Книга: Свитки Норгстона. Путешествие за Грань
Назад: Глава 9 Первый, кто смог вернуться
Дальше: Глава 11 Поляна ста дубов

Глава 10
Неудавшийся праздник

Когда они вернулись в замок, сэр Дэниэл распорядился, чтобы все отдохнули перед подготовкой к вечернему празднованию, это касалось и Хью. Но парень был только рад выпавшей возможности уединиться. События этого сумасшедшего дня вихрем крутились у него в голове, и он, как ни старался, никак не мог освободиться от тревоживших его душу сомнений. Очень похоже, что великан был прав: Хью действительно не ощущал в себе никаких задатков великого воина: ему совершенно не понравилось охотиться – он это делал скорее для друзей, чем для себя, и ему, уж точно, совершенно не хотелось учиться «правильно напиваться», на что недвусмысленно намекал ему тогда в лесу Берт. Но он не знал, как сказать об этом деду и Ганнибалу, ведь они оба были абсолютно уверены в том, что ему просто не хватает навыков, и в скором времени он должен стать «величайшим из великих». Благо встреча с кузнецом заронила семена сомнения в мысли его деда, и Хью очень надеялся на то, что теперь сэр Дэниэл пересмотрит свои планы в отношении его обучения. С этими обнадеживающими мыслями Хью провалился в глубокий сон.
Ему снилось, что он снова стал маленьким мальчиком, мечтающим о суперсиле, о том, что к нему пришел добрый маг и осуществил его желание. Волшебник дал ему крылья, и теперь он сможет лететь. Он хочет лететь к отцу на своих белоснежных крыльях и рассказать об этом потрясающем событии. Но вдруг что-то происходит, и добрый маг неожиданно оборачивается злым колдуном. Громко смеясь, он исчезает. И тут Хью понимает, что не может взлететь. Он пытается вырвать крылья, они ему больше не нужны, но крылья не поддаются, они мешают ему двигаться, обнимают его и начинают медленно душить.
Он подскочил в постели от стука в дверь его комнаты и тут же проснулся. Сердце билось как сумасшедшее. Усилием воли Хью заставил себя успокоиться. Через мгновение в дверном проеме показался сначала нос, а затем и его обладатель – благородный сэр Барэл.
– Сэр, вам следует привести себя в порядок и прибыть в главный зал на официальное празднование в честь вашего возвращения. Ваш дед уже готов и ожидает внизу, – чопорно возвестил смотритель.
– Хорошо, сэр Барэл, я сейчас буду, – поморщившись, ответил Хью, ему совсем не улыбалось идти на эту вечеринку, да еще и в свою честь, но отказаться он, увы, не мог.
Спустившись в зал, юноша увидел множество людей, уже прибывших на праздник. Мужчины были одеты в костюмы, очень похожие на его собственный, но все они отличались расцветкой и вышитыми эмблемами. Взглянув на висящие на стенах флаги, Хью заметил сходство рисунков и понял, что эмблемы отражали принадлежность всех этих людей к своему роду. Спину его собственной рубашки украшало вышитое алой нитью изображение огнедышащего дракона. Дамы же были облачены в красивые длинные платья свободного покроя, которые хотя и не отличались роскошеством, но при этом имели очень элегантный фасон. Все гости весело смеялись и переговаривались, создавая в зале атмосферу домашнего уюта.
Хью быстро нашел глазами деда, сидевшего в центре отдельно стоящего стола, и поспешил к нему. Заметив приближающегося внука, сэр Дэниэл жестом указал ему на свободный стул по правую руку от себя. Хью занял отведенное ему место и тут же понял, что сидит на полном обозрении собравшейся публики. По правую и левую руку от них тянулись два длинных ряда дубовых столов с лавками, большая часть из которых уже была занята. Юноша отметил, что большинство пришедших сидели семьями, как правило, это были четверо взрослых и пара детей.
– В наших семьях обычно рождается не более двух детей, – пояснил сэр Дэниэл, – поэтому мы уделяем особое внимание их защите. К сожалению, в нашей семье всегда рождался лишь один ребенок, и только мужского пола, – это еще одна особенность рода Тэйлоров. Еще до ухода твоего отца моя жена Амалия сильно заболела и… не смогла справиться с этой болезнью, – с горечью добавил сэр Дэниэл. – Так что мы с тобой теперь остались вдвоем.
Хью и сам удивился, почему он до сих пор не поинтересовался судьбой своей бабушки. Ему стало жаль своего сильного и мудрого деда.
«Каково же ему пришлось жить тут одному, не имея рядом ни единой родной души?»
Хью сейчас был абсолютно уверен, что поступил правильно, приехав сюда, и, желая отвлечь деда от грустных воспоминаний, спросил:
– Может, ты мне расскажешь обо всех понемногу?
– Обязательно, но чуть позже. Я вижу, почти все уже в сборе. Пожалуй, начнем. – И с этими словами сэр Дэниэл поднял вверх руку, призывая собравшихся к тишине.
В зале моментально стало тихо, только с конца правого ряда продолжали доноситься звуки негромкой речи. Приглядевшись, Хью узнал среди группы разговаривающих людей в белоснежных одеяниях того самого юношу по имени Грегори, которого они встретили в лавке Норка. Молодой человек продолжал вести беседу, судя по всему, с членами своей семьи, демонстративно повернувшись к его деду спиной, и было видно, что его родичи полностью одобряли подобное поведение. Рядом с ними расположились еще несколько семей, которые, хотя и не позволяли себе подобного поведения, но поглядывали в сторону Хью и сэра Дэниэла с явным злорадством, ожидая реакции правителя.
Сэр Дэниэл поднялся со своего места и, полностью проигнорировав выказанное неуважение со стороны этой странной семьи, обратился к присутствующим:
– Мы рады приветствовать всех вас на праздновании в честь моего внука Хьюберта Тэйлора по поводу его чудесного возвращения!
В этот момент Грегори перестал делать вид, что не замечает присутствия своего короля, и, повернувшись, зло уставился на Хью.
– К сожалению, мой сын Роберт и его жена Талия не смогли последовать за ним и остались жить за Гранью, но моему внуку удивительным образом удалось сохранить свои магические способности, что помогло ему благополучно вернуться в наши земли.
В зале раздались громкие аплодисменты и приветственные выкрики. Хью почувствовал всеобщее расположение и поддержку и впервые ощутил, что ему здесь действительно рады. Посмотрев в конец правого ряда, он вновь наткнулся на пристальный, недобрый взгляд Грегори, но, как он ни старался, он не понимал причины столь сильной неприязни со стороны этого юноши и его семьи.
– Я надеюсь, – продолжил его дед, – что вы проявите понимание к тому, что мой внук очень мало знаком с нашим укладом и традициями, и окажете ему помощь в их изучении.
По залу прошел гул, выражающий согласие присутствующих.
– Я благодарен вам за ваше великодушие, которое особенно ценно в эти неспокойные времена. А сейчас приглашаю всех приступить к торжественному ужину, и да здравствует наш любимый Норгстон! – С этими словами сэр Дэниэл высоко поднял свой огромный кубок и, поднеся ко рту, выпил его одним залпом.
По залу пронесся смех и одобрительные выкрики, после чего все приступили к трапезе. Хью тоже поднял свой бокал и, сделав большой глоток, сильно закашлялся: крепкий напиток обжег ему горло. К счастью, все уже отвернулись от них, приступив к трапезе, – стол заполняли великолепные блюда в огромных количествах. Взглянув в конец стола, Хью увидел, что его неловкость не осталась незамеченной. Грегори криво ухмылялся, показывая в его сторону и явно обсуждая увиденное со своей родней. Хью стало очень не по себе, словно он запорол важный экзамен. Заметив это, сэр Дэниэл похлопал его по плечу и сказал:
– На твоем месте я бы не обращал особого внимания на выходки Грегори Армэра.
– Дед, я бы хотел знать – почему? Почему он проявляет к тебе неуважение и почему он так недолюбливает меня? – выпалил Хью. Эти вопросы уже давно вертелись у него на языке, и сейчас он боялся, что дед не пожелает на них отвечать.
– Хорошо, я отвечу, но обещай, что ты не станешь выяснять с ним отношения.
– Обещаю! – торжественно заверил его Хью, а про себя подумал, что если бы даже он захотел нарушить данное слово, то едва ли смог оказать достойное сопротивление этому молодому воину.
– Понимаешь, мы здесь стараемся жить по законам справедливости и уважения друг к другу, но это не означает, что все мы святые. У нас у всех свой характер, свои амбиции и стремления. Так случилось, что Армэры более всего на свете желают получить управление Норгстоном в свои руки, и в общем-то не без оснований. Не считая воинов нашего рода, они, пожалуй, наиболее сильные – члены их семьи доблестно сражались с нашими врагами и снискали себе славу, но люди не любят их за их чрезмерное высокомерие. Они никогда не скрывали, что считают воинов высшим классом, а к людям, занимающимся ремеслом, относятся с презрением. Если бы не эта их фамильная черта, то они вполне могли бы претендовать на трон Норгстона. Но, к моему великому сожалению, виновниками своих неудач они считают нашу семью. После исчезновения твоего отца они стали на редкость спокойными, вероятно, решив, что после моего ухода путь к трону для них будет открыт, но они так и не поняли, что совет никогда не допустил бы подобного рода людей к управлению замком. А тут появился ты и стал для них как кость в горле. Армэры, похоже, крайне озабочены тем, что ты сможешь претендовать на место правителя.
– Но это же неправда! – Хью был совершенно ошарашен. – Да какой из меня король! Да я даже воином-то стать не в состоянии – ты же слышал, что сказал Акай!
– Успокойся, мой мальчик! Никто тебя и не заставляет становиться королем, а к словам Акая я бы не стал относиться всерьез, он многого не понимает. А сейчас давай оставим этот разговор и будем праздновать.
В этот момент с другой стороны зала раздались громкие звуки задорной песни, и многие, покинув свои места, пустились в пляс. Хью с улыбкой наблюдал, как под музыку между столами двигались, пританцовывая, лесные нимфы. Они окружали поочередно каждого из танцующих, водили хороводы и посыпали головы гостей чем-то похожим на разноцветные блестки. Хью поднялся с кресла, чтобы прогуляться по залу и немного осмотреться.
– Приветствую вас, сэр Дэниэл, и вас, сэр Хью. Мы искренне рады вашему возвращению, примите наши наилучшие пожелания, – услышал Хью рядом с собой низкий мужской голос.
Он взглянул на подошедшего: перед ними стоял, пожалуй, самый крупный мужчина из всех присутствующих, он немного напомнил Хью кузнеца-великана. Мужчина приветливо улыбнулся и протянул руку. Хью пожал ее, при этом его собственная рука показалась ему просто детской, по сравнению с огромной рукой гостя.
– А-а-а, сэр Крафт! Давненько не виделись. Познакомься, Хью, это сэр Альберт Крафт, наш главный силач и мой самый надежный боевой товарищ! Пусть тебя не смущает его внушительный вид – это самый добрый человек из известных мне. Благодарю вас за теплое приветствие, мой друг, – обратился он к гостю. – Позвольте узнать, как поживает ваша несравненная жена Марта и красавица дочурка?
– И я вас благодарю за столь лестную оценку, мой король! – смущаясь, ответил сэр Крафт. – К сожалению, у меня не очень приятные новости. Моя жена Марта отправилась за нашей дочерью к своей матери, которая, как вы знаете, живет в лесу отшельницей. Они должны были вернуться в замок еще два дня назад. Я не могу представить, что могло ее задержать! Прежде такого никогда не случалось. Боюсь, с ней что-то произошло. – На большом добром лице воина отразилось крайнее беспокойство. – Я провел сегодня целый день у ворот с сэром Томасом, но они так и не появились. Завтра я вновь пойду дежурить к воротам, и, если они не появятся в ближайшие дни, я буду вынужден просить разрешения покинуть замок, чтобы отправиться на их поиски.
Сэр Дэниэл пристально посмотрел на него, задумчиво поглаживая подбородок.
– Мне жаль это слышать, мой друг. Я очень надеюсь, что твои подозрения не найдут подтверждения и завтра твоя семья вернется домой. Но в любом случае я даю тебе разрешение покинуть замок и настаиваю на том, чтобы ты взял с собой еще несколько человек для большей безопасности.
– Благодарю вас, сэр Дэниэл! Всего хорошего. – Он поклонился своему правителю и пошел прочь, низко опустив голову.
– Неприятная история, – задумчиво сказал дед, обращаясь к Хью. – Прошу тебя, будь осторожен и не покидай замок без моего ведома.
– Конечно, дед, – согласился юноша, – можешь не беспокоиться.
В этот момент Хью заметил Лео, машущего ему рукой. Он только что вошел в зал в сопровождении своей семьи.
– Ну, я пойду, – сказал Хью, – меня зовут.
– Иди, конечно, – вновь улыбнулся дед. – Я гляжу, ты уже познакомился с Лео. Он хороший парень, отдохните как следует.
Хью кивнул и быстро направился по направлению к своему новому другу.
– Привет, – поприветствовал его Лео. – Хочу представить тебе мою семью. Это, – он указал на черноволосого воина невысокого роста с ярко выраженной горбинкой на носу, улыбающегося юноше, – мой отец, сэр Франсуа Ортэ.
– Приятно познакомиться, сэр Ортэ. – Хью пожал руку отца Лео.
– Это нам очень приятно, – отозвался тот звонким голосом. – Мы надеемся услышать в скором времени рассказ о ваших похождениях, молодой человек, – подмигнул он Хью. – Имейте в виду, наш дом всегда открыт для вас.
– Благодарю, – улыбаясь, отозвался Хью. – При возможности я обязательно воспользуюсь вашим приглашением.
– А это, – Лео приобнял красивую женщину с роскошными длинными белыми волосами, – моя мать, Офелия.
– Добро пожаловать в Норгстон, – тихим голосом сказала женщина, приятно улыбаясь юноше. – Мы рады, что вы теперь с нами.
– Спасибо, мэм, – ответил ей Хью. Теперь ему было понятно, на кого был так похож Лео – он был просто копией своей матери. Хью заметил, что она единственная из всех присутствующих женщин имела такой цвет волос. Все жительницы Норгстона имели темный или рыжеватый цвет волос, впрочем, как и их мужья. От его внимания не укрылось и то, что она явно не чувствовала себя комфортно под взглядами остальных дам.
– Мы пойдем развлечемся, мам, увидимся позже.
Лео поспешил в зал, потянув за собой Хью.
– Ну, как тебе здесь? – весело спросил он у Хью, когда они немного отошли.
– Да, пока еще не привык. Очевидно, не все здесь рады моему возвращению.
Он мельком взглянул в сторону Грегори и его семьи. Тот не спускал с него изучающего взгляда. Заметив это, Лео бодро отмахнулся:
– Чушь! Не обращай внимания на этих снобов! Они всегда были такими. Этот Грегори настоящий засранец! На днях сэр Томас не позволил ему выйти за ворота замка, уж куда он собирался – неизвестно. Так тот так взбесился, что кинулся на него с мечом! Но наш сэр Томас не так-то прост! Его не возьмешь голыми руками! Меч Грегори отлетел от него, как от резинового – вот потеха-то была! Твой дед просто супер – отправил нашего «героя» на неделю под домашний арест, только сомневаюсь, что его родичи это оценили. Они небось его всю неделю ублажали за такой «подвиг» – мерзкие людишки. А тебе он просто завидует, так что расслабься! Кстати, ты уже знаком с нашим вечно надутым и всезнающим сэром Барэлом?
– Ага. – Хью тут же отвлекся от неприятных размышлений и хохотнул от столь точного описания главного хранителя замка.
– Ты знаешь, он отвечает за обучение воинов истории наших родов. Я наблюдаю за ним уже не первый год и кроме этого выражения (Лео задрал нос, сложил губы бантиком и вытянул их, скорчив при этом умную гримасу, столь напоминающую выражение лица сэра Барэла) не видел на его лице больше ничего. Бьюсь об заклад, он и спит с таким же выражением лица.
Хью засмеялся, не в силах больше сдерживаться, представив сэра Барэла в ночном колпаке.
– А знаешь, зачем я был в тот день в палатке Норка? – заговорщически прошептал Лео, наклонившись к Хью.
– Нет! Я и сам хотел у тебя спросить.
– Мне тут недавно стало известно, что сэр Барэл ужасно боится привидений. Их уже давно не видели в наших краях, но о них есть множество упоминаний в книгах по истории. Все неприкаянные души исчезли из замка одновременно с тем, как твой знаменитый предок стал первым правителем из рода Тэйлоров. Уж не знаю, связаны ли были как-то эти события, но с тех пор призраки больше не появлялись. – Лео огляделся по сторонам. – Так вот, я был у Норка в тот день, чтобы разузнать про летучий порошок. Недавно я решил во что бы то ни стало проверить, врожденное ли у сэра Барэла это выражение на лице или он просто важничает. Понимаешь?
– Не совсем, – улыбаясь, отозвался Хью.
– Ну, как же! Я хочу прикинуться призраком и прилететь в его комнату ночью, насыпав в ботинки порошка! Насколько я знаю, этот порошок поднимает в воздух только неодушевленные предметы, и мне пришло в голову использовать его так! Он ни за что не догадается! Вот умора-то будет! Ты со мной?
Хью уже было хотел отказаться, чтобы не расстраивать своего деда нелепыми проделками, но ему так захотелось подурачиться, что он неожиданно для самого себя согласился.
– Конечно, с тобой! Только надо все хорошенько продумать, чтобы не попасться.
– Заметано! А сейчас, если ты не против, я бы попробовал пригласить на танец вон ту одиноко стоящую шатенку. Ее никто не приглашает, так что, думаю, у меня есть шанс, к тому же теперь я твой друг – думаю, это добавит мне очков! – Он весело подмигнул юноше. – Кстати, и тебе советую. Вон те красотки уже битый час не сводят с тебя восхищенных взглядов. – И, напевая веселую мелодию, Лео направился к ничего не подозревающей девушке.
Когда его новый друг ушел, Хью решил вернуться к деду и попросить у него разрешения покинуть праздник. Он совершенно не собирался ни с кем танцевать, его голова просто раскалывалась от множества вопросов, не дающих ему покоя, и он точно знал, с кем бы он хотел поделиться своими мыслями и переживания. Хью застал деда в компании уже довольно нетрезвого коренастого мужчины с большим красным носом и в смешной шапочке с перышком, его же дед выглядел так, словно весь вечер пил только морс.
– А, сэр Хью! Очень приятно, я Томас Тэтчер – лучший местный сапожник! – гордо сказал мужчина, слегка выпятив грудь и отвесив небольшой поклон.
– Это кто сказал, что ты лучший?! – сзади к ним приближался, слегка пошатываясь, еще один обладатель забавной шапочки с перышком. – Роб Шандер, к вашим услугам! И это я лучший сапожник во всем Норгстоне! – заявил тощий, старательно выпячивая грудь вперед.
– Чем докажешь? – упрямо отгрызнулся Тэтчер.
– А ты чем? – с издевкой парировал Шандер.
– А у меня подарок для сэра Хью! – словно дождавшись удачного момента, с триумфом заявил коренастый. Он наклонился под стол и извлек оттуда пару новеньких красивых кожаных сапог, украшенных золотыми пряжками. – Это вам от меня, легкие, как перышко, носить вам их не сносить!
Хью посмотрел на свои кроссовки и только тут сообразил, как нелепо они выглядят в сочетании с его остальным гардеробом. Он с благодарностью принял подарок и тут же надел его, уже нисколько не удивляясь легкости изделия.
– Спасибо большое, я это запомню, – промолвил Хью, благодарно пожав руку дарителю.
– Ах, так! Ну ты и подхалим! – взвизгнул тощий. – Сэр Хью, надеюсь, вы не откажетесь принять завтра еще одну пару от меня? – Он пристально взглянул на своего оппонента, затем улыбнулся Хью и добавил: – Я бы хотел знать ваше мнение о моей работе!
– Хорошо, господин Шандер, – только и оставалось ответить Хью, хотя он понимал, что тем самым загоняет себя в ловушку. Он взглянул на деда: тот лишь слегка улыбался.
– Это я-то подхалим! – возмутился Тэтчер. Да я со всей искренностью отношусь к нашему королю и его семье и не якшаюсь, как некоторые, с этими противными Армэрами.
– Да не якшаюсь я с ними, – возмущенно затараторил Шандер, – просто они прекрасные заказчики. Уж они-то умеют ценить прекрасное и щедро платят за это, и, кроме того, лишь они всегда заказывают мне нечто этакое! А ты, вероятно, мой друг, просто завидуешь мне потому, что они никогда не пойдут в твою жалкую, малюсенькую мастерскую!
Хитро глянув на своего собеседника и подмигнув сэру Дэниэлу, Томас Тэтчер неожиданно резво вскочил на ноги и, воспользовавшись паузой между музыкальными номерами, громогласно возвестил:
– Мои дорогие братья и сестры, прошу вашего внимания!
Присутствующие в зале как один повернули головы к ним, с интересом ожидая продолжения.
– Жители нашего славного Норгстона, благодарю вас! Мы с моим другом, Робом Шандером, – при этих словах Томас Тэтчер крепко обхватил своего ошарашенного оппонента за плечо, широко ему улыбнулся и продолжил: – Хотели бы предложить общий тост за возможного наследника Норгстона! За будущего короля, сэра Хьюберта Тэйлора!
Под громогласные «ура» господин Тэтчер поднял свой кубок в сторону Армэров, с ухмылкой глядя на главу семейства и не выпуская при этом Роба из своих медвежьих объятий, пока тот предпринимал тщетные попытки освободиться, виновато поглядывая на своих постоянных клиентов.
Реакция не заставила себя ждать. Совершенно взбешенный сэр Джеймс Армэр, дико сверкнув глазами и что-то рявкнув в сторону своих домочадцев, вскочил со своего места и направился к выходу. Тут же, побросав свои кубки, остальные Армэры дружно последовали его примеру и все вместе покинули зал, выражая свое полнейшее несогласие. Остальные же в большинстве своем поддержали тост, и веселье продолжилось вновь, словно ничего и не было.
– Ах, вот ты как! – взвизгнул Шандер. – Да как ты мог!
– А нечего было молоть чушь, что Томас Тэйлор тебе завидует, – с улыбкой парировал коренастый. – Да ладно, расслабься. Придут они еще к тебе, не босиком же им ходить, в конце концов!
– Это было не очень умно, мой друг, – заметил сэр Дэниэл. – Не следовало их злить еще больше, от этого не будет никакой пользы, а одни лишь неприятности.
– Простите, мой король, я слегка увлекся, – виновато почесывая затылок, извинился Тэтчер.
– Это ты мне хотел досадить! – не унимался Роб.
Они еще о чем-то продолжали спорить, а Хью стоял совершенно парализованный. Это уже не шло ни в какие ворота! Ему совершенно не хотелось становиться супервоином, а тут пришла напасть похуже – его пророчат в короли.
«Нет уж, дудки, – подумал юноша и, глянув на деда, неожиданно вспомнил тот пристальный взгляд, которым дед одарил его, рассказывая историю наследования трона Норгстона. – Он думал об этом тогда – что я буду его наследником, но даже не обсудил это со мной».
Хью почувствовал злость. Он повернулся к сэру Дэниэлу и твердо и уверенно сказал:
– Ни за что!
Последовала пауза. Сэр Дэниэл было собрался открыть рот, чтобы постараться объяснить ситуацию внуку, но тот опередил его:
– Я ухожу, мне больше нечего здесь делать. – Юноше было уже все равно, что подумает о нем его дед. В конце концов, тот еще ни разу не спросил его, чего бы он хотел сам, а лишь все время давал Хью понять, что ждет от него каких-то необычных свершений.
Повернувшись к сэру Дэниэлу спиной, Хью быстро зашагал к выходу. Ему просто необходимо было с кем-то поделиться. Ганнибал не подходил на роль жилетки, поскольку, несмотря на их многолетнюю дружбу, был предан всей душой сэру Дэниэлу, от него Хью скорее всего услышал бы что-то вроде: «Ты должен его понять…» и тому подобное. Хью просто хотелось выговориться, и тут он вспомнил о приглашении Армоса. Старец отказался идти на вечеринку, сославшись на полное моральное истощение после совершения обряда в роще, но передал юноше, что, если тот захочет, он может к нему заглянуть после празднования. Это приглашение показалось Хью «нитью Ариадны» из запутанного лабиринта мрачных мыслей, и он уверенно зашагал по направлению к гостевой башне главного замка, где и располагалась комната Армоса.

 

Найти Армоса оказалось проще простого – еще издали, шагая по светящимся коридорам замка, он увидел старца в белых одеяниях, стоящего на верхней площадке замка. Он сосредоточенно смотрел на Норгстон с высоты птичьего полета, и его одежды свободно развевались на ветру. Хью поспешно поднялся по внешним ступеням на самый верх, боясь посмотреть вниз, и, достигнув смотровой площадки, громко выпалил:
– Я не помешал?
Старец вздрогнул и резко повернулся.
– Ах, это вы, мой друг, – облегченно сказал он. – Признаюсь, вы меня напугали, я слишком глубоко погрузился в свои мысли и не заметил вашего появления. Но я рад вам. Как прошел праздник? – с улыбкой спросил он.
– Ужасно! – выдохнул Хью. Ему очень хотелось поделиться своими проблемами.
Словно уловив это его желание, друид присел на каменную скамью, приняв позу слушателя и всем видом выражая готовность выслушать все до конца.
Хью не стоило просить дважды – слова неудержимым потоком полились из его уст, срывая все мосты осторожности, которые он еще недавно сам для себя воздвиг. Он начал с самого начала – с открытия тайны своего происхождения, с отношения его отца к нему до и после этого переломного события, со всего того, что было дорого ему в прошлой жизни. Захлебываясь в потоке речи, он поведал обо всех событиях, произошедших с ним, в мельчайших деталях и нюансах – ему отчаянно хотелось, чтобы его не просто выслушали, а чтобы его поняли.
– …Я так хотел стать особенным, хотел, чтобы меня заметили, чтобы меня уважали и восхищались моими поступками! Но когда все это со мной произошло, я вдруг понял, что не готов ко всему этому, не готов к ответственности за других! Я не готов к риску оказаться не тем, за кого меня здесь принимают! Мне надоело что-то кому-то все время доказывать: сначала отцу, затем деду! Почему дед не хочет просто радоваться тому, что у него есть внук и он теперь не один? Зачем ждать от меня каких-то великих свершений?! Что же мне теперь делать?
Хью обессиленно опустился на скамью рядом с Армосом. Он чувствовал себя выжатым как лимон, но вместе с тем он ощущал и огромное облегчение, словно кто-то сильный и надежный снял с его плеч непосильную ношу. Успокоившись окончательно, он взглянул на друида, ожидая увидеть в его глазах осуждение или непонимание, но вместо этого увидел улыбку. Старец сидел напротив него и улыбался, словно Хью только что рассказал ему веселую историю.
– Армос, с вами все в порядке? – встревоженно спросил Хью. – Вы слышали меня?
Словно выйдя из собственных мыслей, друид спохватился:
– Да, да, Хью, я все слышал!
– И что вы обо всем этом думаете? – с надеждой спросил юноша.
– Я думаю, что тебе следует сказать все это своему деду, только тогда он сможет все понять и оставить свои планы относительно твоего будущего.
– Нет, это невозможно! Если я скажу деду, почему не желаю становиться воином, он попросту сочтет меня трусом. И будет прав! Я действительно боюсь провалиться, боюсь, что кто-нибудь вроде Грегори Армэра станет говорить о том, что я слабак, или начнет дурно отзываться о моей матери. Мой отец был героем – он всегда жаждал этого более всего прочего, а я не такой и не хочу, чтобы нас сравнивали. Я просто хочу спокойной жизни.
– В твоих словах есть резон, мой друг. Твоего деда это может не обрадовать, и скорее всего он будет продолжать настаивать на твоем обучении.
– Что же мне в таком случае делать?
Армос некоторое время молчал, что-то обдумывая, а затем сказал:
– Я думаю, что у тебя есть два выхода. Первый и, на мой взгляд, самый разумный – это возвращение домой.
– Но…
– Дослушай, не перебивай. Я считаю это наилучшим выходом, поскольку этот шаг избавит тебя от необходимости делать то, что от тебя требуют остальные. Ты можешь сразу начать новую жизнь или вернуться в родительский дом – я уверен, твой отец будет рад твоему возвращению. Тогда ты сможешь, как и планировал, уехать учиться и в дальнейшем построишь собственную жизнь, распоряжаться которой будешь лишь ты сам.
Пока Хью слушал старца, эта идея стала казаться ему единственно верной. Он действительно мог начать все сначала. Вернувшись обратно, он, конечно, потерял бы свои удивительные способности, но благодаря особым генам он все равно продолжал бы быть особенным – не таким, как все. Может, как и его отец, он смог бы внушать людям нужные ему мысли или читать их.
«Да, это неплохая идея, – подумал Хью, но вдруг неожиданно перед его мысленным взором предстало лицо его деда с пустыми, одинокими глазами. – Я не могу оставить его одного!»
Если бы только отец мог вернуться сюда вместо него… Но это, к сожалению, было невозможно. Вздохнув, он покачал головой:
– Это действительно мудрый совет, Армос, и я бы хотел так поступить, но, увы, не могу. Ты говорил, что у меня есть два выхода из этой ситуации, в чем же ты видишь второй?
– Все просто, юный Тэйлор! Ты просто должен перестать относиться к этому серьезно.
– Но в чем же тогда разница? – нетерпеливо перебил его юноша.
– Экий ты нетерпеливый! – заметил старец. – На самом деле все очевидно. Твоя проблема в том, что ты не веришь в свои способности. Так?
– Так.
– Но ты вынужден доказывать всем обратное, в глубине души полагая, что не справишься?
– Ну, в целом, все так.
– Беда в том, что ты относишься к этому очень серьезно. Мудрые люди говорят, что, если ты не можешь изменить ситуацию, измени к ней свое отношение! Твой дед хочет, чтобы ты набрался опыта, что ж, действуй! Но только не лезь из кожи вон! Относись ко всему происходящему, как к игре. Получится – здорово! Не получится – не беда, это же была всего лишь игра. Насмешки – не страшно, ты же всего лишь развлекался, а не вкладывал в процесс душу.
Хью молчал, размышляя над словами старца.
– Но что, если я действительно провалюсь – дед сочтет меня полной бездарностью и разочаруется во мне, как когда-то отец! Нет, я так не могу, это не выход!
– Как раз выход. Очень скоро твой дед оставит тебя в покое и уберет подальше из тренировочного зала, ты сможешь остаться с ним и найти себя в том, что действительно является твоим предназначением. Может, со стороны это звучит и не очень красиво, но иногда в жизни нужно чем-то жертвовать: сэр Дэниэл, безусловно, расстроится, что ты не оправдал его надежд, но это не так его ранит, как возможность потерять тебя, ведь он очень любит тебя. Твой прямой отказ от занятий лишь приведет к лишним спорам. Твой дед довольно упрям, он все равно настоит на своем.
Юноша не был уверен, что это хорошая идея: но, если выбирать между перспективой оказаться бесталанным или стать в глазах деда обычным трусом, ему, безусловно, ближе был первый вариант. Единственное, что мешало ему принять этот путь, было то, что он не имел ни малейшего желания обманывать сэра Дэниэла. Но, похоже, у него не оставалось другого выхода.
– Ну, что ж, Армос, спасибо за ваш совет и за то, что выслушали. Похоже, вы спасли меня во второй раз. – Он тепло улыбнулся друиду и вдруг неожиданно обнял его.
– Ну, что вы, Хью. – Казалось, друид чувствовал себя неловко. – Не стоит благодарности, все равно решать вам. И не торопитесь, подумайте хорошенько.
С этими словами друид отвернулся от него и направился к краю площадки, уже явно думая о чем-то своем.
Назад: Глава 9 Первый, кто смог вернуться
Дальше: Глава 11 Поляна ста дубов