулся Хью.
– О, простите мне такую невоспитанность, юный Тэйлор! – подыграл ему бес. – Сладко ли вам спалось на шелковых простынях Норгстона?
– Вполне, благодарю, – ответил Хью. – Но мне уже пора, пожелайте мне удачи.
– Одну секунду, Хью. – Сэр Дэниэл развернул сверток, лежащий у него в руках. – Вот, возьми, теперь это твое. – Он накинул на плечи Хью струящийся черный плащ, легкий и невероятно красивый. – Каждый воин обязан носить такой. Он укроет тебя от врагов и непогоды, обогреет в стужу и защитит от огня. Ну, вроде все, теперь можешь идти. Удачи!
Дед сердечно пожал ему руку, отчего Хью почувствовал легкий укол совести.
– Желаю тебе сильно не покалечиться в первый день, – язвительно заметил Берт, но Хью его уже не слышал, он выскочил за дверь и поспешил по направлению к конюшне.
Целый день юноша не видел Ганнибала и уже успел по нему соскучиться. Еще не дойдя до ворот королевской конюшни, он услышал знакомый топот копыт: Хью мог бы поспорить, что не спутал бы его ни с чьим другим.
– Рад тебя видеть, мой друг! – Ганнибал уже стоял рядом, подставляя спину для седока.
Довольно ловко вскочив на него верхом, Хью потрепал друга по гриве:
– Я соскучился.
– Я тоже, Хью. Кстати, Эрлдью просил перед тобой извиниться за то, что ушел не попрощавшись.
– Как ушел? Куда?!
– Да не беспокойся. Он ненадолго. Решил проведать своих собратьев, ты же знаешь, нас тут не было целых шестнадцать лет.
Хью улыбнулся.
– Ну, мог бы хоть попрощаться. – Юноше стало грустно, что и без того малочисленная компания его близких друзей уменьшилась на целую единицу.
– Да ладно, ты же знаешь, что он предпочитает путешествовать ночью, он и так всегда делал для нас исключение. Не скучай, он обещал вернуться через месяц. Ты лучше расскажи, как ты сам.
– Да знаешь, столько всего навалилось, – уклончиво ответил Хью.
– Я знаю, парень. Не переживай особо: поначалу, конечно, будет тяжеловато, а потом втянешься. Путь у нас неблизкий, тренировочный корпус находится у самой дальней крепостной стены, так что по дороге все расскажешь подробно, а теперь в путь. – И Ганнибал пустился легким галопом, звонко цокая новыми подковами по вымощенной камнем главной дороге. Достигнув уже знакомой Хью развилки, Ганнибал уверенно повернул на широкую тропинку, обозначенную указателем «Тренировочный корпус».
Пока они двигались вдоль полей, сплошь засеянных различными культурами, Хью поведал другу о событиях, произошедших с ним накануне, не вдаваясь в подробности и стараясь не выдавать своих переживаний. Выслушав его внимательно, Ганнибал фыркнул:
– Помню я этих Армэров, при твоем отце было все точь-в-точь так же, да только Роберт всегда заставлял папашу Грегори глотать пыль из-под моих копыт, не мог удержаться. Так что, думаю, мое появление вряд ли обрадует его сына. Но ты не бойся, мы им покажем!
«Конечно, покажем, не тут-то было!»
Хью почувствовал себя мелким предателем. Он и не собирался соперничать с Грегори, для него исход этого противостояния казался вполне очевидным.
Пока он пытался справиться со своими противоречивыми чувствами, впереди показалось огромное расчищенное поле, рядом с которым раскинулся густой лес.
– Ну, вот мы и прибыли, мой друг. Я прошу тебя сохранять спокойствие и не думать о плохом. Все у тебя получится. А мне лучше помалкивать, не все здесь будут рады появлению говорящего коня.
Хью знал, что ему не стоит так переживать, в конце концов, это всего лишь тренировка, но боязнь оказаться посмешищем буквально парализовала его разум.
Тем временем Ганнибал вплотную приблизился к поляне, на которой уже толпился десяток юных воинов, прибывших раньше него верхом на своих лошадях. Завидев приближающегося Хью, большинство присутствующих юношей начали приветственно махать руками, выкрикивая пожелания доброго утра. Один из них, отделившись от общей группы, выбежал ему на встречу. Лишь взглянув на волосы юноши, Хью тотчас же узнал в нем Лео и сразу почувствовал облегчение.
– А я думал, ты сегодня не приедешь: останешься у той счастливицы, с которой удрал вчера в самый разгар праздника! Ну, колись, кто она! Аделия? О, да, она хороша! Нет? Может, Эльмира? – Лео перечислял возможные варианты под свист и гогот широкоплечих юнцов, которые тут же принялись делиться своими предпочтениями по части местных красавиц.
Хью спешился, улыбаясь, но чувствуя при этом неловкость ситуации. Не мог же он сказать Лео, что предпочел компании юной прелестницы общество старика друида. Поэтому он продолжал молчать, многозначительно улыбаясь.
– Я так и знал, что не расколется, – раздосадованно бросил Лео.
– А что, тебе, красавица, обидно, что наш «благородный принц» не сделал тебя дамой сердца? – Из-за спин веселящихся юношей появился Грегори Армэр, вызвав своим замечанием новый приступ веселья в рядах молодых воинов. – Не расстраивайся, крошка, он предпочитает общество старых пердунов, не так ли, «уважаемый» сэр Тэйлор?
Грегори говорил с таким пренебрежением и столь неприкрытой неприязнью, что Хью даже на мгновение утратил дар речи.
«Откуда он знает?!»
– Какая прозорливость, сэр Армэр! – Лео явно не планировал оставить этот выпад без ответа. – Вероятно, единственную даму, способную составить вам компанию и не испытывать при этом отвращения, зовут мадам Зависть. Не думаю, что это лучшая для вас компания. Говорят (Лео перешел на полушепот, который тем не менее могли расслышать все окружающие) она может задушить!
Лео так правдоподобно скорчил гримасу соболезнования, что Хью на минуту показалось, что он искренне озабочен несчастной судьбой Грегори. За их спинами вновь послышались смешки, но уже не столь уверенные: очевидно, Грегори здесь побаивались.
Общее веселье неожиданно было прервано появлением статного мужчины в темно-зеленом одеянии. Он был высок ростом, несколько худощав, с перебитым носом и жесткими чертами лица, которые, однако, нисколько его не портили. Он так бесшумно подкрался к поляне, что его никто даже не заметил.
– По поводу чего, позвольте узнать, у вас тут творится такое веселье? – с некоторым ехидством спросил подошедший. – Дайте-ка угадаю. Вероятно (мужчина погладил подбородок, словно пытаясь найти ответ на собственный вопрос), сэр Нолан (он в упор взглянул на здоровенного юнца, мгновение назад гоготавшего громче прочих) только что сразил в неравном бою морское чудовище?
Юноша, к которому был обращен этот странный вопрос, опустил глаза, стараясь не смотреть на вопрошающего, и интенсивно потряс головой, отрицая выдвинутое предположение.
– Как странно, – продолжил мужчина. – Тогда, может быть, сэр Пирс выбил десять из десяти на арбалетном стрельбище? Тоже нет?
Он грозно оглядел кучку притихших юнцов, затем его лицо приняло скучающее выражение.
– Кто-нибудь может мне ответить на вопрос: что является первостепенной задачей каждого воина?
– Защита нашего народа, сэр Этвуд! – не удержался Лео.
– Именно, мистер Ортэ! – неожиданно улыбнувшись, воскликнул мужчина. – Каждый настоящий воин обязан защищать свой дом и свой народ!
Лео улыбнулся во весь рот, довольный удачным ответом. Он нагнулся к Хью и шепнул:
– Это наш наставник по военному делу, сэр Даниэль Этвуд.
Улыбка мгновенно исчезла с лица их преподавателя, и он строго глянул на Лео.
– Тот факт, господа, что вы знаете то, что и без того знают все люди, живущие в этом замке, еще не повод для радости. Вы должны не просто это знать – вы должны и вести себя сообразно этому знанию.
– Нам что, уже и веселиться запрещается? – выкрикнул рыжий курносый парень, стоявший чуть поодаль, опираясь на свой меч.
Не прошло и секунды, как мистер Этвуд сделал бешеный рывок в сторону ничего не подозревающего юноши и молниеносным ударом вышиб своим мечом его упертый в землю меч. Лишившись опоры и потеряв равновесие, бедолага мешком рухнул на землю, больно стукнувшись плечом, чем вызвал новый приступ общего веселья, которое, впрочем, быстро прервалось под строгим взглядом их наставника.
– Ай! Мне же больно! И вообще, так не честно! Вы же меня даже не предупредили!
Юноша вскочил на ноги, стряхивая с себя грязь и бубня под нос разные ругательства. Он был явно уязвлен.
Не обращая на его бормотание ни малейшего внимания, сэр Этвуд обратился к присмиревшей кучке юнцов:
– Господа, я бы очень хотел надеяться на то, что сэр Бойл (с этими словами он выразительно глянул на все еще бурчащего себе под нос рыжеволосого юношу) останется единственным человеком в вашей компании, который будет пребывать в блаженной уверенности, что перед нападением его враг прежде пригласит его на чашечку кофе, дабы культурно передать свой вызов на смертельный бой.
Со стороны учеников послышались сдавленные смешки.
– И я бы очень хотел уберечь сэра Бойла от крайнего заблуждения относительно того, что его соперник в бою будет сообщать ему о каждом планируемом им действии. Хотя, не спорю, это было бы крайне удобно.
Джош Бойл стоял совершенно пунцовый, какими могут быть лишь рыжеволосые люди. Он сто раз пожалел о том, что додумался вступать в дискуссию со своим наставником.
Хью, наблюдая за учителем, был поражен чрезвычайной живостью черт его лица и прямо-таки актерской способностью мгновенно перестраиваться, переходя от одних эмоций к другим. Ему впервые в жизни встретился человек, которого бы он не смог сразу охарактеризовать. Одни люди мгновенно вызывали в нем сильную симпатию, другие – откровенную неприязнь. Этот человек казался ему загадкой – он был не хороший, не плохой, а просто какой-то необычный.
Тем временем сэр Этвуд в очередной раз посерьезнел. Когда он начал говорить, в его тоне не осталось и капли ехидства: его речь звучала твердо и уверенно, как речь истинного оратора.
– Господа! Сегодня здесь прозвучал вопрос относительно вашего общего желания предаваться веселью…
Бедняга Джош втянул голову в плечи, обреченно ожидая заслуженного возмездия.
– Это абсолютно правильный вопрос, – продолжил сэр Этвуд, едва уловимо кивнув Джошу, отчего у того слегка отвисла челюсть.
– Однако он был задан не вполне корректно, и мне пришлось продемонстрировать вам на примере, чем бывает чревато подобное легкомыслие. Однако я смею надеяться, что этот урок надолго запомнят все здесь присутствующие.
Он сделал многозначительную паузу.
– Безусловно, мы можем и должны веселиться тогда, когда нам это позволяет ситуация. Но, даже развлекаясь, вы не должны забывать о том, что опасность может скрываться совсем рядом, а значит, вам всегда необходимо проявлять повышенную внимательность. Понимаете?
Ученики быстро закивали головами, соглашаясь.
– Замечательно! Однако… одного внимания недостаточно. Чуть заметив нечто подозрительное, вы уже должны быть сконцентрированы на происходящем, чтобы при необходимости вовремя отразить удар или хотя бы иметь возможность увернуться. Этому не так просто научиться, но это жизненно необходимо, особенно когда вас не защищают стены этого замка.
Учитель перевел дух и подвел итог:
– Согласно всему вышесказанному, сегодняшнюю тренировку мы посвятим приобретению навыков концентрации. Можете оставить свои мечи здесь, они вам сегодня точно не потребуются. И прошу всех следовать за мной.
С этими словами сэр Этвуд направился прочь от тренировочного поля в глубь леса. Ученики, оставив свое оружие и коней на поляне, последовали за ним, тихо переговариваясь между собой. Они долго шли по узкой тропинке, ведущей в самую чащу леса. Тропинка уже почти полностью исчезла, а заросли становились все гуще, так что молодым воинам приходилось постоянно уклоняться от колючих лап ельника. Когда двигаться дальше стало почти невозможно, группа остановилась.
Сэр Этвуд отодвинул завесу дикого плюща, неожиданно преградившего им путь, и взорам заинтригованных юношей открылась поляна, на которой росли, уходя ветвями высоко в небо, огромные черные дубы.
– Какие здоровые! – завороженно проговорил Лео, оглядывая толстые стволы могучих деревьев.
– Где мы? – тихо спросил Хью.
– Добро пожаловать на поляну ста древних дубов! – торжественно сообщил их наставник. В абсолютной тишине старого леса его твердый, уверенный голос был подобен раскатам грома. – Никто из ныне живущих уже не вспомнит, каков возраст этих великанов, – продолжил он.
В тоне учителя Хью явно почувствовал нотки глубокого почтения, словно он говорил о живых людях. На Хью сразу накатила волна ностальгии по дому, ведь именно таким тоном обо всех деревьях и растениях говорила его мать, так, словно они были живыми. Но его размышления были прерваны голосом сэра Этвуда:
– Сегодня вашим заданием будет попытаться выдернуть этих великанов из земли. – Он усмехнулся. – Вопросы?
Юноши явно оживились, послышался обрадованный гул голосов. Ни у кого вопросов не возникло. Не дожидаясь приглашения приступить к выполнению задания, Сэм Нолан, здоровенный шестнадцатилетний детина, играя могучими мышцами рук, уверенно подошел к одному из самых толстых деревьев.
– Они, конечно, здоровые, – самоуверенно заявил юноша, обхватив огромными ручищами черный ствол дерева, – но определенно недостаточно крепкие для Сэма Нолана.
Их учитель собирался было что-то сказать, но вместо этого сделал рукой разрешающий жест, однако при этом Хью заметил на его лице явную усмешку.
Получив одобрение, Сэм немного присел и со всей силы потянул ствол вверх. Дерево осталось на месте. Вокруг мгновенно повисло молчание – никто не ожидал такого поворота событий, так как каждый участник группы был уверен, что все без исключения выполнят поставленную перед ними задачу. Неудача их товарища заставила всех вмиг призадуматься. Обернувшись в недоумении на своего учителя, Сэм увидел, что тот издевательски смеется во все горло. Этот взрыв смеха начался так внезапно, что все вокруг вздрогнули от неожиданности. Раздосадованный Сэм вновь схватился за ствол и, сопровождаемый неудержимым гоготом сэра Этвуда, изо всех сил начал тянуть на себя дерево, потея и кряхтя; он так старался, что от натуги его лицо приобрело бордовый оттенок. Ничего. Дерево не поддавалось.
Неожиданно смех прервался. Сэр Этвуд строго глянул на своего неудачливого ученика.
– Прекратите, Нолан. Не подобает устраивать цирк в подобном месте. Вернитесь на место и извольте дослушать задание до конца. Неужели, по-вашему, я не знаю, что вы в состоянии поднять дом вместе с его обитателями, не говоря уже о каком-то несчастном деревце. Если бы я хотел, чтобы вы повыдергали мне в лесу все деревья, то не привел бы вас сюда. – Он на мгновение замолчал. – Мне очень жаль, что пока вы научились работать только мускулами, а не головой. Если бы вы, господа, включили свои мозги, то наверняка бы поняли, что это непростые деревья. Их корни уходят глубоко к самому центру Земли, и никто, слышите, никто и ничто не сможет навредить этим могучим растениям.
– А как же тогда?.. – начал озадаченный Лео.
– С этого и надо было начинать. Учитесь прежде думать, чем действовать. А теперь перейдем к сути задания. – Прежде всего вы должны знать, что все, что нас окружает, является живым. Каждый камень, каждое деревце имеет свой дух и свою силу, большую или малую, но которую неизбежно следует уважать. Лучший бой, как известно, это бой, который не состоялся. Но для того чтобы он не состоялся, вам необходимо уметь договариваться со своим оппонентом, особенно если вы чувствуете, что можете проиграть.
– Простите, учитель, мы что, должны договариваться с деревом? – полным недоумения тоном спросил Сэм, таращась на ствол дуба, словно пытаясь найти, где у того находится рот.
Сэр Этвуд улыбнулся и ответил:
– Конечно! Именно это вы и должны сделать, иначе его никак не победить. Но важно знать, как это делается. Поскольку мы, увы, не владеем языком природы, то мы должны использовать универсальный язык, понятный каждому существу на этой земле, – язык души.
Глядя на ничего не понимающих юношей, их наставник вздохнул и продолжил:
– Итак, для того чтобы выполнить это задание, вы должны научиться концентрировать свои мысли и направлять их прямо в свое сердце, и тогда вы будете услышаны. Не так важно, какими словами вы попросите его сделать что-то для вас, важно, чтобы оно поняло вас. И когда вы постигнете эту науку, то сможете не только поднимать в воздух любые предметы, но и откроете в себе способность слышать мысли этих предметов.
Не дожидаясь вопросов, он подошел к тому самому дереву, которое только что безуспешно пытался поднять вверх Сэм. Обхватив ствол руками, он на мгновение закрыл глаза, при этом жесткие черты его лица разгладились и на лице застыло выражение абсолютного почтения. Слегка присев, сэр Этвуд без каких-либо видимых усилий потянул дерево вверх. На глазах изумленных учеников, дерево легко оторвалось от земли и поднялось в воздух, обнажив многочисленные толстые корни. Их наставник несколько секунд подержал его высоко над головой, а затем аккуратно опустил вниз, при этом дерево прямо-таки ожило и начало стыдливо прятать корни обратно в землю, словно застеснявшаяся невеста.
– Все понятно?
Молчание.
– Ну, раз вопросов пока нет, предлагаю перейти к выполнению задачи.
Члены группы тут же разбрелись по поляне, стараясь выбрать дерево потоньше, но, как назло, все дубы были одинаковые, словно братья-близнецы. Определившись наконец с выбором, юноши приступили к выполнению задания.
Хью медлил, наблюдая, как пытаются справиться с поставленной задачей остальные. Дела у всех шли не самым лучшим образом. Кто-то безуспешно тянул ствол кверху, кто-то просто стоял рядом со своим деревом, почесывая в затылке. Он заметил, как парню по имени Джеффри удалось-таки немного приподнять тяжелое дерево, но оно тут же снова рухнуло на землю, пряча свои змеевидные корни. Несчастному Джошу и вовсе не повезло. Хью не представлял, что́ тот пытался сказать своему дереву, но в ответ на свои мысли получил смачный шлепок ветвью прямо по мягкому месту.
Неожиданно Хью почувствовал, что кто-то на него смотрит, обернулся и тут же наткнулся на тяжелый взгляд Грегори, который тоже еще не приступил к выполнению задания. Встретившись глазами с Хью, он криво усмехнулся и одними губами проговорил: «Смотри и учись!» Затем крепко обхватил руками ствол. Несколько мгновений ничего не происходило, на лице Грегори застыло горделивое выражение собственного превосходства. Хью не знал, что его недоброжелатель говорил могучему дубу, но спустя несколько мгновений дерево поддалось. Юный Тэйлор наблюдал, как медленно, но верно дерево поднимается в воздух. Было видно, что Грегори это действие дается с огромным трудом, но он продолжал дюйм за дюймом преодолевать это сопротивление. И вдруг Хью почувствовал огромное желание обойти своего соперника. Будь на его месте кто угодно другой, юноша только бы порадовался успеху товарища, но это был не тот случай.
Обняв ствол руками, Хью сосредоточился и попробовал попросить дерево о помощи, стараясь передать ему свое состояние, но ответа не последовало. Складывалось впечатление, что на великана его внутренние мучения не произвели ни малейшего впечатления.
«Как же до тебя достучаться?» – в отчаянии подумал Хью.
И тут перед его мысленным взором предстало лицо его матери. Он неожиданно вспомнил, как они вдвоем, когда он был еще совсем ребенком, высаживали в своем саду деревья и цветы. Тогда его мать принесла совершенно крошечное чахлое деревце, ветви которого едва могли держать на весу тяжесть собственных листьев. Он вспомнил, как мама сказала ему тогда: «Ты не смотри, сынок, что оно такое слабое. Если в него вложить всю заботу и тепло, что есть в твоем сердце, оно почувствует это и обязательно выздоровеет». Маленькому Хью тогда стало очень жаль это деревце, и он начал ежедневно заботиться о нем, поливая его и разговаривая с ним, пока из маленького жалкого ростка не вырос молодой крепкий клен.
Очнувшись от воспоминаний, Хью неожиданно почувствовал тепло, исходящее от холодного ствола дерева, он даже не успел ничего понять, как почувствовал, что дуб словно сам поднимается вверх. Придя в себя, юноша взял его покрепче и в мгновение ока, без малейших усилий поднял его над головой, опередив своего соперника, который все еще преодолевал сопротивление своего дуба.
Увидев, что́ только что сделал, он испытал такой прилив радости, аж зажмурился, прижав ствол к самому сердцу, и мысленно сказал: «Спасибо!» И тут он неожиданно выпустил дерево из рук, услышав за своей спиной громкий свист и аплодисменты, сквозь которые, он мог поклясться, он услышал едва различимое: «Пожалуйста».
Полагая, что аплодисменты прозвучали в его честь, Грегори, победоносно улыбаясь, выпустил свою ношу и обернулся к собравшейся группе. И только тут он заметил, что все взоры обращены не к кому иному, как к Хью Тэйлору, дерево которого уже практически полностью погрузилось обратно в землю, тогда как у его собственного еще во множестве торчали над землей корни. Сердце Грегори мгновенно наполнилось злостью и обидой, ведь это он должен был преподать мальчишке урок. Неизвестно, чем бы это могло закончиться, если бы не вмешательство тренера.
– Ну, что же, замечательная работа, Хью. – Учитель с интересом взглянул на него. – Похоже, недостаточную внешнюю мощь ты заменил глубиной натуры. Потрясающий обмен, твоему отцу стоило бы тобой гордиться. Я всегда считал, что его женитьба была крайне удачна, теперь, полагаю, ваша порода доведена да совершенства!
Хью совершенно не понимал, о каком таком обмене и породе шла речь, но осознал, что заслужил одобрение тренера, отчего почувствовал себя очень хорошо. А сэр Этвуд, похлопав его по плечу, обратился к остальным:
– Некоторые из вас сегодня неплохо потрудились, но мы еще не раз будем возвращаться к этому заданию, до тех пор пока каждый из вас не поймет, в чем заключается его суть. Сэр Тэйлор сегодня был лучшим, еще раз поздравляю!
Не успел тренер закончить фразу, как Грегори сорвался:
– Да он всего на пару секунд меня обошел! Почему это он лучший?
Лицо учителя не отразило ни единой эмоции.
– Что ж, господа, если возник подобный вопрос, я на него отвечу, хотя разбор таких тем требует более обстоятельного подхода. А пока я просто скажу вам одно: в мире, к моей величайшей радости, силы, несущие в себе добро, наделены гораздо большей внутренней энергетикой, нежели силы, противоположные ему по знаку. Я, конечно, не умею читать мысли, но и без такого навыка мне было несложно понять содержание вашего монолога, уважаемый сэр Армэр, и я лишь сравнил его с душевным монологом сэра Тэйлора. Бьюсь об заклад, что вы сказали своему дубу примерно следующее: «Я сильный и могучий воин, я лучший, ты тоже, мы оба здесь лучшие, поэтому, думаю, ты должен продемонстрировать всем, что мы оба достойны победы!» Так?
По изумленному выражению лица Грегори Хью сразу понял, что сэр Этвуд попал в точку. Не дождавшись ответа, учитель добавил:
– А что касается сэра Тэйлора, то здесь все очевидно – лишь одно чувство способно мгновенно вызывать отклик в сердце любого существа, и это чувство называется любовью. А теперь в обратный путь.
Их наставник так же неожиданно прервал речь, как и начал, и первым покинул поляну.
Они довольно быстро вернулись на место сбора, Хью наскоро попрощался со всеми и, вскочив на спину Ганнибала, двинулся домой. Практически всю дорогу они молчали, Ганнибал лишь спросил, как все прошло, и, получив ответ, больше вопросов не задавал, лишь только когда они подъехали к замку, он все же поинтересовался:
– Я не могу понять: ты вроде там сегодня отличился. Ты разве не рад?
– Рад, – слишком поспешно ответил Хью и тут же замялся. – Ну, в общем, я чувствую себя непривычно и немного устал.
Они оба понимали, что это всего лишь отговорка, но Ганнибал, как обычно проявив мудрость, сделал вид, что удовлетворен ответом.
– Конечно, иди отдохни, а я, пожалуй, пробегусь немного, увидимся завтра. – И, развернувшись, Ганнибал рысью припустил в сторону полей.
Войдя в широкий холл замка, Хью сразу столкнулся нос к носу с Бертом. Бесенок давно дежурил у входа и не скрывал одолевавшего его любопытства.
– Ну, как все прошло?
– Нормально. – Хью совершенно не хотелось обсуждать его первый день обучения.
– Нормально, и все?! – Берт явно не собирался сдаваться. – Неужели совсем нечего рассказать, я просто умираю от любопытства!
Юноша понял, что так просто от него не отвяжешься. Он вкратце пересказал Берту события прошедшего дня.
– Я чего-то не понимаю. Так ты рад или не рад?! Ты обставил самого Грегори Армэра, а он тут у нас одним из лучших числится.
– Берт, ну что тут такого. Подумаешь, дерево вытащил, тоже мне достижение. Я не думаю, что из этого стоит раздувать целое событие. Мне просто повезло с первым заданием – вот и все!
Берт смешно нахмурил свои густые брови, сделав при этом уморительную гримасу:
– Да, похоже, у нас с самооценкой все как-то не очень. Другой бы на твоем месте еще как радовался. Придется с тобой поработать.
Теперь настала очередь Хью нахмуриться:
– Берт, не хочу тебя разочаровывать, но я не намерен брать у тебя никаких уроков: ни по обретению самооценки, ни по тренировке каких-либо других навыков.
– А зря, я, между прочим, недорого беру.
Юноша хохотнул:
– Ну ты и пройдоха! Давай договоримся так: ты перестанешь меня пытать после каждого занятия, а я найду возможность с тобой за это рассчитаться. Идет?
– Хм, заманчивое предложение, но, боюсь, оно мне не подходит. К моему великому сожалению, мое любопытство сильнее жажды наживы, поэтому не надейся на спокойную жизнь.
Хью вздохнул. Отделаться от Берта ему вряд ли удастся, что ж, придется научиться терпеть.
– Хорошо, я тебя понял, Берт, буду обо всем докладывать, а сейчас, если ты не возражаешь, я хотел бы отдохнуть. Кстати, как там мой дед?
Берт изобразил на лице страдальческую мину и, закатив глаза, доложил:
– Его владычество изволит проводить в библиотеке слишком много времени, словно экзамены сдавать собирается. Штудирует какие-то книги день и ночь. Уж я ему говорил, что нельзя так много читать, того и гляди разум помутится. А он все за свое. Может, ты спросишь у него, чем он там занимается?
Для Хью было очевидно, что бесенок уже явно не один раз пытался удовлетворить свое непомерное любопытство расспросами, которые, судя по всему, оказались тщетными.
– И не надейся, – улыбаясь, ответил юноша. – Ты не выполнил мою просьбу. – Хью сознательно дразнил бесенка. – А я не выполню твою. Нет. Не так. – Хью сделал вид, что колеблется. – Да. Я ее выполню, но тебе ничего не скажу. А теперь мне пора, пойду отдыхать. – И, не обращая внимания на угрозы, посыпавшиеся в его адрес от крайне недовольного Берта, Хью поспешил в свою комнату.
Назад: Глава 10 Неудавшийся праздник
Дальше: Глава 12 Важный урок